Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:69 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 在祂仆人大卫的家族中为我们兴起了一位大能的拯救者 ,
  • 新标点和合本 - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
  • 圣经新译本 - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起救恩的角,
  • 中文标准译本 - 他在他的仆人大卫家中, 为我们兴起了一只救恩的角,
  • 现代标点和合本 - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
  • 和合本(拼音版) - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
  • New International Version - He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
  • New International Reader's Version - He has acted with great power and has saved us. He did it for those who are from the family line of his servant David.
  • English Standard Version - and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
  • New Living Translation - He has sent us a mighty Savior from the royal line of his servant David,
  • Christian Standard Bible - He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
  • New American Standard Bible - And has raised up a horn of salvation for us In the house of His servant David—
  • New King James Version - And has raised up a horn of salvation for us In the house of His servant David,
  • Amplified Bible - And He has raised up a horn of salvation [a mighty and valiant Savior] for us In the house of David His servant—
  • American Standard Version - And hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David
  • King James Version - And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
  • New English Translation - For he has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
  • World English Bible - and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
  • 新標點和合本 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
  • 當代譯本 - 在祂僕人大衛的家族中為我們興起了一位大能的拯救者 ,
  • 聖經新譯本 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起救恩的角,
  • 呂振中譯本 - 在他僕人 大衛 家中他為我們興起了拯救的角,
  • 中文標準譯本 - 他在他的僕人大衛家中, 為我們興起了一隻救恩的角,
  • 現代標點和合本 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
  • 文理和合譯本 - 為我儕挺生拯救之角、於其僕大衛室、
  • 文理委辦譯本 - 為我挺拯救之角、於其臣大闢家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為我儕挺生大能之救主、 大能之救主原文作拯救之角 於其僕 大衛 家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 救主崛興、 大維 之府;
  • Nueva Versión Internacional - Nos envió un poderoso Salvador en la casa de David su siervo
  • 현대인의 성경 - 그의 종 다윗의 집에서 우리를 위하여 구원의 주를 일으키셨으니
  • Новый Русский Перевод - Он воздвиг нам рог спасения из дома Своего слуги Давида,
