逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Vous le savez bien : si le maître de maison savait à quel moment le voleur va venir, il ne le laisserait pas pénétrer dans sa maison.
- 新标点和合本 - 家主若知道贼什么时候来,就必警醒,不容贼挖透房屋,这是你们所知道的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要知道,一家的主人若知道贼什么时候来,就 不容贼挖穿房屋。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要知道,一家的主人若知道贼什么时候来,就 不容贼挖穿房屋。
- 当代译本 - “你们都知道,家主若知道贼什么时候来,一定不会让贼入屋偷窃。
- 圣经新译本 - 你们都知道,家主若晓得窃贼什么时候来,就不会让他摸进屋里。
- 中文标准译本 - 不过你们应当知道这一点:一家的主人如果知道贼什么时候来,就 不会让他的房子被人钻进。
- 现代标点和合本 - 家主若知道贼什么时候来,就必警醒,不容贼挖透房屋,这是你们所知道的。
- 和合本(拼音版) - 家主若知道贼什么时候来,就必警醒,不容贼挖透房屋,这是你们所知道的。
- New International Version - But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
- New International Reader's Version - But here is what you must understand. Suppose the owner of the house knew at what hour the robber was coming. He would not have let his house be broken into.
- English Standard Version - But know this, that if the master of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have left his house to be broken into.
- New Living Translation - “Understand this: If a homeowner knew exactly when a burglar was coming, he would not permit his house to be broken into.
- The Message - “You know that if the house owner had known what night the burglar was coming, he wouldn’t have stayed out late and left the place unlocked. So don’t you be lazy and careless. Just when you don’t expect him, the Son of Man will show up.”
- Christian Standard Bible - But know this: If the homeowner had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
- New American Standard Bible - “But be sure of this, that if the head of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have allowed his house to be broken into.
- New King James Version - But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.
- Amplified Bible - “But be sure of this, that if the head of the house had known at what time the thief was coming, he [would have been awake and alert, and] would not have allowed his house to be broken into.
- American Standard Version - But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have left his house to be broken through.
- King James Version - And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
- New English Translation - But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
- World English Bible - But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not allowed his house to be broken into.
- 新標點和合本 - 家主若知道賊甚麼時候來,就必警醒,不容賊挖透房屋,這是你們所知道的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要知道,一家的主人若知道賊甚麼時候來,就 不容賊挖穿房屋。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要知道,一家的主人若知道賊甚麼時候來,就 不容賊挖穿房屋。
- 當代譯本 - 「你們都知道,家主若知道賊什麼時候來,一定不會讓賊入屋偷竊。
- 聖經新譯本 - 你們都知道,家主若曉得竊賊甚麼時候來,就不會讓他摸進屋裡。
- 呂振中譯本 - 這一點你們要曉得:家主若知道賊甚麼鐘點要來,他就不讓他的房屋給挖透了。
- 中文標準譯本 - 不過你們應當知道這一點:一家的主人如果知道賊什麼時候來,就 不會讓他的房子被人鑽進。
- 現代標點和合本 - 家主若知道賊什麼時候來,就必警醒,不容賊挖透房屋,這是你們所知道的。
- 文理和合譯本 - 若家主知盜何時至、則必儆醒、不致穴其室、此爾所知也、
- 文理委辦譯本 - 若家主知盜何時至、則必儆醒、不致穴其室、此爾所知也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若家主知盜何時至、則必警醒、不致穴其室、此爾所知、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾其識之、家主苟知盜之何時來臨、必自戒備、不聽穿窬。
- Nueva Versión Internacional - Pero entiendan esto: Si un dueño de casa supiera a qué hora va a llegar el ladrón, estaría pendiente para no dejarlo forzar la entrada.
- 현대인의 성경 - 그러나 너희는 이것을 명심하라. 만일 집 주인이 도둑이 드는 시간을 알았다면 집에 도둑이 침입하지 못하게 했을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу придет вор, то он не позволил бы ему проникнуть в свой дом.
- Восточный перевод - Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу придёт вор, то он не позволил бы ему проникнуть в свой дом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу придёт вор, то он не позволил бы ему проникнуть в свой дом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу придёт вор, то он не позволил бы ему проникнуть в свой дом.
- リビングバイブル - どろぼうがいつ入るかわかっていれば、家人は、てぐすね引いて待ちかまえているでしょう。同様に、主人の帰りが何時ごろかはっきりわかっていれば、準備をして待つのはあたりまえです。
- Nestle Aland 28 - τοῦτο δὲ γινώσκετε ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κλέπτης ἔρχεται, οὐκ ἂν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δὲ γινώσκετε, ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κλέπτης ἔρχεται, οὐκ ἂν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
- Hoffnung für alle - Eins ist euch doch klar: Wenn der Hausherr wüsste, wann ein Dieb bei ihm einbrechen will, würde er sich vor dem Einbrecher schützen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhớ điều này: Nếu chủ nhà biết trước giờ bọn gian phi đến, hẳn sẽ không bị mất trộm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงเข้าใจข้อนี้ คือหากเจ้าของบ้านล่วงรู้ว่าขโมยจะมาเวลาไหน เขาย่อมไม่ปล่อยให้ใครบุกเข้ามาในบ้านได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเข้าใจด้วยว่า ถ้าเจ้าของบ้านรู้เวลาที่ขโมยจะมา เขาก็จะไม่ยอมให้ขโมยบุกรุกเข้ามาในบ้านได้
交叉引用
- Matthieu 6:19 - Ne vous amassez pas des richesses sur la terre où elles sont à la merci de la rouille, des mites qui rongent, ou des cambrioleurs qui percent les murs pour voler.
- 1 Thessaloniciens 5:2 - vous savez fort bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra de façon aussi inattendue qu’un voleur en pleine nuit .
- 1 Thessaloniciens 5:3 - Lorsque les gens diront : « Paix et sécurité ! », alors la ruine fondra subitement sur eux, comme les douleurs saisissent la femme enceinte, et aucun n’échappera.
- Apocalypse 16:15 - Voici : je viens comme un voleur ! Heureux celui qui se tient éveillé et qui garde ses vêtements, afin de ne pas aller nu, en laissant apparaître sa honte aux yeux de tous !
- Apocalypse 3:3 - Rappelle-toi donc comment tu as reçu et entendu la Parole : Obéis et change ! Car, si tu n’es pas vigilant, je viendrai comme un voleur et tu n’auras aucun moyen de savoir à quelle heure je viendrai te surprendre.
- Matthieu 24:43 - Vous le savez bien : si le maître de maison savait à quelle heure de la nuit le voleur doit venir, il resterait éveillé pour ne pas le laisser pénétrer dans sa maison.
- Matthieu 24:44 - Pour cette même raison, vous aussi, tenez-vous prêts, car c’est à un moment que vous n’auriez pas imaginé que le Fils de l’homme viendra.
- 2 Pierre 3:10 - Mais le jour du Seigneur viendra comme un voleur. En ce jour-là, le ciel disparaîtra dans un fracas terrifiant, les astres embrasés se désagrégeront et la terre se trouvera jugée avec toutes les œuvres qui auront été accomplies sur elle.