Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:8 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 撒迦利亞 按其班列、奉祭司職於天主前、
  • 新标点和合本 - 撒迦利亚按班次在 神面前供祭司的职分,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒迦利亚按班次在上帝面前执行祭司的职务,
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒迦利亚按班次在 神面前执行祭司的职务,
  • 当代译本 - 有一天,轮到撒迦利亚那一班祭司在上帝面前司职,
  • 圣经新译本 - 有一次,撒迦利亚在 神面前按着班次执行祭司的职务,
  • 中文标准译本 - 有一次,当撒迦利亚的班组轮值的时候,撒迦利亚在神面前履行祭司的职务,
  • 现代标点和合本 - 撒迦利亚按班次在神面前供祭司的职分,
  • 和合本(拼音版) - 撒迦利亚按班次,在上帝面前供祭司的职分。
  • New International Version - Once when Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,
  • New International Reader's Version - One day Zechariah’s group was on duty. He was serving as a priest in God’s temple.
  • English Standard Version - Now while he was serving as priest before God when his division was on duty,
  • New Living Translation - One day Zechariah was serving God in the Temple, for his order was on duty that week.
  • The Message - It so happened that as Zachariah was carrying out his priestly duties before God, working the shift assigned to his regiment, it came his one turn in life to enter the sanctuary of God and burn incense. The congregation was gathered and praying outside the Temple at the hour of the incense offering. Unannounced, an angel of God appeared just to the right of the altar of incense. Zachariah was paralyzed in fear.
  • Christian Standard Bible - When his division was on duty and he was serving as priest before God,
  • New American Standard Bible - Now it happened that while he was performing his priestly service before God in the appointed order of his division,
  • New King James Version - So it was, that while he was serving as priest before God in the order of his division,
  • Amplified Bible - Now it happened while Zacharias was serving as priest before God in the appointed order of his priestly division,
  • American Standard Version - Now it came to pass, while he executed the priest’s office before God in the order of his course,
  • King James Version - And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
  • New English Translation - Now while Zechariah was serving as priest before God when his division was on duty,
  • World English Bible - Now while he executed the priest’s office before God in the order of his division,
  • 新標點和合本 - 撒迦利亞按班次在神面前供祭司的職分,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒迦利亞按班次在上帝面前執行祭司的職務,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒迦利亞按班次在 神面前執行祭司的職務,
  • 當代譯本 - 有一天,輪到撒迦利亞那一班祭司在上帝面前司職,
  • 聖經新譯本 - 有一次,撒迦利亞在 神面前按著班次執行祭司的職務,
  • 呂振中譯本 - 有一天、 撒迦利亞 按他的班次在上帝面前供祭司的職分,
  • 中文標準譯本 - 有一次,當撒迦利亞的班組輪值的時候,撒迦利亞在神面前履行祭司的職務,
  • 現代標點和合本 - 撒迦利亞按班次在神面前供祭司的職分,
  • 文理和合譯本 - 撒迦利亞依其班次、供祭司職於上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 時、撒加利亞、依其班列、行祭司事於上帝前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會 沙加理 依其班次、供職主前。
  • Nueva Versión Internacional - Un día en que Zacarías, por haber llegado el turno de su grupo, oficiaba como sacerdote delante de Dios,
  • 현대인의 성경 - 사가랴가 자기 반의 차례에 따라 하나님 앞에서 제사장의 직무를 수행할 때였다.
  • Новый Русский Перевод - Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Захария, он нес службу перед Богом.
  • Восточный перевод - Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Закария, он нёс службу перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Закария, он нёс службу перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Закария, он нёс службу перед Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour, Zacharie assurait son service devant Dieu : c’était le tour de sa classe sacerdotale.