  • Восточный перевод - Он воздвиг нам могучего Спасителя из рода Своего раба Давуда,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он воздвиг нам могучего Спасителя из рода Своего раба Давуда,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он воздвиг нам могучего Спасителя из рода Своего раба Довуда,
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour nous, il a fait naître ╵parmi les descendants ╵du roi David, son serviteur, un Libérateur plein de force.
  • リビングバイブル - そのしもべダビデ王の血筋から、 力ある救い主を遣わされた。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἴκῳ Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν, ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ, παιδὸς αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
  • Hoffnung für alle - Er hat uns einen starken Retter geschickt, einen Nachkommen seines Dieners David.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sai Đấng Cứu Rỗi đến với chúng tôi, sinh ra trong dòng họ Đa-vít, đầy tớ Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงชูเขาสัตว์ แห่งความรอดสำหรับเรา ในพงศ์พันธุ์ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ได้​ยก​ชู​เขา​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​สำหรับ​เรา ใน​ตระกูล​ของ​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 列王纪上 11:13 - 但我不会把国全部撕掉,为了我仆人大卫和我拣选的耶路撒冷,我会留下一个支派给你儿子。”
  • 阿摩司书 9:11 - “到那日, 我要重建大卫已倾覆的棚子, 修补它城墙的缺口。 我要从废墟中重建它, 恢复它往日的荣耀。
  • 以赛亚书 11:1 - 耶西的树桩上必生发新枝, 他根茎长出的枝子必结果子。
  • 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵必住在祂身上, 使祂有聪明和智慧、谋略和能力, 能认识并敬畏耶和华。
  • 以赛亚书 11:3 - 祂必以敬畏耶和华为乐。 祂不凭眼见施行审判, 不凭耳闻断定是非,
  • 以赛亚书 11:4 - 而是按公义审判贫穷人, 以公正为受苦者断案。 祂必用口中的杖击打世界, 以嘴里的气杀戮恶人。
  • 以赛亚书 11:5 - 公义必作祂的腰带, 信实必作祂肋下的带子。
  • 以赛亚书 11:6 - 那时,豺狼和绵羊羔同住, 豹子和山羊羔同卧, 牛犊和狮子同群, 小孩子必引领它们。
  • 以赛亚书 11:7 - 牛与熊一起进食, 小牛和小熊一起躺卧, 狮子像牛一样吃草。
  • 以赛亚书 11:8 - 吃奶的婴孩必在毒蛇的洞口玩耍, 断奶的孩子必把手伸进蛇洞。
  • 以赛亚书 11:9 - 在我的整个圣山上, 它们都不伤人、不害物。 因为大地必充满对耶和华的认识, 如同海洋被水充满。
  • 以西结书 34:23 - 我要立我的仆人大卫做他们的牧人,他将牧养他们,做他们的牧人。
  • 以西结书 34:24 - 我耶和华要做他们的上帝,我的仆人大卫要在他们当中做王,这是耶和华说的。
  • 撒母耳记下 7:26 - 这样,你的名必永远被尊崇,人们必说,‘万军之耶和华是以色列的上帝。’你仆人大卫的家必在你面前坚立。
  • 以西结书 37:24 - “‘我的仆人大卫要做王治理他们,成为他们唯一的牧人。他们必恪守我的典章,谨遵我的律例。
  • 以西结书 37:25 - 他们要安居在我赐给我仆人雅各的土地上,就是你们祖先居住的地方。他们世世代代都要永远居住在那里,我仆人大卫要永远做他们的王。
  • 诗篇 89:3 - 你曾说: “我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓,
  • 马太福音 1:1 - 耶稣基督是亚伯拉罕的子孙、大卫的后裔,以下是祂的家谱:
  • 诗篇 89:20 - 我找到了我的仆人大卫, 用我的圣油膏立他。
  • 诗篇 89:21 - 我的手必扶持他, 我的臂膀必加给他力量。
  • 诗篇 89:22 - 仇敌胜不过他, 恶人不能欺压他。
  • 诗篇 89:23 - 我要当着他的面击垮他的敌人, 打倒恨他的人。
  • 诗篇 89:24 - 我要以信实和慈爱待他, 他的角必因我的名而高举。
  • 诗篇 89:25 - 我要使他左手掌管大海, 右手统治江河。
  • 诗篇 89:26 - 他要向我高呼, ‘你是我的父亲,我的上帝, 拯救我的磐石。’
  • 诗篇 89:27 - 我要立他为我的长子, 做世上至尊的君王。
  • 诗篇 89:28 - 我要永远用慈爱待他, 我与他立的约永不失效。
  • 诗篇 89:29 - 我要使他的后裔永无穷尽, 让他的王位与天同存。
