Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:12 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 因为就在那时候,圣灵会教导你们该说的话。”
  • 新标点和合本 - 因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为就在那时候,圣灵要指教你们该说的话。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为就在那时候,圣灵要指教你们该说的话。”
  • 当代译本 - 因为到时候圣灵必指教你们该说什么。”
  • 圣经新译本 - 到了时候,圣灵必把当说的话教导你们。”
  • 现代标点和合本 - 因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。”
  • 和合本(拼音版) - 因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。”
  • New International Version - for the Holy Spirit will teach you at that time what you should say.”
  • New International Reader's Version - The Holy Spirit will teach you at that time what you should say.”
  • English Standard Version - for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
  • New Living Translation - for the Holy Spirit will teach you at that time what needs to be said.”
  • Christian Standard Bible - For the Holy Spirit will teach you at that very hour what must be said.”
  • New American Standard Bible - for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
  • New King James Version - For the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
  • Amplified Bible - for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
  • American Standard Version - for the Holy Spirit shall teach you in that very hour what ye ought to say.
  • King James Version - For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
  • New English Translation - for the Holy Spirit will teach you at that moment what you must say.”
  • World English Bible - for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say.”
  • 新標點和合本 - 因為正在那時候,聖靈要指教你們當說的話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為就在那時候,聖靈要指教你們該說的話。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為就在那時候,聖靈要指教你們該說的話。」
  • 當代譯本 - 因為到時候聖靈必指教你們該說什麼。」
  • 聖經新譯本 - 到了時候,聖靈必把當說的話教導你們。”
  • 呂振中譯本 - 因為就在那時候、聖靈自會指教你們所應當說的話。』
  • 中文標準譯本 - 因為就在那時候,聖靈會教導你們該說的話。」
  • 現代標點和合本 - 因為正在那時候,聖靈要指教你們當說的話。」
  • 文理和合譯本 - 蓋於彼時、聖神必教爾以所當言也、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋是時、聖神必示爾以所當言也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其時聖神必教爾以所當言也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其時既至、聖神必示爾以所當言。
  • Nueva Versión Internacional - porque en ese momento el Espíritu Santo les enseñará lo que deben responder».
  • 현대인의 성경 - 그 시간에 너희가 할 말을 성령께서 가르쳐 주실 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - потому что Святой Дух в тот самый час научит вас, что вам говорить.
  • Восточный перевод - потому что Святой Дух в тот самый час научит вас, что вам говорить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Святой Дух в тот самый час научит вас, что вам говорить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Святой Дух в тот самый час научит вас, что вам говорить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le Saint-Esprit vous enseignera à l’instant même ce que vous devrez dire.
  • リビングバイブル - 聖霊が、時にかなったことばを教えてくださるからです。」
  • Nestle Aland 28 - τὸ γὰρ ἅγιον πνεῦμα διδάξει ὑμᾶς ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἃ δεῖ εἰπεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ γὰρ Ἅγιον Πνεῦμα διδάξει ὑμᾶς ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἃ δεῖ εἰπεῖν.
  • Nova Versão Internacional - pois naquela hora o Espírito Santo ensinará o que deverão dizer”.
  • Hoffnung für alle - Denn der Heilige Geist wird euch zur rechten Zeit das rechte Wort geben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì đúng lúc đó, Chúa Thánh Linh sẽ dạy các con những lời phải nói.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในเวลานั้นพระวิญญาณบริสุทธิ์จะทรงสอนท่านว่าท่านควรพูดอะไร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​จะ​สอน​เจ้า​ใน​เวลา​นั้น​ว่า เจ้า​ควร​จะ​พูด​อะไร”
交叉引用
  • 使徒行传 26:1 - 阿格里帕对保罗说:“你获准为自己说话。” 于是保罗伸手开始申辩:
  • 使徒行传 26:2 - “阿格里帕王啊,关于犹太人控告我的一切事,今天要在您面前申辩,我认为自己是蒙福的,
  • 使徒行传 26:3 - 尤其因为您熟悉犹太人一切的规矩和争议的问题,所以我请求您耐心听我说。
  • 使徒行传 26:4 - “事实上,我自幼的为人,从起初在自己的同胞中间,以及在耶路撒冷,所有的犹太人都知道。
  • 使徒行传 26:5 - 他们从一开始就已经认识我,如果他们愿意就可以见证:我是按着我们宗教中最严格的教派,过着法利赛人的生活。
  • 使徒行传 26:6 - 现在我站在这里受审,是因为盼望神已经赐给我们祖先的那应许。
  • 使徒行传 26:7 - 为了那应许,我们十二个支派日夜热切地事奉神,盼望得到它。王 啊,我被犹太人控告,就是为了这盼望。
  • 使徒行传 26:8 - 你们为什么判断神使死人复活的事为不可信的呢?
