逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
- 新标点和合本 - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
- 当代译本 - 在祂仆人大卫的家族中为我们兴起了一位大能的拯救者 ,
- 圣经新译本 - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起救恩的角,
- 中文标准译本 - 他在他的仆人大卫家中, 为我们兴起了一只救恩的角,
- 现代标点和合本 - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
- 和合本(拼音版) - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
- New International Version - He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
- New International Reader's Version - He has acted with great power and has saved us. He did it for those who are from the family line of his servant David.
- English Standard Version - and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
- New Living Translation - He has sent us a mighty Savior from the royal line of his servant David,
- Christian Standard Bible - He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
- New American Standard Bible - And has raised up a horn of salvation for us In the house of His servant David—
- New King James Version - And has raised up a horn of salvation for us In the house of His servant David,
- Amplified Bible - And He has raised up a horn of salvation [a mighty and valiant Savior] for us In the house of David His servant—
- American Standard Version - And hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David
- King James Version - And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
- New English Translation - For he has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
- World English Bible - and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
- 新標點和合本 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
- 和合本2010(神版-繁體) - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
- 當代譯本 - 在祂僕人大衛的家族中為我們興起了一位大能的拯救者 ,
- 聖經新譯本 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起救恩的角,
- 呂振中譯本 - 在他僕人 大衛 家中他為我們興起了拯救的角,
- 中文標準譯本 - 他在他的僕人大衛家中, 為我們興起了一隻救恩的角,
- 現代標點和合本 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
- 文理和合譯本 - 為我儕挺生拯救之角、於其僕大衛室、
- 文理委辦譯本 - 為我挺拯救之角、於其臣大闢家、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為我儕挺生大能之救主、 大能之救主原文作拯救之角 於其僕 大衛 家、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 救主崛興、 大維 之府;
- Nueva Versión Internacional - Nos envió un poderoso Salvador en la casa de David su siervo
- 현대인의 성경 - 그의 종 다윗의 집에서 우리를 위하여 구원의 주를 일으키셨으니
- Новый Русский Перевод - Он воздвиг нам рог спасения из дома Своего слуги Давида,
- Восточный перевод - Он воздвиг нам могучего Спасителя из рода Своего раба Давуда,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он воздвиг нам могучего Спасителя из рода Своего раба Давуда,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он воздвиг нам могучего Спасителя из рода Своего раба Довуда,
- La Bible du Semeur 2015 - Pour nous, il a fait naître ╵parmi les descendants ╵du roi David, son serviteur, un Libérateur plein de force.
- リビングバイブル - そのしもべダビデ王の血筋から、 力ある救い主を遣わされた。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἴκῳ Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν, ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ, παιδὸς αὐτοῦ;
- Nova Versão Internacional - Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
- Hoffnung für alle - Er hat uns einen starken Retter geschickt, einen Nachkommen seines Dieners David.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sai Đấng Cứu Rỗi đến với chúng tôi, sinh ra trong dòng họ Đa-vít, đầy tớ Ngài,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงชูเขาสัตว์ แห่งความรอดสำหรับเรา ในพงศ์พันธุ์ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และได้ยกชูเขาแห่งความรอดพ้นสำหรับเรา ในตระกูลของดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์
交叉引用
- 列王纪上 11:13 - 只是我不撕裂全国,却要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,保留一个支派给你的儿子。”
- 阿摩司书 9:11 - “在那日,我必重建大卫倒塌的帐幕, 修补其中的缺口; 我必建立那遭破坏的, 重新修造,如古时一般,
- 以赛亚书 11:1 - 从耶西的残干必长出嫩枝, 他的根所抽的枝子必结果实。