  • リビングバイブル - さて、ザカリヤの組が週の当番となり、彼は神殿で祭司の務めをしていましたが、
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ ἔναντι τοῦ θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν, ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ ἔναντι τοῦ Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
  • Hoffnung für alle - Wieder einmal tat Zacharias seinen Dienst als Priester vor Gott, weil die Gruppe Abija an der Reihe war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, Xa-cha-ri vào Đền Thờ lo việc tế lễ theo phiên thứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งหนึ่งเมื่อกองเวรของเศคาริยาห์เข้าประจำการและเขากำลังปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิตต่อหน้าพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​หนึ่ง ขณะ​ที่​กอง​เวร​ของ​เศคาริยาห์​เข้า​เวร​และ​เขา​กำลัง​ปฏิบัติ​หน้าที่​ของ​ปุโรหิต​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 歷代志上 24:2 - 拿答 與 亞比戶 死於父之先而無子、故 以利亞撒   以他瑪 供祭司之職、
  • 出埃及記 28:1 - 爾從 以色列 人中、選爾兄 亞倫 、與其子 拿答   亞比戶   以利亞撒   以他瑪 、使之近於爾前、立之為祭司奉事我、
  • 出埃及記 28:41 - 使 亞倫 與諸子服此衣、並以膏膏之、區別為聖、立為祭司奉事我、
  • 出埃及記 30:30 - 又膏 亞倫 與其諸子區別為聖、為祭司奉事我、
  • 民數記 18:7 - 惟爾與子孫當守祭司之職、治理祭臺與幔內之事、如此供其役事、我特為此賜爾祭司之職、外人近前、必治之死、
  • 歷代志下 31:19 - 居邑郊之祭司、 亞倫 子孫、在各邑名錄於册者、以所輸之物、頒其祭司之諸男、及凡入譜系之 利未 人、
  • 出埃及記 29:44 - 我必使會幕與祭臺成聖、以 亞倫 與其諸子區別為聖、為祭司奉事我、
  • 出埃及記 29:1 - 爾別之為聖、立為祭司以奉事我、當如是行、當取牡犢一、無疵之牡綿羊二、
  • 以斯拉記 6:18 - 遂使祭司與 利未 人、循其班列、在 耶路撒冷 奉事天主、遵 摩西 之書所載、
  • 歷代志下 11:14 - 利未 人離其邑郊產業、至 猶大 地及 耶路撒冷 、蓋 耶羅波安 及其子絕之、不容盡祭司之職、以奉事主、
  • 出埃及記 29:9 - 以大帶束 亞倫 與其諸子、以冠冠之、爾如是為 亞倫 與其諸子行立祭司禮、則彼得祭司之職、永定為例、
  • 路加福音 1:5 - 當 猶太 王 希律 時、 亞比亞 班有一祭司、名 撒迦利亞 、其妻為 亞倫 之裔、名 以利沙伯 、
  • 歷代志下 31:2 - 希西家 定祭司與 利未 人之班列、各循其職、獻火焚祭及平安祭、又在主殿 殿原文作營 諸門之內、奉事讚美頌揚主、
  • 歷代志上 24:19 - 此其班列、進主之殿、供其役事、循厥常例、遵主 以色列 之天主所諭其祖 亞倫 之命、
  • 歷代志下 8:14 - 又遵父 大衛 所諭、定祭司之班列、以盡其職、又使 利未 人各盡其職、頌讚主、在祭司前供役事、循每日所當為、又使守門者循班列、各守其門、皆為天主之僕 大衛 所命、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 撒迦利亞 按其班列、奉祭司職於天主前、
  • 新标点和合本 - 撒迦利亚按班次在 神面前供祭司的职分,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒迦利亚按班次在上帝面前执行祭司的职务,
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒迦利亚按班次在 神面前执行祭司的职务,
  • 当代译本 - 有一天,轮到撒迦利亚那一班祭司在上帝面前司职,
  • 圣经新译本 - 有一次,撒迦利亚在 神面前按着班次执行祭司的职务,
  • 中文标准译本 - 有一次,当撒迦利亚的班组轮值的时候,撒迦利亚在神面前履行祭司的职务,
  • 现代标点和合本 - 撒迦利亚按班次在神面前供祭司的职分,
  • 和合本(拼音版) - 撒迦利亚按班次,在上帝面前供祭司的职分。
  • New International Version - Once when Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,
  • New International Reader's Version - One day Zechariah’s group was on duty. He was serving as a priest in God’s temple.
  • English Standard Version - Now while he was serving as priest before God when his division was on duty,
  • New Living Translation - One day Zechariah was serving God in the Temple, for his order was on duty that week.
  • The Message - It so happened that as Zachariah was carrying out his priestly duties before God, working the shift assigned to his regiment, it came his one turn in life to enter the sanctuary of God and burn incense. The congregation was gathered and praying outside the Temple at the hour of the incense offering. Unannounced, an angel of God appeared just to the right of the altar of incense. Zachariah was paralyzed in fear.
  • Christian Standard Bible - When his division was on duty and he was serving as priest before God,
  • New American Standard Bible - Now it happened that while he was performing his priestly service before God in the appointed order of his division,
  • New King James Version - So it was, that while he was serving as priest before God in the order of his division,
  • Amplified Bible - Now it happened while Zacharias was serving as priest before God in the appointed order of his priestly division,
  • American Standard Version - Now it came to pass, while he executed the priest’s office before God in the order of his course,
  • King James Version - And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
  • New English Translation - Now while Zechariah was serving as priest before God when his division was on duty,
  • World English Bible - Now while he executed the priest’s office before God in the order of his division,
  • 新標點和合本 - 撒迦利亞按班次在神面前供祭司的職分,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒迦利亞按班次在上帝面前執行祭司的職務,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒迦利亞按班次在 神面前執行祭司的職務,
  • 當代譯本 - 有一天,輪到撒迦利亞那一班祭司在上帝面前司職,
  • 聖經新譯本 - 有一次,撒迦利亞在 神面前按著班次執行祭司的職務,
  • 呂振中譯本 - 有一天、 撒迦利亞 按他的班次在上帝面前供祭司的職分,
  • 中文標準譯本 - 有一次,當撒迦利亞的班組輪值的時候,撒迦利亞在神面前履行祭司的職務,
  • 現代標點和合本 - 撒迦利亞按班次在神面前供祭司的職分,
  • 文理和合譯本 - 撒迦利亞依其班次、供祭司職於上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 時、撒加利亞、依其班列、行祭司事於上帝前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會 沙加理 依其班次、供職主前。
  • Nueva Versión Internacional - Un día en que Zacarías, por haber llegado el turno de su grupo, oficiaba como sacerdote delante de Dios,
  • 현대인의 성경 - 사가랴가 자기 반의 차례에 따라 하나님 앞에서 제사장의 직무를 수행할 때였다.
