逐节对照
- 中文標準譯本 - 到了第八天,他們來給孩子行割禮,要按照他父親的名字叫他撒迦利亞。
- 新标点和合本 - 到了第八日,他们来要给孩子行割礼,并要照他父亲的名字叫他撒迦利亚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到了第八日,他们来给孩子行割礼,并要照他父亲的名字叫他撒迦利亚。
- 和合本2010(神版-简体) - 到了第八日,他们来给孩子行割礼,并要照他父亲的名字叫他撒迦利亚。
- 当代译本 - 到了第八天,他们来给孩子行割礼,想照他父亲的名字给他取名叫撒迦利亚。
- 圣经新译本 - 到了第八天,他们来给孩子行割礼,要照他父亲的名字,叫他撒迦利亚。
- 中文标准译本 - 到了第八天,他们来给孩子行割礼,要按照他父亲的名字叫他撒迦利亚。
- 现代标点和合本 - 到了第八日,他们来要给孩子行割礼,并要照他父亲的名字叫他撒迦利亚。
- 和合本(拼音版) - 到了第八日,他们来要给孩子行割礼,并要照他父亲的名字,叫他撒迦利亚。
- New International Version - On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah,
- New International Reader's Version - On the eighth day, they came to have the child circumcised. They were going to name him Zechariah, like his father.
- English Standard Version - And on the eighth day they came to circumcise the child. And they would have called him Zechariah after his father,
- New Living Translation - When the baby was eight days old, they all came for the circumcision ceremony. They wanted to name him Zechariah, after his father.
- The Message - On the eighth day, they came to circumcise the child and were calling him Zachariah after his father. But his mother intervened: “No. He is to be called John.”
- Christian Standard Bible - When they came to circumcise the child on the eighth day, they were going to name him Zechariah, after his father.
- New American Standard Bible - And it happened that on the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to call him Zechariah, after his father.
- New King James Version - So it was, on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him by the name of his father, Zacharias.
- Amplified Bible - It happened that on the eighth day they came to circumcise the child [as required by the Law], and they intended to name him Zacharias, after his father;
- American Standard Version - And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of his father.
- King James Version - And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
- New English Translation - On the eighth day they came to circumcise the child, and they wanted to name him Zechariah after his father.
- World English Bible - On the eighth day, they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of his father.
- 新標點和合本 - 到了第八日,他們來要給孩子行割禮,並要照他父親的名字叫他撒迦利亞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了第八日,他們來給孩子行割禮,並要照他父親的名字叫他撒迦利亞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到了第八日,他們來給孩子行割禮,並要照他父親的名字叫他撒迦利亞。
- 當代譯本 - 到了第八天,他們來給孩子行割禮,想照他父親的名字給他取名叫撒迦利亞。
- 聖經新譯本 - 到了第八天,他們來給孩子行割禮,要照他父親的名字,叫他撒迦利亞。
- 呂振中譯本 - 到了第八天、他們來要給孩子行割禮,想要照他父親的名字叫他 撒迦利亞 。
- 現代標點和合本 - 到了第八日,他們來要給孩子行割禮,並要照他父親的名字叫他撒迦利亞。
- 文理和合譯本 - 至八日、眾來為子行割、欲以其父之名撒迦利亞名之、
- 文理委辦譯本 - 越八日、眾至、為子行割禮、欲以其父之名撒加利亞名之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至八日、眾至、為子行割禮、欲以其父 撒迦利亞 之名名之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第八日舉行割禮、眾擬以厥父名 沙加理 名之、
- Nueva Versión Internacional - A los ocho días llevaron a circuncidar al niño. Como querían ponerle el nombre de su padre, Zacarías,
- 현대인의 성경 - 아기가 난 지 8일 만에 할례식이 베풀어졌다. 식에 참석한 사람들은 아버지의 이름을 따서 아기 이름을 사가랴로 부르려고 하였다.
- Новый Русский Перевод - На восьмой день они пришли, чтобы совершить над ребенком обряд обрезания, и хотели назвать его в честь отца Захарией.
- Восточный перевод - На восьмой день они пришли, чтобы совершить над ребёнком обряд обрезания , и хотели назвать его в честь отца Закарией.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На восьмой день они пришли, чтобы совершить над ребёнком обряд обрезания , и хотели назвать его в честь отца Закарией.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На восьмой день они пришли, чтобы совершить над ребёнком обряд обрезания , и хотели назвать его в честь отца Закарией.
- La Bible du Semeur 2015 - Le huitième jour après sa naissance, ils vinrent pour la circoncision du nouveau-né. Tout le monde voulait l’appeler Zacharie comme son père,
- リビングバイブル - 子どもが生まれて八日目に、友人や親類が集まりました。その子に割礼(男子の性器の包皮を切り取る儀式)を行うためです。だれもが、子どもの名前は父親の名を継いで、「ザカリヤ」になるものとばかり思っていました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον καὶ ἐκάλουν αὐτὸ ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ζαχαρίαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ, ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον, καὶ ἐκάλουν αὐτὸ ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, Ζαχαρίαν.
- Nova Versão Internacional - No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
- Hoffnung für alle - Am achten Tag nach der Geburt kamen sie zur Beschneidung des Kindes zusammen. Sie wollten es Zacharias nennen – so wie sein Vater.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Được tám ngày, họ đến làm lễ cắt bì cho đứa bé. Và định đặt tên nó là Xa-cha-ri, theo tên cha,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่แปดพวกเขามาร่วมพิธีเข้าสุหนัตของทารกนั้น และพวกเขากำลังจะตั้งชื่อให้ทารกนั้นว่าเศคาริยาห์ตามบิดา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อถึงวันที่แปด ผู้คนเหล่านั้นก็พากันมาร่วมในพิธีเข้าสุหนัตของทารก และจะตั้งชื่อทารกนี้ว่า เศคาริยาห์ ตามชื่อบิดา
交叉引用
- 使徒行傳 7:8 - 神又賜給亞伯拉罕割禮的約。這樣,亞伯拉罕生了以撒,第八天給他行了割禮。後來以撒生了雅各,雅各生了十二位先祖。
- 創世記 21:3 - 亞伯拉罕給撒拉為他所生的兒子,起名為以撒。
- 創世記 21:4 - 亞伯拉罕在兒子以撒生下來的第八天,照著神所吩咐的,給他行了割禮。
- 腓立比書 3:5 - 我出生 第八天受了割禮;我屬於以色列族、便雅憫支派,是希伯來人所生的希伯來人;按照律法說,我是法利賽人;
- 路加福音 2:21 - 滿了八天,為孩子行割禮的時候,他們就給他起名叫耶穌。這名字是他在母 腹成胎以前天使所起的。
- 創世記 17:12 - 你們世世代代所有的男子,無論是家裡出生的,還是用銀子從不屬於你後裔的外邦人那裡買來的,在八天大的時候都要受割禮。
- 利未記 12:3 - 在第八天,男孩的包皮要割去。