Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:73 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即與我祖 亞伯拉罕 所矢之誓、
  • 新标点和合本 - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
  • 当代译本 - 就是祂对我们的先祖亚伯拉罕所起的誓,
  • 圣经新译本 - 就是他对我们祖先亚伯拉罕所起的誓,
  • 中文标准译本 - 就是向我们的先祖亚伯拉罕所起的誓,
  • 现代标点和合本 - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
  • 和合本(拼音版) - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
  • New International Version - the oath he swore to our father Abraham:
  • New International Reader's Version - He made a promise to our father Abraham.
  • English Standard Version - the oath that he swore to our father Abraham, to grant us
  • New Living Translation - the covenant he swore with an oath to our ancestor Abraham.
  • Christian Standard Bible - the oath that he swore to our father Abraham, to grant that we,
  • New American Standard Bible - The oath which He swore to our father Abraham,
  • New King James Version - The oath which He swore to our father Abraham:
  • Amplified Bible - The oath which He swore to Abraham our father,
  • American Standard Version - The oath which he sware unto Abraham our father,
  • King James Version - The oath which he sware to our father Abraham,
  • New English Translation - the oath that he swore to our ancestor Abraham. This oath grants
  • World English Bible - the oath which he swore to Abraham, our father,
  • 新標點和合本 - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
  • 當代譯本 - 就是祂對我們的先祖亞伯拉罕所起的誓,
  • 聖經新譯本 - 就是他對我們祖先亞伯拉罕所起的誓,
  • 呂振中譯本 - 就是他對我們祖 亞伯拉罕 所起誓,
  • 中文標準譯本 - 就是向我們的先祖亞伯拉罕所起的誓,
  • 現代標點和合本 - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
  • 文理和合譯本 - 即與我祖亞伯拉罕所矢之誓、
  • 文理委辦譯本 - 即與我祖亞伯拉罕所矢之誓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞伯漢 者、吾族之父、仁主許之、厥裔是護;
  • Nueva Versión Internacional - Así lo juró a Abraham nuestro padre:
  • 현대인의 성경 - 우리 조상 아브라함에게 엄숙하게 맹세하심으로
  • Новый Русский Перевод - клятву, которой Он поклялся нашему предку Аврааму:
  • Восточный перевод - клятву, которой Он поклялся нашему предку Ибрахиму:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - клятву, которой Он поклялся нашему предку Ибрахиму:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - клятву, которой Он поклялся нашему предку Иброхиму:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il accomplit pour nous ╵le serment qu’il a fait ╵à notre ancêtre, Abraham,
  • Nestle Aland 28 - ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ, τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν
  • Nova Versão Internacional - o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
  • Hoffnung für alle - den Eid, den er unserem Vater Abraham geschworen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - giao ước Ngài đã thề với Áp-ra-ham, tổ phụ chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือคำปฏิญาณที่ทรงให้ไว้แก่อับราฮัมบรรพบุรุษของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​รักษา​สัญญา​ที่​ได้​ปฏิญาณ ​กับ​อับราฮัม​บิดา​ของ​เรา
交叉引用
  • 希伯來書 6:13 - 昔天、主許 亞伯拉罕 時、因無大於己可指而誓者、則指己而誓云、
  • 創世記 24:7 - 主宰上天之耶和華天主、導我出父家、離宗族之地、應許我、且誓曰、我必以此地賜爾後裔者、必將遣其使者導爾、使爾為我子娶妻於故土、
  • 希伯來書 6:16 - 凡人立誓、必指大於己者而誓、既立誓、則事定、而爭辯皆息、
  • 希伯來書 6:17 - 天主欲使將得所許之福者、確知其旨不易、則實之以誓、
  • 申命記 7:8 - 乃因主眷愛爾、又因主欲踐向爾列祖所發之誓、故施展大能導爾出、贖爾於為奴之地、救爾於 伊及 王 法老 之手、
  • 創世記 26:3 - 旅於斯地、我必祐爾、賜福於爾、我以此列邦賜爾及爾後裔、昔我與爾父 亞伯拉罕 誓、我必踐其言、
  • 耶利米書 11:5 - 我與爾祖立誓、賜以流乳與蜜之地、我踐其言、今日之事為證、我 耶利米 答曰、主歟、我願如是、
  • 申命記 7:12 - 爾若聽從此諸法度、謹守遵行、則主爾之天主、必循其向爾祖所發之誓、為爾踐約施恩、
  • 詩篇 105:9 - 即與 亞伯拉罕 所立之約、向 以撒 所發之誓、
  • 創世記 22:16 - 主云、爾既行是、不惜爾獨子、我故指己而誓、
  • 創世記 22:17 - 必賜福於爾、使爾後裔眾多、如天上之星、如海濱之沙、爾後裔必得敵之城邑為業、
  • 創世記 22:18 - 緣爾遵行我命、天下萬民、將藉爾後裔得福、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即與我祖 亞伯拉罕 所矢之誓、
  • 新标点和合本 - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
  • 当代译本 - 就是祂对我们的先祖亚伯拉罕所起的誓,
  • 圣经新译本 - 就是他对我们祖先亚伯拉罕所起的誓,
  • 中文标准译本 - 就是向我们的先祖亚伯拉罕所起的誓,
  • 现代标点和合本 - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
  • 和合本(拼音版) - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
  • New International Version - the oath he swore to our father Abraham:
  • New International Reader's Version - He made a promise to our father Abraham.