  • 诗篇 89:30 - 如果他的后代背弃我的律法, 不遵行我的典章,
  • 诗篇 89:31 - 触犯我的律例, 不守我的诫命,
  • 诗篇 89:32 - 我必因他们的罪过而杖责他们, 因他们的罪愆而鞭笞他们。
  • 诗篇 89:33 - 但我不会收回我的慈爱, 也不会背弃我的信实。
  • 诗篇 89:34 - 我必不毁约,也不食言。
  • 诗篇 89:35 - 因我曾凭自己的圣洁起誓, 我对大卫绝无谎言。
  • 诗篇 89:36 - 他的后裔必永无穷尽, 他的王位必在我面前如日长存,
  • 诗篇 89:37 - 又如天上忠心作证的月亮一样永固。”(细拉)
  • 诗篇 132:17 - 我必使大卫的角在那里兴起, 我必为我所膏立的预备明灯。
  • 诗篇 132:18 - 我必使他的仇敌抱愧蒙羞, 但他头上的王冠必光芒四射。”
  • 耶利米书 23:5 - 耶和华说:“看啊,时候将到,我要为大卫兴起一个公义的苗裔,使他执掌王权。他必秉公行义,治国有方。
  • 耶利米书 23:6 - 在他掌权的日子,犹大必得拯救,以色列必安享太平并被称为‘耶和华是我们的公义’。”
  • 耶利米书 33:15 - 那日那时,我要使大卫公义的苗裔兴起,他要在地上秉公行义。
  • 耶利米书 33:16 - 那时,犹大必得拯救,耶路撒冷必安享太平并被称为‘耶和华是我们的义’。
  • 耶利米书 33:17 - 因为耶和华说,‘我应许大卫的后裔必永远坐在以色列的宝座上,
  • 耶利米书 33:18 - 利未家的祭司必永远有人在我面前献燔祭、素祭及其他祭物。’”
  • 耶利米书 33:19 - 耶和华对耶利米说:
  • 耶利米书 33:20 - “耶和华这样说,‘除非你们能废除我与白昼黑夜所立的约,叫白昼黑夜不再按时更替,
  • 耶利米书 33:21 - 才能废除我与我仆人大卫所立的约,使他的王位后继无人,也才能废除我与事奉我的利未祭司所立的约。
  • 耶利米书 33:22 - 我要使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人,像天上的星和海边的沙一样不可胜数。’”
  • 耶利米书 33:23 - 耶和华对耶利米说:
  • 耶利米书 33:24 - “你看到了吗?人们说,‘耶和华已经弃绝了祂所拣选的以色列和犹大两个国家。’他们藐视我的子民,视他们为亡国之民。
  • 耶利米书 33:25 - 然而,耶和华说,‘正如我决不废弃我所定的昼夜交替之约和天地运行之律,
  • 耶利米书 33:26 - 我也决不弃绝雅各和我仆人大卫的后裔。我必让大卫的后裔做王统治亚伯拉罕、以撒和雅各的子孙,因为我必使被掳的人回到故土,也必怜悯他们。’”
  • 诗篇 89:17 - 你是他们的力量和荣耀, 你的恩惠使我们的角高举。
  • 以赛亚书 9:6 - 因为必有一个婴儿为我们诞生, 有一个儿子要赐给我们, 祂肩头必担负王权。 祂被称为奇妙的策士、大能的上帝、永存的父、和平的君。
  • 以赛亚书 9:7 - 祂的国必长治久安。 祂必坐在大卫的宝座上以公平和公义治国兴邦, 使国家永固。 万军之耶和华必热切地成就此事。
  • 启示录 22:16 - 我耶稣差遣我的天使到众教会,向你们证明这些事。我是大卫的根,也是大卫的后裔,又是明亮的晨星。”
  • 罗马书 1:2 - 这福音是上帝从前借着众先知在圣经中应许的,
  • 罗马书 1:3 - 讲的是上帝的儿子——我们主耶稣基督的事。从肉身来看,祂是大卫的后裔;
  • 马可福音 11:10 - “那将要来临的我祖大卫的国度当受称颂!” “和散那归于至高之处的上帝!”
  • 撒母耳记上 2:1 - 哈娜祷告说: “我的心因耶和华而欢喜, 我的角因耶和华而高举, 我的口向敌人夸耀, 我因耶和华的拯救而快乐。
  • 以西结书 29:21 - “到那天,我必复兴以色列 ,使你以西结在他们当中开口说话,这样他们就知道我是耶和华。”
  • 撒母耳记下 22:3 - 我的上帝是庇护我的磐石, 是我的盾牌,是拯救我的力量, 是我的坚垒,我的避难所, 我的救主。 你救我脱离残暴之徒。
  • 撒母耳记上 2:10 - 跟耶和华对抗的人必被击溃, 祂必从天上用雷击打他。 祂必审判天下, 赐力量给祂所立的君王, 使受膏者的角高举。”
  • 诗篇 18:2 - 耶和华是我的磐石,我的堡垒, 我的拯救者; 我的上帝是庇护我的磐石, 我的盾牌, 是拯救我的力量,我的坚垒。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 在祂仆人大卫的家族中为我们兴起了一位大能的拯救者 ,
  • 新标点和合本 - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
  • 圣经新译本 - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起救恩的角,
  • 中文标准译本 - 他在他的仆人大卫家中, 为我们兴起了一只救恩的角,
  • 现代标点和合本 - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
  • 和合本(拼音版) - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
  • New International Version - He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
  • New International Reader's Version - He has acted with great power and has saved us. He did it for those who are from the family line of his servant David.
