Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:3 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以凡爾言於暗中者、必聞於光中、附耳語於密室者、必宣於屋上、
  • 新标点和合本 - 因此,你们在暗中所说的,将要在明处被人听见;在内室附耳所说的,将要在房上被人宣扬。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,你们在暗中所说的,将要在明处被人听见;在密室附耳所说的,将要在屋顶上被人宣扬。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,你们在暗中所说的,将要在明处被人听见;在密室附耳所说的,将要在屋顶上被人宣扬。”
  • 当代译本 - 你们暗中说的话将被公布于众,你们在密室里的私语将在屋顶上被传扬。
  • 圣经新译本 - 所以,你们在暗处所说的,必在明处被人听见;在内室附耳所谈的,必在房顶上宣扬出来。
  • 中文标准译本 - 所以你们在暗中所说的,会在明处被听见;你们在内室里耳语的,将要在屋顶上被宣扬出去。
  • 现代标点和合本 - 因此,你们在暗中所说的,将要在明处被人听见;在内室附耳所说的,将要在房上被人宣扬。
  • 和合本(拼音版) - 因此,你们在暗中所说的,将要在明处被人听见;在内室附耳所说的,将要在房上被人宣扬。”
  • New International Version - What you have said in the dark will be heard in the daylight, and what you have whispered in the ear in the inner rooms will be proclaimed from the roofs.
  • New International Reader's Version - What you have said in the dark will be heard in the daylight. What you have whispered to someone behind closed doors will be shouted from the rooftops.
  • English Standard Version - Therefore whatever you have said in the dark shall be heard in the light, and what you have whispered in private rooms shall be proclaimed on the housetops.
  • New Living Translation - Whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered behind closed doors will be shouted from the housetops for all to hear!
  • Christian Standard Bible - Therefore, whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered in an ear in private rooms will be proclaimed on the housetops.
  • New American Standard Bible - Accordingly, whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered in the inner rooms will be proclaimed on the housetops.
  • New King James Version - Therefore whatever you have spoken in the dark will be heard in the light, and what you have spoken in the ear in inner rooms will be proclaimed on the housetops.
  • Amplified Bible - For that reason, whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered behind closed doors will be proclaimed on the housetops.
  • American Standard Version - Wherefore whatsoever ye have said in the darkness shall be heard in the light; and what ye have spoken in the ear in the inner chambers shall be proclaimed upon the housetops.
  • King James Version - Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.
  • New English Translation - So then whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered in private rooms will be proclaimed from the housetops.
  • World English Bible - Therefore whatever you have said in the darkness will be heard in the light. What you have spoken in the ear in the inner rooms will be proclaimed on the housetops.
  • 新標點和合本 - 因此,你們在暗中所說的,將要在明處被人聽見;在內室附耳所說的,將要在房上被人宣揚。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,你們在暗中所說的,將要在明處被人聽見;在密室附耳所說的,將要在屋頂上被人宣揚。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,你們在暗中所說的,將要在明處被人聽見;在密室附耳所說的,將要在屋頂上被人宣揚。」
  • 當代譯本 - 你們暗中說的話將被公佈於眾,你們在密室裡的私語將在屋頂上被傳揚。
  • 聖經新譯本 - 所以,你們在暗處所說的,必在明處被人聽見;在內室附耳所談的,必在房頂上宣揚出來。
  • 呂振中譯本 - 故此凡你們在暗中所說的、總要在明處被聽見;你們在內屋附耳所說的、總要在房頂上被宣傳。
  • 中文標準譯本 - 所以你們在暗中所說的,會在明處被聽見;你們在內室裡耳語的,將要在屋頂上被宣揚出去。
  • 現代標點和合本 - 因此,你們在暗中所說的,將要在明處被人聽見;在內室附耳所說的,將要在房上被人宣揚。
  • 文理和合譯本 - 是故爾言於幽暗者、必聞於光明、附耳語於密室者、必宣於屋上、
  • 文理委辦譯本 - 是故於幽暗言者、必聞於光明、密室附耳語者、必宣於屋上、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾雖言於暗中、必將聞於光天。耳語密室、乃必揚於屋巔。
  • Nueva Versión Internacional - Así que todo lo que ustedes han dicho en la oscuridad se dará a conocer a plena luz, y lo que han susurrado a puerta cerrada se proclamará desde las azoteas.