  • 使徒行传 26:9 - 事实上,我自己曾经认为必须多做反对拿撒勒人耶稣之名的事,
  • 使徒行传 26:10 - 我在耶路撒冷也是这样做的。我不但从祭司长们得了权柄把许多圣徒关进监狱,而且当他们被杀的时候,我也投了一票。
  • 使徒行传 26:11 - 我在各会堂里,经常用刑逼他们说亵渎的话,又越发恼恨他们,甚至到国外的城市去逼迫他们。
  • 使徒行传 26:12 - “那时我得到祭司长们的授权和委任往大马士革去。
  • 使徒行传 26:13 - 王啊,约在正午,我在路上的时候,看见一道光,比太阳更明亮,从天上四面照射我和与我同行的人。
  • 使徒行传 26:14 - 我们都仆倒在地。我听见有声音用希伯来语对我说 :‘扫罗,扫罗!你为什么逼迫我?你脚踢刺棒,是狂妄的。’
  • 使徒行传 26:15 - “我问:‘主啊,你到底是谁?’ “主 说:‘我就是你所逼迫的耶稣。
  • 使徒行传 26:16 - 你起来,用你的两脚站好!要知道,我向你显现是为这样一个目的 :预先指定你做仆人和见证人,就是为你所看见的事,以及我将要显明给你的事做见证人。
  • 使徒行传 26:17 - 我要从以色列 子民和外邦人当中把你救出来。 我差派你到他们那里去,
  • 使徒行传 26:18 - 为了开启他们的眼睛,使他们从黑暗归向光明,从撒旦的权势下归向神,使他们因着信我,罪得赦免,并且与那些被分别为圣的人同得继业。’
  • 使徒行传 26:19 - “故此,阿格里帕王啊,我没有悖逆那从天上来的异象。
  • 使徒行传 26:20 - 我首先在大马士革,然后在耶路撒冷、犹太全地以及外邦人中,告诫人们要悔改,归向神,行事与悔改的心相称。
  • 使徒行传 26:21 - 犹太人就是因这缘故,在圣殿里抓住我,想要杀害我。
  • 使徒行传 26:22 - 然而我蒙了从神而来的帮助,直到今天仍能站立得住,不但向卑微的,还向尊贵的做见证。我所讲的,不外乎先知们和摩西所说的那些将要成就的事,
  • 使徒行传 26:23 - 就是基督要受难,要成为第一个从死人中复活的人,要把光传给这子民和外邦人。”
  • 使徒行传 26:24 - 保罗这样申辩的时候,菲斯特斯大声说:“保罗,你疯了!你学问太大,使你癫狂了。”
  • 使徒行传 26:25 - 保罗 说:“菲斯特斯大人,我没有疯。我说的都是真实、合理的话。
  • 使徒行传 26:26 - 其实王知道这些事,我才对王放胆直言。我深信这些事没有一件瞒得过王,因为这不是在角落里做的。
  • 使徒行传 26:27 - 阿格里帕王啊,您相信先知吗?我知道您是相信的。”
  • 使徒行传 26:28 - 阿格里帕对保罗说:“你用几句话就要说服我成为 基督徒吗?”
  • 使徒行传 26:29 - 保罗说:“无论话多话少,我向神祈求的,不仅是您,还有今天所有听我讲话的人都能成为像我这样的人,只是不要有这些锁链!”
