逐节对照
- Hoffnung für alle - Vielleicht kommt er erst gegen Mitternacht oder sogar noch später. Aber wenn er kommt und seine Diener bereit antrifft, werden sie allen Grund zur Freude haben.
- 新标点和合本 - 或是二更天来,或是三更天来,看见仆人这样,那仆人就有福了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他或是半夜来,或是天亮之前来,看见仆人这样,那些仆人就有福了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他或是半夜来,或是天亮之前来,看见仆人这样,那些仆人就有福了。
- 当代译本 - 无论主人在深夜或黎明回家,若发现奴仆警醒等候,奴仆就有福了。
- 圣经新译本 - 主人也许半夜之前,或天亮之前回来,看见他们这样,这些仆人就有福了。
- 中文标准译本 - 即使主人在二更天或在三更天才回来,也看见他们仍然警醒着,那些人 就蒙福了。
- 现代标点和合本 - 或是二更天来,或是三更天来,看见仆人这样,那仆人就有福了。
- 和合本(拼音版) - 或是二更天来,或是三更天来,看见仆人这样,那仆人就有福了。
- New International Version - It will be good for those servants whose master finds them ready, even if he comes in the middle of the night or toward daybreak.
- New International Reader's Version - It will be good for those servants whose master finds them ready. It will even be good if he comes in the middle of the night or toward morning.
- English Standard Version - If he comes in the second watch, or in the third, and finds them awake, blessed are those servants!
- New Living Translation - He may come in the middle of the night or just before dawn. But whenever he comes, he will reward the servants who are ready.
- Christian Standard Bible - If he comes in the middle of the night, or even near dawn, and finds them alert, blessed are those servants.
- New American Standard Bible - Whether he comes in the second watch, or even in the third, and finds them so, blessed are those slaves.
- New King James Version - And if he should come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
- Amplified Bible - Whether he comes in the second watch (before midnight), or even in the third (after midnight), and finds them so [prepared and ready], blessed are those servants.
- American Standard Version - And if he shall come in the second watch, and if in the third, and find them so, blessed are those servants.
- King James Version - And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
- New English Translation - Even if he comes in the second or third watch of the night and finds them alert, blessed are those slaves!
- World English Bible - They will be blessed if he comes in the second or third watch, and finds them so.
- 新標點和合本 - 或是二更天來,或是三更天來,看見僕人這樣,那僕人就有福了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他或是半夜來,或是天亮之前來,看見僕人這樣,那些僕人就有福了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他或是半夜來,或是天亮之前來,看見僕人這樣,那些僕人就有福了。
- 當代譯本 - 無論主人在深夜或黎明回家,若發現奴僕警醒等候,奴僕就有福了。
- 聖經新譯本 - 主人也許半夜之前,或天亮之前回來,看見他們這樣,這些僕人就有福了。
- 呂振中譯本 - 他或是二更天、或是三更天來,看見這樣,那些人就有福了。
- 中文標準譯本 - 即使主人在二更天或在三更天才回來,也看見他們仍然警醒著,那些人 就蒙福了。
- 現代標點和合本 - 或是二更天來,或是三更天來,看見僕人這樣,那僕人就有福了。
- 文理和合譯本 - 其至也、或二更或三更、見僕如是、其僕福矣、
- 文理委辦譯本 - 或二更至、或三更至、見僕如是、其僕福矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或二更至、或三更至、見僕如是、其僕福矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘至二更或三更始歸、而見其僕如此、福哉僕乎。
- Nueva Versión Internacional - Sí, dichosos aquellos siervos a quienes su señor encuentre preparados, aunque llegue a la medianoche o de madrugada.
- 현대인의 성경 - 주인이 밤중이나 새벽에 와서도 종들이 이렇게 하는 것을 보면 그 종들은 행복한 사람들이다.
- Новый Русский Перевод - Блаженны те слуги, которых хозяин застанет готовыми, даже если он придет среди ночи или перед рассветом.
- Восточный перевод - Благословенны те рабы, которых хозяин застанет готовыми, даже если он придёт среди ночи или перед рассветом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны те рабы, которых хозяин застанет готовыми, даже если он придёт среди ночи или перед рассветом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны те рабы, которых хозяин застанет готовыми, даже если он придёт среди ночи или перед рассветом.
- La Bible du Semeur 2015 - Peu importe qu’il rentre à minuit ou vers trois heures du matin : Heureux ces serviteurs qu’il trouvera ainsi vigilants !
- リビングバイブル - 主人の帰りは夜の九時になるか、真夜中になるかわかりません。しかし、いつ帰って来てもいいように準備のできている人は幸いです。
- Nestle Aland 28 - κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί εἰσιν ἐκεῖνοι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ, καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί εἰσιν ἐκεῖνοι!
- Nova Versão Internacional - Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada , felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù lúc chiều tối hay nửa đêm hoặc trước rạng đông, chủ về nhà thấy họ sẵn sàng, chủ sẽ khen thưởng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นการดีสำหรับคนรับใช้เหล่านั้นที่นายพบว่าพวกเขาพร้อมอยู่ แม้ว่านายจะมาตอนสองยามหรือสามยามของคืนนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกคนรับใช้ก็จะเป็นสุข เมื่อนายเห็นว่าพวกเขาเตรียมพร้อม แม้ว่านายกลับมายามดึกหรือรุ่งอรุณก็ตาม
交叉引用
- Matthäus 25:6 - Plötzlich um Mitternacht wurden sie mit dem Ruf geweckt: ›Der Bräutigam kommt! Geht und begrüßt ihn!‹
- 1. Thessalonicher 5:4 - Doch ihr, liebe Brüder und Schwestern, lebt ja nicht in der Finsternis. Also kann euch der Tag, an dem der Herr kommt, auch nicht wie ein Dieb in der Nacht überraschen.
- 1. Thessalonicher 5:5 - Ihr alle lebt im Licht; ihr gehört zum hellen Tag und nicht zur Nacht mit ihrer Finsternis.