逐节对照
- 文理和合譯本 - 又設喻曰、有一富人、土地蕃殖、
- 新标点和合本 - 就用比喻对他们说:“有一个财主田产丰盛;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然后他用比喻对他们说:“有一个财主,田地出产丰富。
- 和合本2010(神版-简体) - 然后他用比喻对他们说:“有一个财主,田地出产丰富。
- 当代译本 - 耶稣又讲了一个比喻,说:“有一个财主,他的田里大丰收,
- 圣经新译本 - 就对他们讲了一个比喻,说:“有一个富翁的田地丰收。
- 中文标准译本 - 然后对他们讲了一个比喻,说:“有一个富有的人,田地丰收了。
- 现代标点和合本 - 就用比喻对他们说:“有一个财主田产丰盛,
- 和合本(拼音版) - 就用比喻对他们说:“有一个财主,田产丰盛,
- New International Version - And he told them this parable: “The ground of a certain rich man yielded an abundant harvest.
- New International Reader's Version - Then Jesus told them a story. He said, “A certain rich man’s land produced a very large crop.
- English Standard Version - And he told them a parable, saying, “The land of a rich man produced plentifully,
- New Living Translation - Then he told them a story: “A rich man had a fertile farm that produced fine crops.
- The Message - Then he told them this story: “The farm of a certain rich man produced a terrific crop. He talked to himself: ‘What can I do? My barn isn’t big enough for this harvest.’ Then he said, ‘Here’s what I’ll do: I’ll tear down my barns and build bigger ones. Then I’ll gather in all my grain and goods, and I’ll say to myself, Self, you’ve done well! You’ve got it made and can now retire. Take it easy and have the time of your life!’
- Christian Standard Bible - Then he told them a parable: “A rich man’s land was very productive.
- New American Standard Bible - And He told them a parable, saying, “The land of a rich man was very productive.
- New King James Version - Then He spoke a parable to them, saying: “The ground of a certain rich man yielded plentifully.
- Amplified Bible - Then He told them a parable, saying, “There was a rich man whose land was very fertile and productive.
- American Standard Version - And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
- King James Version - And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
- New English Translation - He then told them a parable: “The land of a certain rich man produced an abundant crop,
- World English Bible - He spoke a parable to them, saying, “The ground of a certain rich man produced abundantly.
- 新標點和合本 - 就用比喻對他們說:「有一個財主田產豐盛;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然後他用比喻對他們說:「有一個財主,田地出產豐富。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然後他用比喻對他們說:「有一個財主,田地出產豐富。
- 當代譯本 - 耶穌又講了一個比喻,說:「有一個財主,他的田裡大豐收,
- 聖經新譯本 - 就對他們講了一個比喻,說:“有一個富翁的田地豐收。
- 呂振中譯本 - 就對他們講一個比喻說:『有一個財主的田園、出產豐盛;
- 中文標準譯本 - 然後對他們講了一個比喻,說:「有一個富有的人,田地豐收了。
- 現代標點和合本 - 就用比喻對他們說:「有一個財主田產豐盛,
- 文理委辦譯本 - 遂設譬曰、有富人、土地蕃殖、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂設喻曰、有一富人、其田所產甚豐、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復為之設喻曰:『昔有富人、土地所產甚豐、
- Nueva Versión Internacional - Entonces les contó esta parábola: —El terreno de un hombre rico le produjo una buena cosecha.
- 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 그들에게 이런 비유를 말씀하셨다. “비옥한 농토를 가진 어떤 부자가 풍성한 수확을 하자
- Новый Русский Перевод - И Он рассказал им притчу: – Земля одного богатого человека принесла ему хороший урожай.
- Восточный перевод - И Он рассказал им притчу: – Земля одного богатого человека принесла ему хороший урожай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Он рассказал им притчу: – Земля одного богатого человека принесла ему хороший урожай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Он рассказал им притчу: – Земля одного богатого человека принесла ему хороший урожай.
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur raconta alors cette parabole : Le domaine d’un riche propriétaire avait rapporté de façon exceptionnelle.
- リビングバイブル - それからイエスは、たとえ話を一つなさいました。「ある金持ちが、良い作物のとれる肥えた畑を持っていました。
- Nestle Aland 28 - Εἶπεν δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς λέγων· ἀνθρώπου τινὸς πλουσίου εὐφόρησεν ἡ χώρα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς λέγων, ἀνθρώπου τινὸς πλουσίου εὐφόρησεν ἡ χώρα.
- Nova Versão Internacional - Então lhes contou esta parábola: “A terra de certo homem rico produziu muito.
- Hoffnung für alle - An einem Beispiel erklärte er seinen Zuhörern, was er damit meinte: »Ein reicher Gutsbesitzer hatte eine besonders gute Ernte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và Chúa kể câu chuyện: “Người giàu kia trúng mùa, thu hoạch hoa lợi dư dật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ตรัสคำอุปมานี้แก่พวกเขาว่า “ที่ดินของเศรษฐีคนหนึ่งให้พืชผลอุดมสมบูรณ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระองค์ได้กล่าวเป็นอุปมากับเขาว่า “คนมั่งมีคนหนึ่งมีที่ดินผืนงามที่ให้ผลดี
交叉引用
- 馬太福音 5:45 - 則可為爾天父之子、蓋天父使日照於善不善、雨降於義不義者也、
- 使徒行傳 14:17 - 然未嘗無證、乃施慈仁、雨降自天、果生以時、俾爾足食、喜溢於心、
- 何西阿書 2:8 - 彼不知五穀酒油、皆我所賜、增其金銀、而彼用以奉巴力、
- 約伯記 12:6 - 寇賊之幕、乃獲亨通、以己手為神、激上帝怒者、竟享穩固、
- 創世記 26:12 - 以撒耕稼於斯、是年獲有百倍、耶和華錫之嘏、
- 創世記 26:13 - 遂以昌大、日增月盛、竟成巨富、
- 創世記 26:14 - 牛羊成羣、僕從甚眾、非利士人妒之、
- 詩篇 73:3 - 我見惡人利達、因嫉狂傲之人兮、
- 詩篇 73:12 - 惡人如此、恆享綏安、遂增貨財兮、
- 創世記 41:47 - 七豐年中、物產蕃盛、
- 創世記 41:48 - 約瑟斂埃及七年之糧、儲於城內、各邑郊之糧、儲於本邑、
- 創世記 41:49 - 遂積穀如海沙之多、不復計算、不可勝數故也、