  • 使徒行传 26:30 - 于是 王和总督,还有百妮基以及与他们坐在一起的人,都站起来了。
  • 使徒行传 26:31 - 当离开的时候,彼此谈论说:“这个人没有做任何该死或该被捆锁的事。”
  • 使徒行传 26:32 - 阿格里帕对菲斯特斯说:“这个人如果没有向凯撒上诉,早就可以释放了。”
  • 使徒行传 7:2 - 司提反说:“各位父老兄弟,请听!我们的先祖亚伯拉罕住哈兰以前,还在美索不达米亚的时候,荣耀的神向他显现,
  • 使徒行传 7:3 - 对他说: ‘你要离开你的故土和亲族, 到我所要指示你的地方去。’
  • 使徒行传 7:4 - “于是亚伯拉罕离开迦勒底人的地方,住在哈兰。他的父亲死了以后,神使他从那里迁移到你们现在所住的这地方。
  • 使徒行传 7:5 - 在这里,神并没有赐给他继业,连立足的地方也没有。可是神应许要把这地赐给他和他的后裔为业。当时,亚伯拉罕还没有孩子。
  • 使徒行传 7:6 - 神这样说: ‘他的后裔要在他人之地做寄居的, 那里的人要奴役、虐待他们四百年。
  • 使徒行传 7:7 - 可是我要惩罚那奴役他们的国家。’ 神又说: ‘这些事以后,他们将要出来,在这地方事奉我。’
  • 使徒行传 7:8 - 神又赐给亚伯拉罕割礼的约。这样,亚伯拉罕生了以撒,第八天给他行了割礼。后来以撒生了雅各,雅各生了十二位先祖。
  • 使徒行传 7:9 - “先祖们嫉妒约瑟,把他卖到埃及去。可是神与他同在,
  • 使徒行传 7:10 - 救他脱离一切患难,并且使他在埃及王法老面前蒙恩宠、有智慧。法老就委任约瑟做宰相,统管埃及和法老全家。
  • 使徒行传 7:11 - 后来整个埃及 和迦南地区遭遇了饥荒和大灾难,我们的祖先找不到粮食。
  • 使徒行传 7:12 - 雅各听说埃及有粮食,就派我们的祖先去,这是第一次。
  • 使徒行传 7:13 - 第二次去的时候,约瑟的身世被他的兄弟们知道了,这样,约瑟的家族就被法老知道了。
  • 使徒行传 7:14 - 于是约瑟派人把他的父亲雅各和所有的亲属请来,一共七十五人 。
  • 使徒行传 7:15 - 雅各下到埃及,后来他死了,我们的祖先也死了,
  • 使徒行传 7:16 - 遗体被带回示剑,安放到亚伯拉罕在示剑用一笔银子从哈莫尔的子孙买来的坟墓里。
  • 使徒行传 7:17 - “随着神向亚伯拉罕所宣告 的那应许时期临近,以色列子民在埃及兴旺、增多,
  • 使徒行传 7:18 - 直到另一个不认识约瑟的王起来统治埃及。
  • 使徒行传 7:19 - 这王狡猾地对待我们的同胞,虐待我们的祖先,强迫他们丢弃自己的婴孩,好使婴孩活不下去。
  • 使徒行传 7:20 - 就在那时候,摩西出生了。他在神的眼里 十分俊美,在父亲家里被抚养了三个月。
  • 使徒行传 7:21 - 后来他被丢弃的时候,法老的女儿把他捡去,当做自己的儿子抚养。
  • 使徒行传 7:22 - 摩西在埃及人的一切智慧上受了教育,说话行事都有能力。
  • 使徒行传 7:23 - “当他满四十岁的时候,心里决定要去探望 自己的同胞 以色列子民。
  • 使徒行传 7:24 - 他看见一个同胞 受欺负,就去卫护他,为那受压迫的人报仇,打死了那个埃及人。
  • 使徒行传 7:25 - 摩西以为自己的同胞 会领悟神是藉着他的手拯救他们 ,但他们却不领悟。
  • 使徒行传 7:26 - 第二天,一些同胞在争斗,摩西就出来,劝他们和睦,说:‘各位!你们是同胞 ,为什么互相欺负呢?’
  • 使徒行传 7:27 - “但那欺负同伴 的人把摩西推开,说: ‘谁委任你做我们的首领和审判官呢?
  • 使徒行传 7:28 - 难道你想杀了我,像你昨天杀了那个埃及人一样吗?’