  • 현대인의 성경 - 너희가 어두운 데서 한 말도 밝은 데서 들릴 것이며 골방에서 속삭인 말도 옥상에서 큰 소리로 전파될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому то, что вы говорите в темноте, будет услышано при свете дня, и что вы прошептали на ухо во внутренней комнате, будет провозглашено с крыш. ( Мат. 10:28-33 )
  • Восточный перевод - Поэтому то, что вы говорите в темноте, будет услышано при свете дня, и что вы прошептали на ухо во внутренней комнате, будет провозглашено с крыш.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому то, что вы говорите в темноте, будет услышано при свете дня, и что вы прошептали на ухо во внутренней комнате, будет провозглашено с крыш.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому то, что вы говорите в темноте, будет услышано при свете дня, и что вы прошептали на ухо во внутренней комнате, будет провозглашено с крыш.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, tout ce que vous aurez dit dans l’obscurité sera entendu ouvertement en plein jour, et tout ce que vous aurez chuchoté dans le creux de l’oreille, derrière des portes bien closes, sera crié du haut des toits en terrasses.
  • リビングバイブル - 暗闇にまぎれて言ったことがみな、明るみで聞かれ、奥の部屋でささやいたことが屋上から大声で宣伝されるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀνθ’ ὧν ὅσα ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε ἐν τῷ φωτὶ ἀκουσθήσεται, καὶ ὃ πρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε ἐν τοῖς ταμείοις κηρυχθήσεται ἐπὶ τῶν δωμάτων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνθ’ ὧν ὅσα ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε, ἐν τῷ φωτὶ ἀκουσθήσεται; καὶ ὃ πρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε ἐν τοῖς ταμείοις, κηρυχθήσεται ἐπὶ τῶν δωμάτων.
  • Nova Versão Internacional - O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
  • Hoffnung für alle - Deshalb sollt ihr wissen: Was ihr im Dunkeln sagt, werden am helllichten Tag alle erfahren, und was ihr ins Ohr flüstert, wird man von den Dächern rufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chuyện các con nói ban đêm, người ta sẽ nghe giữa ban ngày. Những lời các con thì thầm trong phòng kín sẽ được loan báo nơi công cộng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่ท่านกล่าวในที่มืดจะได้ยินในที่แจ้ง และสิ่งที่ท่านกระซิบใส่หูในห้องชั้นในจะถูกป่าวประกาศจากหลังคาบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งใด​ก็​ตาม​ที่​เจ้า​พูด​ใน​ที่​มืด​จะ​ได้ยิน​กัน​ใน​ที่​แจ้ง และ​สิ่งใด​ที่​เจ้า​กระซิบ​ใน​ห้อง​ลับ​จะ​ถูก​ประกาศ​จาก​ดาดฟ้า​หลังคา​บ้าน
交叉引用
  • 約伯記 24:14 - 殺人者黎明即起、殺戮貧乏、夜則為賊盜物、
  • 約伯記 24:15 - 姦夫俟至昏暮、自蔽其面、自言無目見我、
  • 傳道書 10:12 - 智者之言 原文作智者口之言 惠人、愚者之言 言原文作唇 害己、
  • 傳道書 10:13 - 其口之言、始則愚拙、終則狂妄、
  • 傳道書 10:20 - 爾心中亦勿詛王公、在寢室亦勿詛富人、因飛島必揚其聲、羽族必播其言、
  • 猶大書 1:14 - 亞當 七世之孫 以諾 、預言此等人云、主必偕其萬聖降臨、
  • 猶大書 1:15 - 審判眾人、責諸不虔之罪人、為其所作不虔之事、亦為其謗言讟主、
  • 馬太福音 12:36 - 我告爾、凡人所出之虛言、審判日必被究詰、
  • 馬太福音 10:27 - 我於暗中告爾者、當述之於光、附耳語爾者、當宣於屋上、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以凡爾言於暗中者、必聞於光中、附耳語於密室者、必宣於屋上、
  • 新标点和合本 - 因此,你们在暗中所说的,将要在明处被人听见;在内室附耳所说的,将要在房上被人宣扬。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,你们在暗中所说的,将要在明处被人听见;在密室附耳所说的,将要在屋顶上被人宣扬。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,你们在暗中所说的,将要在明处被人听见;在密室附耳所说的,将要在屋顶上被人宣扬。”