  • English Standard Version - and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
  • New Living Translation - He has sent us a mighty Savior from the royal line of his servant David,
  • Christian Standard Bible - He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
  • New American Standard Bible - And has raised up a horn of salvation for us In the house of His servant David—
  • New King James Version - And has raised up a horn of salvation for us In the house of His servant David,
  • Amplified Bible - And He has raised up a horn of salvation [a mighty and valiant Savior] for us In the house of David His servant—
  • American Standard Version - And hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David
  • King James Version - And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
  • New English Translation - For he has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
  • World English Bible - and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
  • 新標點和合本 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
  • 當代譯本 - 在祂僕人大衛的家族中為我們興起了一位大能的拯救者 ,
  • 聖經新譯本 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起救恩的角,
  • 呂振中譯本 - 在他僕人 大衛 家中他為我們興起了拯救的角,
  • 中文標準譯本 - 他在他的僕人大衛家中, 為我們興起了一隻救恩的角,
  • 現代標點和合本 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
  • 文理和合譯本 - 為我儕挺生拯救之角、於其僕大衛室、
  • 文理委辦譯本 - 為我挺拯救之角、於其臣大闢家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為我儕挺生大能之救主、 大能之救主原文作拯救之角 於其僕 大衛 家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 救主崛興、 大維 之府;
  • Nueva Versión Internacional - Nos envió un poderoso Salvador en la casa de David su siervo
  • 현대인의 성경 - 그의 종 다윗의 집에서 우리를 위하여 구원의 주를 일으키셨으니
  • Новый Русский Перевод - Он воздвиг нам рог спасения из дома Своего слуги Давида,
  • Восточный перевод - Он воздвиг нам могучего Спасителя из рода Своего раба Давуда,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он воздвиг нам могучего Спасителя из рода Своего раба Давуда,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он воздвиг нам могучего Спасителя из рода Своего раба Довуда,
