逐节对照
- New American Standard Bible - You are also to be like people who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that they may immediately open the door for him when he comes and knocks.
- 新标点和合本 - 自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到,叩门,就立刻给他开门。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 好像仆人等候自己的主人从婚宴上回来。他来叩门,就立刻给他开门。
- 和合本2010(神版-简体) - 好像仆人等候自己的主人从婚宴上回来。他来叩门,就立刻给他开门。
- 当代译本 - 像奴仆们等候主人从婚宴回来。主人回来一叩门,奴仆就可以立即给他开门。
- 圣经新译本 - 像等候自己的主人从婚筵回来一样,好叫你们在主人回来敲门时,立刻给他开门。
- 中文标准译本 - 要像期待着主人从婚宴上回来的人那样;好在主人回来敲门的时候,能立刻为他开门。
- 现代标点和合本 - 自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到叩门,就立刻给他开门。
- 和合本(拼音版) - 自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到叩门,就立刻给他开门。
- New International Version - like servants waiting for their master to return from a wedding banquet, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.
- New International Reader's Version - Be like servants waiting for their master to return from a wedding dinner. When he comes and knocks, they can open the door for him at once.
- English Standard Version - and be like men who are waiting for their master to come home from the wedding feast, so that they may open the door to him at once when he comes and knocks.
- New Living Translation - as though you were waiting for your master to return from the wedding feast. Then you will be ready to open the door and let him in the moment he arrives and knocks.
- Christian Standard Bible - You are to be like people waiting for their master to return from the wedding banquet so that when he comes and knocks, they can open the door for him at once.
- New King James Version - and you yourselves be like men who wait for their master, when he will return from the wedding, that when he comes and knocks they may open to him immediately.
- Amplified Bible - Be like men who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that when he comes and knocks they may immediately open the door for him.
- American Standard Version - and be ye yourselves like unto men looking for their lord, when he shall return from the marriage feast; that, when he cometh and knocketh, they may straightway open unto him.
- King James Version - And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
- New English Translation - be like people waiting for their master to come back from the wedding celebration, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.
- World English Bible - Be like men watching for their lord, when he returns from the wedding feast; that when he comes and knocks, they may immediately open to him.
- 新標點和合本 - 自己好像僕人等候主人從婚姻的筵席上回來。他來到,叩門,就立刻給他開門。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 好像僕人等候自己的主人從婚宴上回來。他來叩門,就立刻給他開門。
- 和合本2010(神版-繁體) - 好像僕人等候自己的主人從婚宴上回來。他來叩門,就立刻給他開門。
- 當代譯本 - 像奴僕們等候主人從婚宴回來。主人回來一叩門,奴僕就可以立即給他開門。
- 聖經新譯本 - 像等候自己的主人從婚筵回來一樣,好叫你們在主人回來敲門時,立刻給他開門。
- 呂振中譯本 - 也要像人等候着主人;主人從婚筵上散回、來敲門時、他們好立刻給他開。
- 中文標準譯本 - 要像期待著主人從婚宴上回來的人那樣;好在主人回來敲門的時候,能立刻為他開門。
- 現代標點和合本 - 自己好像僕人等候主人從婚姻的筵席上回來。他來到叩門,就立刻給他開門。
- 文理和合譯本 - 效人俟主自婚筵歸、至而叩門即為之啟也、
- 文理委辦譯本 - 效人候主、自昏筵歸、至而叩門、即可啟也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當如人候其主人自婚筵歸、至而叩門、即為之啟、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一如僕人延佇其主之歸自婚筵。至而叩門、立為之啟。
- Nueva Versión Internacional - Pórtense como siervos que esperan a que regrese su señor de un banquete de bodas, para abrirle la puerta tan pronto como él llegue y toque.
- 현대인의 성경 - 마치 주인이 결혼식에서 돌아와 문을 두드리면 곧 열어 주려고 기다리는 사람들처럼 하라.
- Новый Русский Перевод - как у тех слуг, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придет и постучит, они смогут сразу открыть ему.
- Восточный перевод - как у тех рабов, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придёт и постучит, они смогут сразу открыть ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - как у тех рабов, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придёт и постучит, они смогут сразу открыть ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - как у тех рабов, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придёт и постучит, они смогут сразу открыть ему.
- La Bible du Semeur 2015 - Soyez comme des serviteurs qui attendent le retour de leur maître parti pour une noce. Dès qu’il arrive et qu’il frappe à la porte, ils lui ouvrent.
- リビングバイブル - 主人が婚礼から戻るのを待っている人のように。こうしていれば、主人がノックすると同時に、戸を開けて迎えることができます。
- Nestle Aland 28 - καὶ ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν πότε ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων, ἵνα ἐλθόντος καὶ κρούσαντος εὐθέως ἀνοίξωσιν αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν, πότε ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων, ἵνα ἐλθόντος καὶ κρούσαντος, εὐθέως ἀνοίξωσιν αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
- Kinh Thánh Hiện Đại - như đầy tớ chờ đợi chủ dự tiệc cưới về, khi chủ về đến và gõ cửa, lập tức mở cửa cho chủ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหมือนคนงานผู้คอยรับนายของตนซึ่งจะกลับจากงานเลี้ยงฉลองพิธีแต่งงาน เพื่อเมื่อนายกลับมาเคาะประตู เขาจะเปิดประตูรับนายได้ทันที
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหมือนกับคนที่คอยนายกลับจากงานเลี้ยงสมรส เมื่อนายมาและเคาะประตู เขาจะได้เปิดให้นายได้ทันที
交叉引用
- Genesis 49:18 - For Your salvation I wait, Lord.