  • 使徒行传 7:29 - “摩西听了这话就逃跑了,并寄居在米甸地 ,在那里生了两个儿子。
  • 使徒行传 7:30 - 过了四十年,在西奈山的旷野,一位天使 在荆棘火焰中向摩西显现。
  • 使徒行传 7:31 - 摩西见了这景象 ,感到惊奇。正当他上前要观看的时候,有主的声音说:
  • 使徒行传 7:32 - ‘我是你祖先的神,就是亚伯拉罕、以撒、雅各的神 。’ 摩西战战兢兢,不敢观看。
  • 使徒行传 7:33 - “主对他说: ‘脱掉你脚上的鞋,因为你站的地方是圣地。
  • 使徒行传 7:34 - 我的子民在埃及的困苦,我确实看见了;他们的呻吟,我也听见了;于是我下来要救他们。现在你来!我要差派你到埃及去。’
  • 使徒行传 7:35 - “这摩西就是他们拒绝说‘谁委任你做首领和审判官’ 的那位,神却藉着那在荆棘中向他显现的天使的手,差派他做首领、做救赎者。
  • 使徒行传 7:36 - 这个人带领以色列子民出来,在埃及地、在红海,并且在旷野的四十年间,行了奇事和神迹。
  • 使徒行传 7:37 - “这个人就是摩西,他曾告诉以色列子民:‘神 将要从你们兄弟中给你们兴起一位先知,像兴起我一样。 ’
  • 使徒行传 7:38 - 这个人曾在旷野的会众当中,与那在西奈山对他讲话的天使在一起,又和我们的祖先在一起。他接受了生命的话语,把它传给了我们。
  • 使徒行传 7:39 - 我们的祖先不肯顺从,反而弃绝了他,甚至在心里转回埃及去,
  • 使徒行传 7:40 - 对亚伦说: ‘为我们造一些神明在我们前面引路吧,因为带领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他出了什么事!’
  • 使徒行传 7:41 - 在那些日子里,他们造了一个牛犊的像,又向那偶像献上祭物,并且为自己手所做的而庆祝。
  • 使徒行传 7:42 - 神就转身不顾,任凭他们去事奉天上的万象,正如先知书上所记载的: ‘以色列家呀! 你们在旷野的四十年里献上的牺牲和祭物, 难道是给我的吗?
  • 使徒行传 7:43 - 你们抬起了摩洛的帐幕和你们理番神的星, 就是你们为敬拜而造的像。 因此,我要把你们迁移到巴比伦以外去。’
  • 使徒行传 7:44 - “我们的祖先在旷野有见证的会幕,是照着对摩西说话的那一位所吩咐的,并按照摩西看到的样式所做成的。
  • 使徒行传 7:45 - 我们的祖先相继承受了这会幕,并且与约书亚一起把它带进了继业之地,就是神从我们祖先面前赶出的外邦人的地,直到大卫的时代。
  • 使徒行传 7:46 - 大卫在神面前蒙了恩典,就祈求为雅各的神 预备 一个居所 。
  • 使徒行传 7:47 - 但为神建造殿宇 的却是所罗门。
  • 使徒行传 7:48 - 其实至高者并不住在人手所造的殿宇 里,正如先知所说:
  • 使徒行传 7:49 - ‘主说:“天是我的宝座, 地是我的脚凳。 你们要为我建造什么样的殿宇 呢? 我安息的地方在哪里呢?
  • 使徒行传 7:50 - 这一切难道不都是我手所造的吗?”’
  • 使徒行传 7:51 - “你们这些顽固不化、心和耳都未受割礼的人哪,你们总是抗拒圣灵!你们的祖先怎样,你们也怎样。
  • 使徒行传 7:52 - 有哪一位先知,你们的祖先不逼迫呢?他们杀了那些预言那义者要来的先知,现在你们又成为那义者的出卖者和凶手了。
  • 使徒行传 7:53 - 你们领受了藉天使所设立的律法,却不遵守。”
  • 使徒行传 7:55 - 但是司提反充满圣灵,注目望天,看见了神的荣耀,又看见耶稣站在神的右边。
  • 出埃及记 4:11 - 耶和华对他说:“是谁造人的口呢?又是谁使人口哑、耳聋、目明、眼瞎呢?难道不是我耶和华吗?