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour nous, il a fait naître ╵parmi les descendants ╵du roi David, son serviteur, un Libérateur plein de force.
  • リビングバイブル - そのしもべダビデ王の血筋から、 力ある救い主を遣わされた。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἴκῳ Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν, ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ, παιδὸς αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
  • Hoffnung für alle - Er hat uns einen starken Retter geschickt, einen Nachkommen seines Dieners David.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sai Đấng Cứu Rỗi đến với chúng tôi, sinh ra trong dòng họ Đa-vít, đầy tớ Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงชูเขาสัตว์ แห่งความรอดสำหรับเรา ในพงศ์พันธุ์ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ได้​ยก​ชู​เขา​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​สำหรับ​เรา ใน​ตระกูล​ของ​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์
  • 列王纪上 11:13 - 但我不会把国全部撕掉,为了我仆人大卫和我拣选的耶路撒冷,我会留下一个支派给你儿子。”
  • 阿摩司书 9:11 - “到那日, 我要重建大卫已倾覆的棚子, 修补它城墙的缺口。 我要从废墟中重建它, 恢复它往日的荣耀。
  • 以赛亚书 11:1 - 耶西的树桩上必生发新枝, 他根茎长出的枝子必结果子。
  • 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵必住在祂身上, 使祂有聪明和智慧、谋略和能力, 能认识并敬畏耶和华。
  • 以赛亚书 11:3 - 祂必以敬畏耶和华为乐。 祂不凭眼见施行审判, 不凭耳闻断定是非,
  • 以赛亚书 11:4 - 而是按公义审判贫穷人, 以公正为受苦者断案。 祂必用口中的杖击打世界, 以嘴里的气杀戮恶人。
  • 以赛亚书 11:5 - 公义必作祂的腰带, 信实必作祂肋下的带子。
  • 以赛亚书 11:6 - 那时,豺狼和绵羊羔同住, 豹子和山羊羔同卧, 牛犊和狮子同群, 小孩子必引领它们。
  • 以赛亚书 11:7 - 牛与熊一起进食, 小牛和小熊一起躺卧, 狮子像牛一样吃草。
  • 以赛亚书 11:8 - 吃奶的婴孩必在毒蛇的洞口玩耍, 断奶的孩子必把手伸进蛇洞。
  • 以赛亚书 11:9 - 在我的整个圣山上, 它们都不伤人、不害物。 因为大地必充满对耶和华的认识, 如同海洋被水充满。
  • 以西结书 34:23 - 我要立我的仆人大卫做他们的牧人,他将牧养他们,做他们的牧人。
  • 以西结书 34:24 - 我耶和华要做他们的上帝,我的仆人大卫要在他们当中做王,这是耶和华说的。
  • 撒母耳记下 7:26 - 这样,你的名必永远被尊崇,人们必说,‘万军之耶和华是以色列的上帝。’你仆人大卫的家必在你面前坚立。
  • 以西结书 37:24 - “‘我的仆人大卫要做王治理他们,成为他们唯一的牧人。他们必恪守我的典章,谨遵我的律例。
  • 以西结书 37:25 - 他们要安居在我赐给我仆人雅各的土地上,就是你们祖先居住的地方。他们世世代代都要永远居住在那里,我仆人大卫要永远做他们的王。
  • 诗篇 89:3 - 你曾说: “我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓,
  • 马太福音 1:1 - 耶稣基督是亚伯拉罕的子孙、大卫的后裔,以下是祂的家谱:
  • 诗篇 89:20 - 我找到了我的仆人大卫, 用我的圣油膏立他。
  • 诗篇 89:21 - 我的手必扶持他, 我的臂膀必加给他力量。
  • 诗篇 89:22 - 仇敌胜不过他, 恶人不能欺压他。
  • 诗篇 89:23 - 我要当着他的面击垮他的敌人, 打倒恨他的人。
  • 诗篇 89:24 - 我要以信实和慈爱待他, 他的角必因我的名而高举。