  • 当代译本 - 你们暗中说的话将被公布于众,你们在密室里的私语将在屋顶上被传扬。
  • 圣经新译本 - 所以,你们在暗处所说的,必在明处被人听见;在内室附耳所谈的,必在房顶上宣扬出来。
  • 中文标准译本 - 所以你们在暗中所说的,会在明处被听见;你们在内室里耳语的,将要在屋顶上被宣扬出去。
  • 现代标点和合本 - 因此,你们在暗中所说的,将要在明处被人听见;在内室附耳所说的,将要在房上被人宣扬。
  • 和合本(拼音版) - 因此,你们在暗中所说的,将要在明处被人听见;在内室附耳所说的,将要在房上被人宣扬。”
  • New International Version - What you have said in the dark will be heard in the daylight, and what you have whispered in the ear in the inner rooms will be proclaimed from the roofs.
  • New International Reader's Version - What you have said in the dark will be heard in the daylight. What you have whispered to someone behind closed doors will be shouted from the rooftops.
  • English Standard Version - Therefore whatever you have said in the dark shall be heard in the light, and what you have whispered in private rooms shall be proclaimed on the housetops.
  • New Living Translation - Whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered behind closed doors will be shouted from the housetops for all to hear!
  • Christian Standard Bible - Therefore, whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered in an ear in private rooms will be proclaimed on the housetops.
  • New American Standard Bible - Accordingly, whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered in the inner rooms will be proclaimed on the housetops.
  • New King James Version - Therefore whatever you have spoken in the dark will be heard in the light, and what you have spoken in the ear in inner rooms will be proclaimed on the housetops.
  • Amplified Bible - For that reason, whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered behind closed doors will be proclaimed on the housetops.
  • American Standard Version - Wherefore whatsoever ye have said in the darkness shall be heard in the light; and what ye have spoken in the ear in the inner chambers shall be proclaimed upon the housetops.
  • King James Version - Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.
  • New English Translation - So then whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered in private rooms will be proclaimed from the housetops.
  • World English Bible - Therefore whatever you have said in the darkness will be heard in the light. What you have spoken in the ear in the inner rooms will be proclaimed on the housetops.
  • 新標點和合本 - 因此,你們在暗中所說的,將要在明處被人聽見;在內室附耳所說的,將要在房上被人宣揚。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,你們在暗中所說的,將要在明處被人聽見;在密室附耳所說的,將要在屋頂上被人宣揚。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,你們在暗中所說的,將要在明處被人聽見;在密室附耳所說的,將要在屋頂上被人宣揚。」
  • 當代譯本 - 你們暗中說的話將被公佈於眾,你們在密室裡的私語將在屋頂上被傳揚。
  • 聖經新譯本 - 所以,你們在暗處所說的,必在明處被人聽見;在內室附耳所談的,必在房頂上宣揚出來。
  • 呂振中譯本 - 故此凡你們在暗中所說的、總要在明處被聽見;你們在內屋附耳所說的、總要在房頂上被宣傳。
  • 中文標準譯本 - 所以你們在暗中所說的,會在明處被聽見;你們在內室裡耳語的,將要在屋頂上被宣揚出去。
  • 現代標點和合本 - 因此,你們在暗中所說的,將要在明處被人聽見;在內室附耳所說的,將要在房上被人宣揚。
  • 文理和合譯本 - 是故爾言於幽暗者、必聞於光明、附耳語於密室者、必宣於屋上、
  • 文理委辦譯本 - 是故於幽暗言者、必聞於光明、密室附耳語者、必宣於屋上、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾雖言於暗中、必將聞於光天。耳語密室、乃必揚於屋巔。
  • Nueva Versión Internacional - Así que todo lo que ustedes han dicho en la oscuridad se dará a conocer a plena luz, y lo que han susurrado a puerta cerrada se proclamará desde las azoteas.