  • Новый Русский Перевод - Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Захария, он нес службу перед Богом.
  • Восточный перевод - Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Закария, он нёс службу перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Закария, он нёс службу перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Закария, он нёс службу перед Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour, Zacharie assurait son service devant Dieu : c’était le tour de sa classe sacerdotale.
  • リビングバイブル - さて、ザカリヤの組が週の当番となり、彼は神殿で祭司の務めをしていましたが、
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ ἔναντι τοῦ θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν, ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ ἔναντι τοῦ Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
  • Hoffnung für alle - Wieder einmal tat Zacharias seinen Dienst als Priester vor Gott, weil die Gruppe Abija an der Reihe war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, Xa-cha-ri vào Đền Thờ lo việc tế lễ theo phiên thứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งหนึ่งเมื่อกองเวรของเศคาริยาห์เข้าประจำการและเขากำลังปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิตต่อหน้าพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​หนึ่ง ขณะ​ที่​กอง​เวร​ของ​เศคาริยาห์​เข้า​เวร​และ​เขา​กำลัง​ปฏิบัติ​หน้าที่​ของ​ปุโรหิต​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า
  • 歷代志上 24:2 - 拿答 與 亞比戶 死於父之先而無子、故 以利亞撒   以他瑪 供祭司之職、
  • 出埃及記 28:1 - 爾從 以色列 人中、選爾兄 亞倫 、與其子 拿答   亞比戶   以利亞撒   以他瑪 、使之近於爾前、立之為祭司奉事我、
  • 出埃及記 28:41 - 使 亞倫 與諸子服此衣、並以膏膏之、區別為聖、立為祭司奉事我、
  • 出埃及記 30:30 - 又膏 亞倫 與其諸子區別為聖、為祭司奉事我、
  • 民數記 18:7 - 惟爾與子孫當守祭司之職、治理祭臺與幔內之事、如此供其役事、我特為此賜爾祭司之職、外人近前、必治之死、
  • 歷代志下 31:19 - 居邑郊之祭司、 亞倫 子孫、在各邑名錄於册者、以所輸之物、頒其祭司之諸男、及凡入譜系之 利未 人、
  • 出埃及記 29:44 - 我必使會幕與祭臺成聖、以 亞倫 與其諸子區別為聖、為祭司奉事我、
  • 出埃及記 29:1 - 爾別之為聖、立為祭司以奉事我、當如是行、當取牡犢一、無疵之牡綿羊二、
  • 以斯拉記 6:18 - 遂使祭司與 利未 人、循其班列、在 耶路撒冷 奉事天主、遵 摩西 之書所載、
  • 歷代志下 11:14 - 利未 人離其邑郊產業、至 猶大 地及 耶路撒冷 、蓋 耶羅波安 及其子絕之、不容盡祭司之職、以奉事主、
  • 出埃及記 29:9 - 以大帶束 亞倫 與其諸子、以冠冠之、爾如是為 亞倫 與其諸子行立祭司禮、則彼得祭司之職、永定為例、
  • 路加福音 1:5 - 當 猶太 王 希律 時、 亞比亞 班有一祭司、名 撒迦利亞 、其妻為 亞倫 之裔、名 以利沙伯 、
  • 歷代志下 31:2 - 希西家 定祭司與 利未 人之班列、各循其職、獻火焚祭及平安祭、又在主殿 殿原文作營 諸門之內、奉事讚美頌揚主、
  • 歷代志上 24:19 - 此其班列、進主之殿、供其役事、循厥常例、遵主 以色列 之天主所諭其祖 亞倫 之命、
  • 歷代志下 8:14 - 又遵父 大衛 所諭、定祭司之班列、以盡其職、又使 利未 人各盡其職、頌讚主、在祭司前供役事、循每日所當為、又使守門者循班列、各守其門、皆為天主之僕 大衛 所命、
圣经
资源
计划
奉献