  • 使徒行传 6:10 - 但司提反以智慧和圣灵说话,他们就抵挡不住。
  • 使徒行传 4:8 - 那时,彼得被圣灵充满,对他们说:“民众的首领和 长老们,
  • 路加福音 21:15 - 因为我将赐给你们口才和智慧,是所有反对你们的人都不能抵挡、不能驳倒的。
  • 马太福音 10:20 - 因为说话的不是你们自己,而是你们父的灵在你们里面说话。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 因为就在那时候,圣灵会教导你们该说的话。”
  • 新标点和合本 - 因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为就在那时候,圣灵要指教你们该说的话。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为就在那时候,圣灵要指教你们该说的话。”
  • 当代译本 - 因为到时候圣灵必指教你们该说什么。”
  • 圣经新译本 - 到了时候,圣灵必把当说的话教导你们。”
  • 现代标点和合本 - 因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。”
  • 和合本(拼音版) - 因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。”
  • New International Version - for the Holy Spirit will teach you at that time what you should say.”
  • New International Reader's Version - The Holy Spirit will teach you at that time what you should say.”
  • English Standard Version - for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
  • New Living Translation - for the Holy Spirit will teach you at that time what needs to be said.”
  • Christian Standard Bible - For the Holy Spirit will teach you at that very hour what must be said.”
  • New American Standard Bible - for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
  • New King James Version - For the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
  • Amplified Bible - for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
  • American Standard Version - for the Holy Spirit shall teach you in that very hour what ye ought to say.
  • King James Version - For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
  • New English Translation - for the Holy Spirit will teach you at that moment what you must say.”
  • World English Bible - for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say.”
  • 新標點和合本 - 因為正在那時候,聖靈要指教你們當說的話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為就在那時候,聖靈要指教你們該說的話。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為就在那時候,聖靈要指教你們該說的話。」
  • 當代譯本 - 因為到時候聖靈必指教你們該說什麼。」
  • 聖經新譯本 - 到了時候,聖靈必把當說的話教導你們。”
  • 呂振中譯本 - 因為就在那時候、聖靈自會指教你們所應當說的話。』
  • 中文標準譯本 - 因為就在那時候,聖靈會教導你們該說的話。」
  • 現代標點和合本 - 因為正在那時候,聖靈要指教你們當說的話。」
  • 文理和合譯本 - 蓋於彼時、聖神必教爾以所當言也、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋是時、聖神必示爾以所當言也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其時聖神必教爾以所當言也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其時既至、聖神必示爾以所當言。
  • Nueva Versión Internacional - porque en ese momento el Espíritu Santo les enseñará lo que deben responder».
  • 현대인의 성경 - 그 시간에 너희가 할 말을 성령께서 가르쳐 주실 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - потому что Святой Дух в тот самый час научит вас, что вам говорить.
  • Восточный перевод - потому что Святой Дух в тот самый час научит вас, что вам говорить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Святой Дух в тот самый час научит вас, что вам говорить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Святой Дух в тот самый час научит вас, что вам говорить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le Saint-Esprit vous enseignera à l’instant même ce que vous devrez dire.
  • リビングバイブル - 聖霊が、時にかなったことばを教えてくださるからです。」
  • Nestle Aland 28 - τὸ γὰρ ἅγιον πνεῦμα διδάξει ὑμᾶς ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἃ δεῖ εἰπεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ γὰρ Ἅγιον Πνεῦμα διδάξει ὑμᾶς ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἃ δεῖ εἰπεῖν.
  • Nova Versão Internacional - pois naquela hora o Espírito Santo ensinará o que deverão dizer”.
  • Hoffnung für alle - Denn der Heilige Geist wird euch zur rechten Zeit das rechte Wort geben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì đúng lúc đó, Chúa Thánh Linh sẽ dạy các con những lời phải nói.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในเวลานั้นพระวิญญาณบริสุทธิ์จะทรงสอนท่านว่าท่านควรพูดอะไร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​จะ​สอน​เจ้า​ใน​เวลา​นั้น​ว่า เจ้า​ควร​จะ​พูด​อะไร”
  • 使徒行传 26:1 - 阿格里帕对保罗说:“你获准为自己说话。” 于是保罗伸手开始申辩:
  • 使徒行传 26:2 - “阿格里帕王啊,关于犹太人控告我的一切事,今天要在您面前申辩,我认为自己是蒙福的,
  • 使徒行传 26:3 - 尤其因为您熟悉犹太人一切的规矩和争议的问题,所以我请求您耐心听我说。
  • 使徒行传 26:4 - “事实上,我自幼的为人,从起初在自己的同胞中间,以及在耶路撒冷,所有的犹太人都知道。
  • 使徒行传 26:5 - 他们从一开始就已经认识我,如果他们愿意就可以见证:我是按着我们宗教中最严格的教派,过着法利赛人的生活。
  • 使徒行传 26:6 - 现在我站在这里受审,是因为盼望神已经赐给我们祖先的那应许。
  • 使徒行传 26:7 - 为了那应许,我们十二个支派日夜热切地事奉神,盼望得到它。王 啊,我被犹太人控告,就是为了这盼望。
  • 使徒行传 26:8 - 你们为什么判断神使死人复活的事为不可信的呢?