  • English Standard Version - the oath that he swore to our father Abraham, to grant us
  • New Living Translation - the covenant he swore with an oath to our ancestor Abraham.
  • Christian Standard Bible - the oath that he swore to our father Abraham, to grant that we,
  • New American Standard Bible - The oath which He swore to our father Abraham,
  • New King James Version - The oath which He swore to our father Abraham:
  • Amplified Bible - The oath which He swore to Abraham our father,
  • American Standard Version - The oath which he sware unto Abraham our father,
  • King James Version - The oath which he sware to our father Abraham,
  • New English Translation - the oath that he swore to our ancestor Abraham. This oath grants
  • World English Bible - the oath which he swore to Abraham, our father,
  • 新標點和合本 - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
  • 當代譯本 - 就是祂對我們的先祖亞伯拉罕所起的誓,
  • 聖經新譯本 - 就是他對我們祖先亞伯拉罕所起的誓,
  • 呂振中譯本 - 就是他對我們祖 亞伯拉罕 所起誓,
  • 中文標準譯本 - 就是向我們的先祖亞伯拉罕所起的誓,
  • 現代標點和合本 - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
  • 文理和合譯本 - 即與我祖亞伯拉罕所矢之誓、
  • 文理委辦譯本 - 即與我祖亞伯拉罕所矢之誓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞伯漢 者、吾族之父、仁主許之、厥裔是護;
  • Nueva Versión Internacional - Así lo juró a Abraham nuestro padre:
  • 현대인의 성경 - 우리 조상 아브라함에게 엄숙하게 맹세하심으로
  • Новый Русский Перевод - клятву, которой Он поклялся нашему предку Аврааму:
  • Восточный перевод - клятву, которой Он поклялся нашему предку Ибрахиму:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - клятву, которой Он поклялся нашему предку Ибрахиму:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - клятву, которой Он поклялся нашему предку Иброхиму:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il accomplit pour nous ╵le serment qu’il a fait ╵à notre ancêtre, Abraham,
  • Nestle Aland 28 - ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ, τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν
  • Nova Versão Internacional - o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
  • Hoffnung für alle - den Eid, den er unserem Vater Abraham geschworen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - giao ước Ngài đã thề với Áp-ra-ham, tổ phụ chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือคำปฏิญาณที่ทรงให้ไว้แก่อับราฮัมบรรพบุรุษของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​รักษา​สัญญา​ที่​ได้​ปฏิญาณ ​กับ​อับราฮัม​บิดา​ของ​เรา
  • 希伯來書 6:13 - 昔天、主許 亞伯拉罕 時、因無大於己可指而誓者、則指己而誓云、
  • 創世記 24:7 - 主宰上天之耶和華天主、導我出父家、離宗族之地、應許我、且誓曰、我必以此地賜爾後裔者、必將遣其使者導爾、使爾為我子娶妻於故土、
  • 希伯來書 6:16 - 凡人立誓、必指大於己者而誓、既立誓、則事定、而爭辯皆息、
  • 希伯來書 6:17 - 天主欲使將得所許之福者、確知其旨不易、則實之以誓、
  • 申命記 7:8 - 乃因主眷愛爾、又因主欲踐向爾列祖所發之誓、故施展大能導爾出、贖爾於為奴之地、救爾於 伊及 王 法老 之手、
  • 創世記 26:3 - 旅於斯地、我必祐爾、賜福於爾、我以此列邦賜爾及爾後裔、昔我與爾父 亞伯拉罕 誓、我必踐其言、
  • 耶利米書 11:5 - 我與爾祖立誓、賜以流乳與蜜之地、我踐其言、今日之事為證、我 耶利米 答曰、主歟、我願如是、
  • 申命記 7:12 - 爾若聽從此諸法度、謹守遵行、則主爾之天主、必循其向爾祖所發之誓、為爾踐約施恩、
  • 詩篇 105:9 - 即與 亞伯拉罕 所立之約、向 以撒 所發之誓、
  • 創世記 22:16 - 主云、爾既行是、不惜爾獨子、我故指己而誓、
  • 創世記 22:17 - 必賜福於爾、使爾後裔眾多、如天上之星、如海濱之沙、爾後裔必得敵之城邑為業、
  • 創世記 22:18 - 緣爾遵行我命、天下萬民、將藉爾後裔得福、
圣经
资源
计划
奉献