- Song of Solomon 5:5 - I arose to open to my beloved; And my hands dripped with myrrh, And my fingers with drops of myrrh, On the handles of the bolt.
- Song of Solomon 5:6 - I opened to my beloved, But my beloved had turned away and had gone! My heart went out to him as he spoke. I searched for him but I did not find him; I called him but he did not answer me.
- Matthew 24:42 - “Therefore be on the alert, for you do not know which day your Lord is coming.
- Matthew 24:43 - But be sure of this, that if the head of the house had known at what time of the night the thief was coming, he would have been on the alert and would not have allowed his house to be broken into.
- Matthew 24:44 - For this reason you must be ready as well; for the Son of Man is coming at an hour when you do not think He will.
- 2 Peter 1:13 - I consider it right, as long as I am in this earthly dwelling, to stir you up by way of reminder,
- 2 Peter 1:14 - knowing that the laying aside of my earthly dwelling is imminent, as also our Lord Jesus Christ has made clear to me.
- 2 Peter 1:15 - And I will also be diligent that at any time after my departure you will be able to call these things to mind.
- Mark 13:34 - It is like a man away on a journey, who upon leaving his house and putting his slaves in charge, assigning to each one his task, also commanded the doorkeeper to stay alert.
- Mark 13:35 - Therefore, stay alert—for you do not know when the master of the house is coming, whether in the evening, at midnight, or when the rooster crows, or in the morning—
- Mark 13:36 - so that he does not come suddenly and find you asleep.
- Mark 13:37 - What I say to you I say to all: ‘Stay alert!’ ”
- Matthew 25:1 - “Then the kingdom of heaven will be comparable to ten virgins, who took their lamps and went out to meet the groom.
- Matthew 25:2 - Five of them were foolish, and five were prudent.
- Matthew 25:3 - For when the foolish took their lamps, they did not take extra oil with them;
- Matthew 25:4 - but the prudent ones took oil in flasks with their lamps.
- Matthew 25:5 - Now while the groom was delaying, they all became drowsy and began to sleep.
- Matthew 25:6 - But at midnight there finally was a shout: ‘Behold, the groom! Come out to meet him.’
- Matthew 25:7 - Then all those virgins got up and trimmed their lamps.
- Matthew 25:8 - But the foolish virgins said to the prudent ones, ‘Give us some of your oil, because our lamps are going out.’
- Matthew 25:9 - However, the prudent ones answered, ‘No, there most certainly would not be enough for us and you too; go instead to the merchants and buy some for yourselves.’
- Matthew 25:10 - But while they were on their way to buy the oil, the groom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast; and the door was shut.
- Matthew 25:11 - Yet later, the other virgins also came, saying, ‘Lord, lord, open up for us.’
- Matthew 25:12 - But he answered, ‘Truly I say to you, I do not know you.’
- Matthew 25:13 - Be on the alert then, because you do not know the day nor the hour.
- Luke 2:25 - And there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking forward to the consolation of Israel; and the Holy Spirit was upon him.
- Luke 2:26 - And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.
- Luke 2:27 - And he came by the Spirit into the temple; and when the parents brought in the child Jesus, to carry out for Him the custom of the Law,
- Luke 2:28 - then he took Him in his arms, and blessed God, and said,
- Luke 2:29 - “Now, Lord, You are letting Your bond-servant depart in peace, According to Your word;
- Luke 2:30 - For my eyes have seen Your salvation,
- James 5:7 - Therefore be patient, brothers and sisters, until the coming of the Lord. The farmer waits for the precious produce of the soil, being patient about it, until it gets the early and late rains.
- James 5:8 - You too be patient; strengthen your hearts, for the coming of the Lord is near.
- Jude 1:20 - But you, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
- Jude 1:21 - keep yourselves in the love of God, looking forward to the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
- Lamentations 3:25 - The Lord is good to those who await Him, To the person who seeks Him.
- Lamentations 3:26 - It is good that he waits silently For the salvation of the Lord.
- Matthew 22:1 - Jesus spoke to them again in parables, saying,
- Matthew 22:2 - “The kingdom of heaven is like a king who held a wedding feast for his son.
- Matthew 22:3 - And he sent his slaves to call those who had been invited to the wedding feast, and they were unwilling to come.
- Matthew 22:4 - Again he sent other slaves, saying, ‘Tell those who have been invited, “Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fattened cattle are all butchered and everything is ready. Come to the wedding feast!” ’
- Matthew 22:5 - But they paid no attention and went their separate ways, one to his own farm, another to his business,
- Matthew 22:6 - and the rest seized his slaves and treated them abusively, and then killed them.
- Matthew 22:7 - Now the king was angry, and he sent his armies and destroyed those murderers and set their city on fire.
- Matthew 22:8 - Then he *said to his slaves, ‘The wedding feast is ready, but those who were invited were not worthy.
- Matthew 22:9 - So go to the main roads, and invite whomever you find there to the wedding feast.’
- Matthew 22:10 - Those slaves went out into the streets and gathered together all whom they found, both bad and good; and the wedding hall was filled with dinner guests.
- Matthew 22:11 - “But when the king came in to look over the dinner guests, he saw a man there who was not dressed in wedding clothes,
- Matthew 22:12 - and he *said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ And the man was speechless.
- Matthew 22:13 - Then the king said to the servants, ‘Tie his hands and feet, and throw him into the outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth in that place.’
- Matthew 22:14 - For many are called, but few are chosen.”
- Isaiah 64:4 - For from days of old they have not heard or perceived by ear, Nor has the eye seen a God besides You, Who acts in behalf of one who waits for Him.
- Revelation 3:20 - Behold, I stand at the door and knock; if anyone hears My voice and opens the door, I will come in to him and will dine with him, and he with Me.