  • 使徒行传 26:9 - 事实上,我自己曾经认为必须多做反对拿撒勒人耶稣之名的事,
  • 使徒行传 26:10 - 我在耶路撒冷也是这样做的。我不但从祭司长们得了权柄把许多圣徒关进监狱,而且当他们被杀的时候,我也投了一票。
  • 使徒行传 26:11 - 我在各会堂里,经常用刑逼他们说亵渎的话,又越发恼恨他们,甚至到国外的城市去逼迫他们。
  • 使徒行传 26:12 - “那时我得到祭司长们的授权和委任往大马士革去。
  • 使徒行传 26:13 - 王啊,约在正午,我在路上的时候,看见一道光,比太阳更明亮,从天上四面照射我和与我同行的人。
  • 使徒行传 26:14 - 我们都仆倒在地。我听见有声音用希伯来语对我说 :‘扫罗,扫罗!你为什么逼迫我?你脚踢刺棒,是狂妄的。’
  • 使徒行传 26:15 - “我问:‘主啊,你到底是谁?’ “主 说:‘我就是你所逼迫的耶稣。
  • 使徒行传 26:16 - 你起来,用你的两脚站好!要知道,我向你显现是为这样一个目的 :预先指定你做仆人和见证人,就是为你所看见的事,以及我将要显明给你的事做见证人。
  • 使徒行传 26:17 - 我要从以色列 子民和外邦人当中把你救出来。 我差派你到他们那里去,
  • 使徒行传 26:18 - 为了开启他们的眼睛,使他们从黑暗归向光明,从撒旦的权势下归向神,使他们因着信我,罪得赦免,并且与那些被分别为圣的人同得继业。’
  • 使徒行传 26:19 - “故此,阿格里帕王啊,我没有悖逆那从天上来的异象。
  • 使徒行传 26:20 - 我首先在大马士革,然后在耶路撒冷、犹太全地以及外邦人中,告诫人们要悔改,归向神,行事与悔改的心相称。
  • 使徒行传 26:21 - 犹太人就是因这缘故,在圣殿里抓住我,想要杀害我。
  • 使徒行传 26:22 - 然而我蒙了从神而来的帮助,直到今天仍能站立得住,不但向卑微的,还向尊贵的做见证。我所讲的,不外乎先知们和摩西所说的那些将要成就的事,
  • 使徒行传 26:23 - 就是基督要受难,要成为第一个从死人中复活的人,要把光传给这子民和外邦人。”
  • 使徒行传 26:24 - 保罗这样申辩的时候,菲斯特斯大声说:“保罗,你疯了!你学问太大,使你癫狂了。”
  • 使徒行传 26:25 - 保罗 说:“菲斯特斯大人,我没有疯。我说的都是真实、合理的话。
  • 使徒行传 26:26 - 其实王知道这些事,我才对王放胆直言。我深信这些事没有一件瞒得过王,因为这不是在角落里做的。
  • 使徒行传 26:27 - 阿格里帕王啊,您相信先知吗?我知道您是相信的。”
  • 使徒行传 26:28 - 阿格里帕对保罗说:“你用几句话就要说服我成为 基督徒吗?”
  • 使徒行传 26:29 - 保罗说:“无论话多话少,我向神祈求的,不仅是您,还有今天所有听我讲话的人都能成为像我这样的人,只是不要有这些锁链!”