- 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵必住在他身上, 就是智慧和聪明的灵, 谋略和能力的灵, 知识和敬畏耶和华的灵。
- 以赛亚书 11:3 - 他必以敬畏耶和华为乐; 行审判不凭眼见, 断是非也不凭耳闻;
- 以赛亚书 11:4 - 却要以公义审判贫寒人, 以正直判断地上的困苦人, 以口中的棍击打全地, 以嘴里的气杀戮恶人。
- 以赛亚书 11:5 - 公义必当他的腰带, 信实必作他胁下的带子。
- 以赛亚书 11:6 - 野狼必与小绵羊同住, 豹子与小山羊同卧; 少壮狮子、牛犊和肥畜同群 ; 孩童要牵引它们。
- 以赛亚书 11:7 - 牛必与熊同食, 牛犊与小熊同卧; 狮子与牛一样吃草。
- 以赛亚书 11:8 - 吃奶的婴孩在虺蛇的洞口玩耍, 断奶的幼儿必按手在毒蛇的穴上。
- 以赛亚书 11:9 - 在我圣山各处, 它们都不伤人,不害物; 因为认识耶和华的知识要遍满全地, 好像水充满海洋一般。
- 以西结书 34:23 - 我必在他们之上立一牧人 ,就是我的仆人大卫,牧养它们;他必牧养他们,作他们的牧人。
- 以西结书 34:24 - 我—耶和华必作他们的 神,我的仆人大卫要在他们中间作王。这是我—耶和华说的。
- 撒母耳记下 7:26 - 愿人永远尊你的名为大,说:‘万军之耶和华是治理以色列的 神。’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
- 以西结书 37:24 - “我的仆人大卫要作他们的王;他们全体必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。
- 以西结书 37:25 - 他们要住在我赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住之地。他们和他们的子孙,并子孙的子孙,都永远住在那里。我的仆人大卫要作他们的王,直到永远;
- 诗篇 89:3 - “我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
- 马太福音 1:1 - 亚伯拉罕的后裔、大卫的子孙 耶稣基督的家谱:
- 诗篇 89:20 - 我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
- 诗篇 89:21 - 我的手必使他坚立, 我的膀臂也必坚固他。
- 诗篇 89:22 - 仇敌必不勒索他, 凶恶之子也不苦害他。
- 诗篇 89:23 - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那些恨他的人。
- 诗篇 89:24 - 我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
- 诗篇 89:25 - 我要使他的手伸到海上, 右手伸到河上。
- 诗篇 89:26 - 他要称呼我说:‘你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。’
- 诗篇 89:27 - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
- 诗篇 89:28 - 我要为他存留我的慈爱,直到永远, 我与他所立的约必坚定不移。
- 诗篇 89:29 - 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
- 诗篇 89:30 - “倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
- 诗篇 89:31 - 背弃我的律例, 不遵守我的诫命,
- 诗篇 89:32 - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
- 诗篇 89:33 - 只是我不将我的慈爱全然收回, 也不叫我的信实废除。
- 诗篇 89:34 - 我必不毁损我的约, 也不改变我口中所出的话。
- 诗篇 89:35 - 我仅此一次指着自己的神圣起誓, 我绝不向大卫说谎!
- 诗篇 89:36 - 他的后裔要存到永远, 他的宝座在我面前如太阳,
- 诗篇 89:37 - 又如月亮永远坚立; 天上的见证是确实的。”(细拉)
- 诗篇 132:17 - 在那里我要使大卫的角茁壮, 为我的受膏者预备明灯。
- 诗篇 132:18 - 我要使他的仇敌披上羞耻; 但他的冠冕要在他头上发光。”
- 耶利米书 23:5 - “看哪,日子将到,我要为大卫兴起公义的苗裔; 他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。这是耶和华说的。
- 耶利米书 23:6 - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为‘耶和华—我们的义’。
- 耶利米书 33:15 - 在那些日子、那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来;他必在地上施行公平和公义。
- 耶利米书 33:16 - 在那些日子,犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为‘耶和华—我们的义’。
- 耶利米书 33:17 - “因为耶和华如此说:大卫家必永远不断有人坐在以色列家的宝座上;
- 耶利米书 33:18 - 利未家的祭司也不断有人在我面前献燔祭、烧素祭,时常办理献祭的事。”
- 耶利米书 33:19 - 耶和华的话临到耶利米,说:
- 耶利米书 33:20 - “耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,
- 耶利米书 33:21 - 就能废弃我与我仆人大卫所立的约,使他没有后裔在他的宝座上作王,并能废弃我与事奉我的利未家的祭司所立的约。
- 耶利米书 33:22 - 正如天上的万象不能数算,海边的尘沙不能斗量,我必照样使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人多起来。”
- 耶利米书 33:23 - 耶和华的话临到耶利米,说:
- 耶利米书 33:24 - “你没有留意这百姓所说的话吗?他们说:‘耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。’他们这样藐视我的百姓,不把他们当作国来看待。
- 耶利米书 33:25 - 耶和华如此说:除非我没有立白日黑夜之约,也未曾安排天和地的定例,
- 耶利米书 33:26 - 否则我不会弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,使大卫的后裔不再治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔。我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。”
- 诗篇 89:17 - 你是他们力量的荣耀。 我们的角必被高举,因为你喜爱我们。
- 以赛亚书 9:6 - 因有一婴孩为我们而生; 有一子赐给我们。 政权必担在他的肩头上; 他名称为“奇妙策士、全能的 神、永在的父、和平的君”。
- 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
- 启示录 22:16 - “我—耶稣差遣我的使者,为了众教会向你们证明这些事。我是大卫的根,是他的后裔;我是明亮的晨星。”
- 罗马书 1:2 - 这福音是 神从前藉众先知,在圣经上所应许的。
- 罗马书 1:3 - 论到他儿子—我主耶稣基督,按肉体说,是从大卫后裔生的;按神圣的灵说,因从死人中复活,用大能显明他是 神的儿子。
- 马可福音 11:10 - 那将要来的我祖大卫之国是应当称颂的! 至高无上的,和散那!”
- 撒母耳记上 2:1 - 哈拿祷告说: “我的心因耶和华快乐, 我的角因耶和华高举。 我的口向仇敌张开; 我因你的救恩欢欣。
- 以西结书 29:21 - “当那日,我必使以色列家壮大 ,又必使你—以西结在他们中间开口;他们就知道我是耶和华。”
- 撒母耳记下 22:3 - 我的 神、我的磐石、我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的碉堡,是我的避难所, 是我的救主,救我脱离凶暴的。
- 撒母耳记上 2:10 - 与耶和华相争的,必被打碎; 他必从天上打雷攻击他们。 耶和华审判地极的人, 将力量赐给所立的王, 高举受膏者的角。”
- 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、 我的 神、我的磐石、我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的碉堡。