  • 현대인의 성경 - 너희가 어두운 데서 한 말도 밝은 데서 들릴 것이며 골방에서 속삭인 말도 옥상에서 큰 소리로 전파될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому то, что вы говорите в темноте, будет услышано при свете дня, и что вы прошептали на ухо во внутренней комнате, будет провозглашено с крыш. ( Мат. 10:28-33 )
  • Восточный перевод - Поэтому то, что вы говорите в темноте, будет услышано при свете дня, и что вы прошептали на ухо во внутренней комнате, будет провозглашено с крыш.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому то, что вы говорите в темноте, будет услышано при свете дня, и что вы прошептали на ухо во внутренней комнате, будет провозглашено с крыш.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому то, что вы говорите в темноте, будет услышано при свете дня, и что вы прошептали на ухо во внутренней комнате, будет провозглашено с крыш.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, tout ce que vous aurez dit dans l’obscurité sera entendu ouvertement en plein jour, et tout ce que vous aurez chuchoté dans le creux de l’oreille, derrière des portes bien closes, sera crié du haut des toits en terrasses.
  • リビングバイブル - 暗闇にまぎれて言ったことがみな、明るみで聞かれ、奥の部屋でささやいたことが屋上から大声で宣伝されるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀνθ’ ὧν ὅσα ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε ἐν τῷ φωτὶ ἀκουσθήσεται, καὶ ὃ πρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε ἐν τοῖς ταμείοις κηρυχθήσεται ἐπὶ τῶν δωμάτων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνθ’ ὧν ὅσα ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε, ἐν τῷ φωτὶ ἀκουσθήσεται; καὶ ὃ πρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε ἐν τοῖς ταμείοις, κηρυχθήσεται ἐπὶ τῶν δωμάτων.
  • Nova Versão Internacional - O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
  • Hoffnung für alle - Deshalb sollt ihr wissen: Was ihr im Dunkeln sagt, werden am helllichten Tag alle erfahren, und was ihr ins Ohr flüstert, wird man von den Dächern rufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chuyện các con nói ban đêm, người ta sẽ nghe giữa ban ngày. Những lời các con thì thầm trong phòng kín sẽ được loan báo nơi công cộng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่ท่านกล่าวในที่มืดจะได้ยินในที่แจ้ง และสิ่งที่ท่านกระซิบใส่หูในห้องชั้นในจะถูกป่าวประกาศจากหลังคาบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งใด​ก็​ตาม​ที่​เจ้า​พูด​ใน​ที่​มืด​จะ​ได้ยิน​กัน​ใน​ที่​แจ้ง และ​สิ่งใด​ที่​เจ้า​กระซิบ​ใน​ห้อง​ลับ​จะ​ถูก​ประกาศ​จาก​ดาดฟ้า​หลังคา​บ้าน
  • 約伯記 24:14 - 殺人者黎明即起、殺戮貧乏、夜則為賊盜物、
  • 約伯記 24:15 - 姦夫俟至昏暮、自蔽其面、自言無目見我、
  • 傳道書 10:12 - 智者之言 原文作智者口之言 惠人、愚者之言 言原文作唇 害己、
  • 傳道書 10:13 - 其口之言、始則愚拙、終則狂妄、
  • 傳道書 10:20 - 爾心中亦勿詛王公、在寢室亦勿詛富人、因飛島必揚其聲、羽族必播其言、
  • 猶大書 1:14 - 亞當 七世之孫 以諾 、預言此等人云、主必偕其萬聖降臨、
  • 猶大書 1:15 - 審判眾人、責諸不虔之罪人、為其所作不虔之事、亦為其謗言讟主、
  • 馬太福音 12:36 - 我告爾、凡人所出之虛言、審判日必被究詰、
  • 馬太福音 10:27 - 我於暗中告爾者、當述之於光、附耳語爾者、當宣於屋上、
圣经
资源
计划
奉献