  • 使徒行传 26:30 - 于是 王和总督,还有百妮基以及与他们坐在一起的人,都站起来了。
  • 使徒行传 26:31 - 当离开的时候,彼此谈论说:“这个人没有做任何该死或该被捆锁的事。”
  • 使徒行传 26:32 - 阿格里帕对菲斯特斯说:“这个人如果没有向凯撒上诉,早就可以释放了。”
  • 使徒行传 7:2 - 司提反说:“各位父老兄弟,请听!我们的先祖亚伯拉罕住哈兰以前,还在美索不达米亚的时候,荣耀的神向他显现,
  • 使徒行传 7:3 - 对他说: ‘你要离开你的故土和亲族, 到我所要指示你的地方去。’
  • 使徒行传 7:4 - “于是亚伯拉罕离开迦勒底人的地方,住在哈兰。他的父亲死了以后,神使他从那里迁移到你们现在所住的这地方。
  • 使徒行传 7:5 - 在这里,神并没有赐给他继业,连立足的地方也没有。可是神应许要把这地赐给他和他的后裔为业。当时,亚伯拉罕还没有孩子。
  • 使徒行传 7:6 - 神这样说: ‘他的后裔要在他人之地做寄居的, 那里的人要奴役、虐待他们四百年。
  • 使徒行传 7:7 - 可是我要惩罚那奴役他们的国家。’ 神又说: ‘这些事以后,他们将要出来,在这地方事奉我。’
  • 使徒行传 7:8 - 神又赐给亚伯拉罕割礼的约。这样,亚伯拉罕生了以撒,第八天给他行了割礼。后来以撒生了雅各,雅各生了十二位先祖。
  • 使徒行传 7:9 - “先祖们嫉妒约瑟,把他卖到埃及去。可是神与他同在,
  • 使徒行传 7:10 - 救他脱离一切患难,并且使他在埃及王法老面前蒙恩宠、有智慧。法老就委任约瑟做宰相,统管埃及和法老全家。
  • 使徒行传 7:11 - 后来整个埃及 和迦南地区遭遇了饥荒和大灾难,我们的祖先找不到粮食。
  • 使徒行传 7:12 - 雅各听说埃及有粮食,就派我们的祖先去,这是第一次。
  • 使徒行传 7:13 - 第二次去的时候,约瑟的身世被他的兄弟们知道了,这样,约瑟的家族就被法老知道了。
  • 使徒行传 7:14 - 于是约瑟派人把他的父亲雅各和所有的亲属请来,一共七十五人 。
  • 使徒行传 7:15 - 雅各下到埃及,后来他死了,我们的祖先也死了,
  • 使徒行传 7:16 - 遗体被带回示剑,安放到亚伯拉罕在示剑用一笔银子从哈莫尔的子孙买来的坟墓里。
  • 使徒行传 7:17 - “随着神向亚伯拉罕所宣告 的那应许时期临近,以色列子民在埃及兴旺、增多,
  • 使徒行传 7:18 - 直到另一个不认识约瑟的王起来统治埃及。
  • 使徒行传 7:19 - 这王狡猾地对待我们的同胞,虐待我们的祖先,强迫他们丢弃自己的婴孩,好使婴孩活不下去。
  • 使徒行传 7:20 - 就在那时候,摩西出生了。他在神的眼里 十分俊美,在父亲家里被抚养了三个月。
  • 使徒行传 7:21 - 后来他被丢弃的时候,法老的女儿把他捡去,当做自己的儿子抚养。
  • 使徒行传 7:22 - 摩西在埃及人的一切智慧上受了教育,说话行事都有能力。
  • 使徒行传 7:23 - “当他满四十岁的时候,心里决定要去探望 自己的同胞 以色列子民。
  • 使徒行传 7:24 - 他看见一个同胞 受欺负,就去卫护他,为那受压迫的人报仇,打死了那个埃及人。
  • 使徒行传 7:25 - 摩西以为自己的同胞 会领悟神是藉着他的手拯救他们 ,但他们却不领悟。
  • 使徒行传 7:26 - 第二天,一些同胞在争斗,摩西就出来,劝他们和睦,说:‘各位!你们是同胞 ,为什么互相欺负呢?’
  • 使徒行传 7:27 - “但那欺负同伴 的人把摩西推开,说: ‘谁委任你做我们的首领和审判官呢?
  • 使徒行传 7:28 - 难道你想杀了我,像你昨天杀了那个埃及人一样吗?’
