逐节对照
- 현대인의 성경 - 그때 군중 가운데서 어떤 사람이 예수님께 “선생님, 내 형더러 유산을 나와 나누어 가지라고 말씀해 주십시오” 하였다.
- 新标点和合本 - 众人中有一个人对耶稣说:“夫子!请你吩咐我的兄长和我分开家业。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人群中有一个人对耶稣说:“老师!请你吩咐我的兄弟和我分家产。”
- 和合本2010(神版-简体) - 人群中有一个人对耶稣说:“老师!请你吩咐我的兄弟和我分家产。”
- 当代译本 - 这时,人群中有人对耶稣说:“老师,请你劝劝我的兄长跟我分家产吧。”
- 圣经新译本 - 群众中有一个人对耶稣说:“老师,请吩咐我的兄弟和我分家业。”
- 中文标准译本 - 人群中有一个人对耶稣说:“老师,请吩咐我的哥哥 与我分继业吧!”
- 现代标点和合本 - 众人中有一个人对耶稣说:“夫子,请你吩咐我的兄长和我分开家业。”
- 和合本(拼音版) - 众人中有一个人对耶稣说:“夫子,请你吩咐我的兄长和我分开家业。”
- New International Version - Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
- New International Reader's Version - Someone in the crowd spoke to Jesus. “Teacher,” he said, “tell my brother to divide the family property with me.”
- English Standard Version - Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
- New Living Translation - Then someone called from the crowd, “Teacher, please tell my brother to divide our father’s estate with me.”
- The Message - Someone out of the crowd said, “Teacher, order my brother to give me a fair share of the family inheritance.”
- Christian Standard Bible - Someone from the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
- New American Standard Bible - Now someone in the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the family inheritance with me.”
- New King James Version - Then one from the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
- Amplified Bible - Someone from the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the family inheritance with me.”
- American Standard Version - And one out of the multitude said unto him, Teacher, bid my brother divide the inheritance with me.
- King James Version - And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
- New English Translation - Then someone from the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
- World English Bible - One of the multitude said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
- 新標點和合本 - 眾人中有一個人對耶穌說:「夫子!請你吩咐我的兄長和我分開家業。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人羣中有一個人對耶穌說:「老師!請你吩咐我的兄弟和我分家產。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 人羣中有一個人對耶穌說:「老師!請你吩咐我的兄弟和我分家產。」
- 當代譯本 - 這時,人群中有人對耶穌說:「老師,請你勸勸我的兄長跟我分家產吧。」
- 聖經新譯本 - 群眾中有一個人對耶穌說:“老師,請吩咐我的兄弟和我分家業。”
- 呂振中譯本 - 羣眾中有一個人對耶穌說:『先生,請吩咐我弟兄同我分家業。』
- 中文標準譯本 - 人群中有一個人對耶穌說:「老師,請吩咐我的哥哥 與我分繼業吧!」
- 現代標點和合本 - 眾人中有一個人對耶穌說:「夫子,請你吩咐我的兄長和我分開家業。」
- 文理和合譯本 - 眾中一人謂之曰、夫子、令我兄弟與我析產、
- 文理委辦譯本 - 眾中一人言曰、先生、命我兄弟、與我分遺業、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾中有一人謂耶穌曰、師、命我兄與我分遺產、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群中有一人、謂耶穌曰;『夫子、請命我兄與我析產。』
- Nueva Versión Internacional - Uno de entre la multitud le pidió: —Maestro, dile a mi hermano que comparta la herencia conmigo.
- Новый Русский Перевод - Кто-то в толпе сказал Иисусу: – Учитель, скажи моему брату, чтобы он разделил со мной наследство.
- Восточный перевод - Кто-то в толпе сказал Исе: – Учитель, скажи моему брату, чтобы он разделил со мной наследство.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто-то в толпе сказал Исе: – Учитель, скажи моему брату, чтобы он разделил со мной наследство.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто-то в толпе сказал Исо: – Учитель, скажи моему брату, чтобы он разделил со мной наследство.
- La Bible du Semeur 2015 - Du milieu de la foule, un homme dit à Jésus : Maître, dis à mon frère de partager avec moi l’héritage que notre père nous a laissé !
- リビングバイブル - その時、群衆の中から一人の男が叫びました。「先生! どうぞ兄に、父の遺産を分けてくれるよう言ってください。」
- Nestle Aland 28 - Εἶπεν δέ τις ἐκ τοῦ ὄχλου αὐτῷ· διδάσκαλε, εἰπὲ τῷ ἀδελφῷ μου μερίσασθαι μετ’ ἐμοῦ τὴν κληρονομίαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δέ τις ἐκ τοῦ ὄχλου αὐτῷ, Διδάσκαλε, εἰπὲ τῷ ἀδελφῷ μου μερίσασθαι μετ’ ἐμοῦ τὴν κληρονομίαν.
- Nova Versão Internacional - Alguém da multidão lhe disse: “Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo”.
- Hoffnung für alle - Da rief einer aus der Menge: »Lehrer, sag doch meinem Bruder, er soll unser Erbe gerecht mit mir teilen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong đám đông có người lên tiếng: “Thưa Thầy, xin bảo anh tôi chia gia tài cho tôi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหนึ่งในฝูงชนทูลพระองค์ว่า “ท่านอาจารย์เจ้าข้า ช่วยบอกพี่ชายของข้าพเจ้าให้แบ่งมรดกแก่ข้าพเจ้าด้วย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีคนหนึ่งในฝูงชนได้บอกพระองค์ว่า “อาจารย์ ช่วยบอกพี่ชายของข้าพเจ้าให้แบ่งมรดกให้แก่ข้าพเจ้าบ้าง”
交叉引用
- 시편 17:14 - 여호와여, 자기들의 몫을 다 받은 이 세상 사람들에게서 나를 구하소서. 그들은 주의 것으로 배불리 먹고 그 자녀들도 풍족하게 먹이고 남은 재산을 그 후손에게까지 물려 주려고 합니다.
- 사도행전 8:18 - 시몬은 그 광경을 보고 사도들에게 돈을 주면서
- 사도행전 8:19 - “나에게도 이런 능력을 주어 내가 손을 얹는 사람은 누구든지 성령을 받게 해 주십시오” 하였다.
- 에스겔 33:31 - 그들이 평소 때와 마찬가지로 네 앞에 앉아서 네 말을 듣지만 그들은 네 말대로 실천하지 않는다. 그들이 입으로는 사랑을 말하지만 그들의 마음은 사리 사욕을 채우는 데 급급하다.
- 디모데전서 6:5 - 그리고 마음이 부패해지고 진리를 상실하고 신앙을 이익의 수단으로 생각하는 사람들에게는 다툼이 그칠 날이 없습니다.
- 누가복음 6:45 - 선한 사람은 마음속에 쌓인 선으로 선한 말을 하고 악한 사람은 마음속에 쌓인 악으로 악한 말을 한다. 사람은 마음에 가득 찬 것을 입으로 말하기 마련이다.