  • 诗篇 89:25 - 我要使他左手掌管大海, 右手统治江河。
  • 诗篇 89:26 - 他要向我高呼, ‘你是我的父亲,我的上帝, 拯救我的磐石。’
  • 诗篇 89:27 - 我要立他为我的长子, 做世上至尊的君王。
  • 诗篇 89:28 - 我要永远用慈爱待他, 我与他立的约永不失效。
  • 诗篇 89:29 - 我要使他的后裔永无穷尽, 让他的王位与天同存。
  • 诗篇 89:30 - 如果他的后代背弃我的律法, 不遵行我的典章,
  • 诗篇 89:31 - 触犯我的律例, 不守我的诫命,
  • 诗篇 89:32 - 我必因他们的罪过而杖责他们, 因他们的罪愆而鞭笞他们。
  • 诗篇 89:33 - 但我不会收回我的慈爱, 也不会背弃我的信实。
  • 诗篇 89:34 - 我必不毁约,也不食言。
  • 诗篇 89:35 - 因我曾凭自己的圣洁起誓, 我对大卫绝无谎言。
  • 诗篇 89:36 - 他的后裔必永无穷尽, 他的王位必在我面前如日长存,
  • 诗篇 89:37 - 又如天上忠心作证的月亮一样永固。”(细拉)
  • 诗篇 132:17 - 我必使大卫的角在那里兴起, 我必为我所膏立的预备明灯。
  • 诗篇 132:18 - 我必使他的仇敌抱愧蒙羞, 但他头上的王冠必光芒四射。”
  • 耶利米书 23:5 - 耶和华说:“看啊,时候将到,我要为大卫兴起一个公义的苗裔,使他执掌王权。他必秉公行义,治国有方。
  • 耶利米书 23:6 - 在他掌权的日子,犹大必得拯救,以色列必安享太平并被称为‘耶和华是我们的公义’。”
  • 耶利米书 33:15 - 那日那时,我要使大卫公义的苗裔兴起,他要在地上秉公行义。
  • 耶利米书 33:16 - 那时,犹大必得拯救,耶路撒冷必安享太平并被称为‘耶和华是我们的义’。
  • 耶利米书 33:17 - 因为耶和华说,‘我应许大卫的后裔必永远坐在以色列的宝座上,
  • 耶利米书 33:18 - 利未家的祭司必永远有人在我面前献燔祭、素祭及其他祭物。’”
  • 耶利米书 33:19 - 耶和华对耶利米说:
  • 耶利米书 33:20 - “耶和华这样说,‘除非你们能废除我与白昼黑夜所立的约,叫白昼黑夜不再按时更替,
  • 耶利米书 33:21 - 才能废除我与我仆人大卫所立的约,使他的王位后继无人,也才能废除我与事奉我的利未祭司所立的约。
  • 耶利米书 33:22 - 我要使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人,像天上的星和海边的沙一样不可胜数。’”
  • 耶利米书 33:23 - 耶和华对耶利米说:
  • 耶利米书 33:24 - “你看到了吗?人们说,‘耶和华已经弃绝了祂所拣选的以色列和犹大两个国家。’他们藐视我的子民,视他们为亡国之民。
  • 耶利米书 33:25 - 然而,耶和华说,‘正如我决不废弃我所定的昼夜交替之约和天地运行之律,
  • 耶利米书 33:26 - 我也决不弃绝雅各和我仆人大卫的后裔。我必让大卫的后裔做王统治亚伯拉罕、以撒和雅各的子孙,因为我必使被掳的人回到故土,也必怜悯他们。’”
  • 诗篇 89:17 - 你是他们的力量和荣耀, 你的恩惠使我们的角高举。
  • 以赛亚书 9:6 - 因为必有一个婴儿为我们诞生, 有一个儿子要赐给我们, 祂肩头必担负王权。 祂被称为奇妙的策士、大能的上帝、永存的父、和平的君。
  • 以赛亚书 9:7 - 祂的国必长治久安。 祂必坐在大卫的宝座上以公平和公义治国兴邦, 使国家永固。 万军之耶和华必热切地成就此事。
  • 启示录 22:16 - 我耶稣差遣我的天使到众教会,向你们证明这些事。我是大卫的根,也是大卫的后裔,又是明亮的晨星。”
  • 罗马书 1:2 - 这福音是上帝从前借着众先知在圣经中应许的,
  • 罗马书 1:3 - 讲的是上帝的儿子——我们主耶稣基督的事。从肉身来看,祂是大卫的后裔;
  • 马可福音 11:10 - “那将要来临的我祖大卫的国度当受称颂!” “和散那归于至高之处的上帝!”
  • 撒母耳记上 2:1 - 哈娜祷告说: “我的心因耶和华而欢喜, 我的角因耶和华而高举, 我的口向敌人夸耀, 我因耶和华的拯救而快乐。
  • 以西结书 29:21 - “到那天,我必复兴以色列 ,使你以西结在他们当中开口说话,这样他们就知道我是耶和华。”
  • 撒母耳记下 22:3 - 我的上帝是庇护我的磐石, 是我的盾牌,是拯救我的力量, 是我的坚垒,我的避难所, 我的救主。 你救我脱离残暴之徒。
  • 撒母耳记上 2:10 - 跟耶和华对抗的人必被击溃, 祂必从天上用雷击打他。 祂必审判天下, 赐力量给祂所立的君王, 使受膏者的角高举。”
  • 诗篇 18:2 - 耶和华是我的磐石,我的堡垒, 我的拯救者; 我的上帝是庇护我的磐石, 我的盾牌, 是拯救我的力量,我的坚垒。
圣经
资源
计划
奉献