  • 使徒行传 7:29 - “摩西听了这话就逃跑了,并寄居在米甸地 ,在那里生了两个儿子。
  • 使徒行传 7:30 - 过了四十年,在西奈山的旷野,一位天使 在荆棘火焰中向摩西显现。
  • 使徒行传 7:31 - 摩西见了这景象 ,感到惊奇。正当他上前要观看的时候,有主的声音说:
  • 使徒行传 7:32 - ‘我是你祖先的神,就是亚伯拉罕、以撒、雅各的神 。’ 摩西战战兢兢,不敢观看。
  • 使徒行传 7:33 - “主对他说: ‘脱掉你脚上的鞋,因为你站的地方是圣地。
  • 使徒行传 7:34 - 我的子民在埃及的困苦,我确实看见了;他们的呻吟,我也听见了;于是我下来要救他们。现在你来!我要差派你到埃及去。’
  • 使徒行传 7:35 - “这摩西就是他们拒绝说‘谁委任你做首领和审判官’ 的那位,神却藉着那在荆棘中向他显现的天使的手,差派他做首领、做救赎者。
  • 使徒行传 7:36 - 这个人带领以色列子民出来,在埃及地、在红海,并且在旷野的四十年间,行了奇事和神迹。
  • 使徒行传 7:37 - “这个人就是摩西,他曾告诉以色列子民:‘神 将要从你们兄弟中给你们兴起一位先知,像兴起我一样。 ’
  • 使徒行传 7:38 - 这个人曾在旷野的会众当中,与那在西奈山对他讲话的天使在一起,又和我们的祖先在一起。他接受了生命的话语,把它传给了我们。
  • 使徒行传 7:39 - 我们的祖先不肯顺从,反而弃绝了他,甚至在心里转回埃及去,
  • 使徒行传 7:40 - 对亚伦说: ‘为我们造一些神明在我们前面引路吧,因为带领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他出了什么事!’
  • 使徒行传 7:41 - 在那些日子里,他们造了一个牛犊的像,又向那偶像献上祭物,并且为自己手所做的而庆祝。
  • 使徒行传 7:42 - 神就转身不顾,任凭他们去事奉天上的万象,正如先知书上所记载的: ‘以色列家呀! 你们在旷野的四十年里献上的牺牲和祭物, 难道是给我的吗?
  • 使徒行传 7:43 - 你们抬起了摩洛的帐幕和你们理番神的星, 就是你们为敬拜而造的像。 因此,我要把你们迁移到巴比伦以外去。’
  • 使徒行传 7:44 - “我们的祖先在旷野有见证的会幕,是照着对摩西说话的那一位所吩咐的,并按照摩西看到的样式所做成的。
  • 使徒行传 7:45 - 我们的祖先相继承受了这会幕,并且与约书亚一起把它带进了继业之地,就是神从我们祖先面前赶出的外邦人的地,直到大卫的时代。
  • 使徒行传 7:46 - 大卫在神面前蒙了恩典,就祈求为雅各的神 预备 一个居所 。
  • 使徒行传 7:47 - 但为神建造殿宇 的却是所罗门。
  • 使徒行传 7:48 - 其实至高者并不住在人手所造的殿宇 里,正如先知所说:
  • 使徒行传 7:49 - ‘主说:“天是我的宝座, 地是我的脚凳。 你们要为我建造什么样的殿宇 呢? 我安息的地方在哪里呢?
  • 使徒行传 7:50 - 这一切难道不都是我手所造的吗?”’
  • 使徒行传 7:51 - “你们这些顽固不化、心和耳都未受割礼的人哪,你们总是抗拒圣灵!你们的祖先怎样,你们也怎样。
  • 使徒行传 7:52 - 有哪一位先知,你们的祖先不逼迫呢?他们杀了那些预言那义者要来的先知,现在你们又成为那义者的出卖者和凶手了。
  • 使徒行传 7:53 - 你们领受了藉天使所设立的律法,却不遵守。”
  • 使徒行传 7:55 - 但是司提反充满圣灵,注目望天,看见了神的荣耀,又看见耶稣站在神的右边。
  • 出埃及记 4:11 - 耶和华对他说:“是谁造人的口呢?又是谁使人口哑、耳聋、目明、眼瞎呢?难道不是我耶和华吗?
  • 使徒行传 6:10 - 但司提反以智慧和圣灵说话,他们就抵挡不住。
  • 使徒行传 4:8 - 那时,彼得被圣灵充满,对他们说:“民众的首领和 长老们,
  • 路加福音 21:15 - 因为我将赐给你们口才和智慧,是所有反对你们的人都不能抵挡、不能驳倒的。
  • 马太福音 10:20 - 因为说话的不是你们自己,而是你们父的灵在你们里面说话。
圣经
资源
计划
奉献