逐节对照
- 當代譯本 - 你們要尋求祂的國,這些會加給你們。
- 新标点和合本 - 你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。
- 当代译本 - 你们要寻求祂的国,这些会加给你们。
- 圣经新译本 - 你们只管求他的国,这些东西都必加给你们。
- 中文标准译本 - “不过你们应当寻求神的 国,这些都 将加给你们了。
- 现代标点和合本 - 你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。
- 和合本(拼音版) - 你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。
- New International Version - But seek his kingdom, and these things will be given to you as well.
- New International Reader's Version - But put God’s kingdom first. Then those other things will also be given to you.
- English Standard Version - Instead, seek his kingdom, and these things will be added to you.
- New Living Translation - Seek the Kingdom of God above all else, and he will give you everything you need.
- Christian Standard Bible - “But seek his kingdom, and these things will be provided for you.
- New American Standard Bible - But seek His kingdom, and these things will be provided to you.
- New King James Version - But seek the kingdom of God, and all these things shall be added to you.
- Amplified Bible - But [strive for and actively] seek His kingdom, and these things will be given to you as well.
- American Standard Version - Yet seek ye his kingdom, and these things shall be added unto you.
- King James Version - But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
- New English Translation - Instead, pursue his kingdom, and these things will be given to you as well.
- World English Bible - But seek God’s Kingdom, and all these things will be added to you.
- 新標點和合本 - 你們只要求他的國,這些東西就必加給你們了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們只要求他的國,這些東西就必加給你們了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們只要求他的國,這些東西就必加給你們了。
- 聖經新譯本 - 你們只管求他的國,這些東西都必加給你們。
- 呂振中譯本 - 然而你們要尋求他的國,這些東西就都加給你們了。
- 中文標準譯本 - 「不過你們應當尋求神的 國,這些都 將加給你們了。
- 現代標點和合本 - 你們只要求他的國,這些東西就必加給你們了。
- 文理和合譯本 - 爾惟其國是求、則此物將加諸爾、
- 文理委辦譯本 - 惟上帝國是求、則此物自加諸爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾惟求天主國、則此諸物必加諸爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟先求天國、餘物自加於爾矣。
- Nueva Versión Internacional - Ustedes, por el contrario, busquen el reino de Dios, y estas cosas les serán añadidas.
- 현대인의 성경 - 너희는 먼저 하나님의 나라를 구하여라. 그러면 이 모든 것을 너희에게 덤으로 주실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ищите лучше Его Царства, и это тоже будет дано вам.
- Восточный перевод - Ищите лучше Его Царства, и остальное тоже будет дано вам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ищите лучше Его Царства, и остальное тоже будет дано вам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ищите лучше Его Царства, и остальное тоже будет дано вам.
- La Bible du Semeur 2015 - Faites donc plutôt du royaume de Dieu votre préoccupation première, et ces choses vous seront données en plus.
- リビングバイブル - 神の国を第一に考えるなら、神は私たちに必要なものを毎日与えてくださるのです。
- Nestle Aland 28 - πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, καὶ ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, καὶ ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν.
- Nova Versão Internacional - Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas serão acrescentadas a vocês.
- Hoffnung für alle - Setzt euch vielmehr für Gottes Reich ein, dann wird er euch mit allem anderen versorgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trái lại, phải tìm kiếm Nước của Đức Chúa Trời, Ngài sẽ cung cấp đầy đủ mọi nhu cầu cho các con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงแสวงหาอาณาจักรของพระเจ้า แล้วพระองค์จะประทานสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ให้แก่ท่านด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่จงแสวงหาอาณาจักรของพระองค์ แล้วพระองค์จะเพิ่มเติมสิ่งเหล่านี้ให้แก่เจ้าเอง
交叉引用
- 路加福音 10:42 - 其實最要緊的事只有一件,瑪麗亞選擇了上好的,是奪不走的。」
- 以賽亞書 33:16 - 必住在高處, 他們的堡壘是堅固的磐石, 他們必不會絕糧斷水。
- 詩篇 37:19 - 他們在災難中不致蒙羞, 在饑荒時仍得飽足。
- 詩篇 37:3 - 要信靠耶和華,要行善, 要在這片土地上安然度日。
- 詩篇 37:25 - 從幼年到老年, 我從未見過義人遭棄, 也未見其後人討飯。
- 羅馬書 8:31 - 對於這些事,我們還可以說什麼呢?上帝若幫助我們,誰能與我們對抗?
- 詩篇 34:9 - 耶和華的聖民啊, 你們要敬畏祂, 因為敬畏祂的人一無所缺。
- 詩篇 84:11 - 因為耶和華上帝是太陽,是盾牌; 祂賜下恩惠和尊榮, 不留下任何好處不賜給行為純全的人。
- 約翰福音 6:27 - 不要為必壞的食物勞碌,要為那存到永生的食物勞碌,就是人子要賜給你們的食物,因為人子有父上帝的印證。」
- 提摩太前書 4:8 - 鍛煉身體益處還少,敬虔生活萬事受益,擁有今生和永世的應許。
- 列王紀上 3:11 - 對他說:「既然你不為自己求壽、求財富,也不求滅絕仇敵,只求有智慧秉公治理我的子民,
- 列王紀上 3:12 - 我必應允你,賜給你空前絕後的智慧和悟性。
- 列王紀上 3:13 - 你沒有求富貴和尊榮,但我會一併賜給你,使你有生之年在列王中無人能比。
- 希伯來書 13:5 - 不要貪愛錢財,要對自己擁有的知足,因為上帝說過: 「我永不撇下你,也不離棄你。」
- 馬太福音 6:33 - 「你們要先尋求上帝的國和祂的義,這一切都會賜給你們。