逐节对照
- 呂振中譯本 - 就是他對我們祖 亞伯拉罕 所起誓,
- 新标点和合本 - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
- 和合本2010(神版-简体) - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
- 当代译本 - 就是祂对我们的先祖亚伯拉罕所起的誓,
- 圣经新译本 - 就是他对我们祖先亚伯拉罕所起的誓,
- 中文标准译本 - 就是向我们的先祖亚伯拉罕所起的誓,
- 现代标点和合本 - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
- 和合本(拼音版) - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
- New International Version - the oath he swore to our father Abraham:
- New International Reader's Version - He made a promise to our father Abraham.
- English Standard Version - the oath that he swore to our father Abraham, to grant us
- New Living Translation - the covenant he swore with an oath to our ancestor Abraham.
- Christian Standard Bible - the oath that he swore to our father Abraham, to grant that we,
- New American Standard Bible - The oath which He swore to our father Abraham,
- New King James Version - The oath which He swore to our father Abraham:
- Amplified Bible - The oath which He swore to Abraham our father,
- American Standard Version - The oath which he sware unto Abraham our father,
- King James Version - The oath which he sware to our father Abraham,
- New English Translation - the oath that he swore to our ancestor Abraham. This oath grants
- World English Bible - the oath which he swore to Abraham, our father,
- 新標點和合本 - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓-
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
- 當代譯本 - 就是祂對我們的先祖亞伯拉罕所起的誓,
- 聖經新譯本 - 就是他對我們祖先亞伯拉罕所起的誓,
- 中文標準譯本 - 就是向我們的先祖亞伯拉罕所起的誓,
- 現代標點和合本 - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
- 文理和合譯本 - 即與我祖亞伯拉罕所矢之誓、
- 文理委辦譯本 - 即與我祖亞伯拉罕所矢之誓、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即與我祖 亞伯拉罕 所矢之誓、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞伯漢 者、吾族之父、仁主許之、厥裔是護;
- Nueva Versión Internacional - Así lo juró a Abraham nuestro padre:
- 현대인의 성경 - 우리 조상 아브라함에게 엄숙하게 맹세하심으로
- Новый Русский Перевод - клятву, которой Он поклялся нашему предку Аврааму:
- Восточный перевод - клятву, которой Он поклялся нашему предку Ибрахиму:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - клятву, которой Он поклялся нашему предку Ибрахиму:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - клятву, которой Он поклялся нашему предку Иброхиму:
- La Bible du Semeur 2015 - Il accomplit pour nous ╵le serment qu’il a fait ╵à notre ancêtre, Abraham,
- Nestle Aland 28 - ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ, τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν
- Nova Versão Internacional - o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
- Hoffnung für alle - den Eid, den er unserem Vater Abraham geschworen hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - giao ước Ngài đã thề với Áp-ra-ham, tổ phụ chúng tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือคำปฏิญาณที่ทรงให้ไว้แก่อับราฮัมบรรพบุรุษของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์รักษาสัญญาที่ได้ปฏิญาณ กับอับราฮัมบิดาของเรา
交叉引用
- 希伯來人書 6:13 - 上帝在應許 亞伯拉罕 的時候,因沒有比自己更大的可以指着來起誓,就指着自己來起誓
- 創世記 24:7 - 天上之上帝永恆主、那曾帶領我離開我父的家和我親族之地、曾對我說話、曾向我起誓說:「我要將這地賜給你後裔」的,他必差遣他的使者在你前面,你就可以從那裏為我兒子娶妻。
- 希伯來人書 6:16 - 人都是指着比自己大的來起誓;起誓對於他們就了結了一切的爭辯,可做確定的保證。
- 希伯來人書 6:17 - 照這樣、上帝呢, 上帝 既定意向那些承受應許的後嗣更充分指明他計畫之不可更改,也就加上了起誓作保,
- 申命記 7:8 - 乃是因為永恆主愛你們,他是在守着他向你們列祖所起的誓,他才用大力的手把你們領出來,把你 們 從為奴之家贖救出來、脫離 埃及 王 法老 的手。
- 創世記 26:3 - 你寄居在這地,我必與你同在,賜福與你,因為我要將這些地賜給你和你的後裔;我必實行我向你父 亞伯拉罕 所起的誓。
- 耶利米書 11:5 - 好實行我向你們列祖所起的誓,給他們流奶與蜜 之地,正如今日一樣。』我就回答說『永恆主啊,但願如此。』
- 申命記 7:12 - 『將來你們若聽從這些典章、謹守遵行,永恆主你的上帝就因此必守他向你列祖所起誓的約和堅愛。
- 詩篇 105:9 - 就是他對 亞伯拉罕 所立的 約 , 他向 以撒 所起的誓。
- 創世記 22:16 - 『永恆主發神諭說:我指着自己來起誓,你既作了這事,不留下你兒子、你獨生的兒子,
- 創世記 22:17 - 我就必定大大地賜福與你,必定使你的後裔大大增多,如同天上的星,如同海邊的沙;你的後裔必佔領仇敵的城 。
- 創世記 22:18 - 地上萬國都必用你後裔 的名 來給自己祝福,因為你聽了我的聲音。』