逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 马利亚和伊利莎白同住,约有三个月,然后回家去了。
 - 新标点和合本 - 马利亚和伊利莎白同住,约有三个月,就回家去了。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 马利亚和伊利莎白同住,约有三个月,然后回家去了。
 - 当代译本 - 玛丽亚和伊丽莎白同住了约三个月,便回家去了。
 - 圣经新译本 - 马利亚和以利沙伯同住约有三个月,就回家去了。
 - 中文标准译本 - 玛丽亚与伊莉莎白一起住了大约三个月,就回家去了。
 - 现代标点和合本 - 马利亚和伊利莎白同住约有三个月,就回家去了。
 - 和合本(拼音版) - 马利亚和伊利莎白同住约有三个月,就回家去了。
 - New International Version - Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
 - New International Reader's Version - Mary stayed with Elizabeth about three months. Then she returned home.
 - English Standard Version - And Mary remained with her about three months and returned to her home.
 - New Living Translation - Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back to her own home.
 - The Message - Mary stayed with Elizabeth for three months and then went back to her own home.
 - Christian Standard Bible - And Mary stayed with her about three months; then she returned to her home.
 - New American Standard Bible - Mary stayed with her about three months, and then returned to her home.
 - New King James Version - And Mary remained with her about three months, and returned to her house.
 - Amplified Bible - And Mary stayed with Elizabeth for about three months, and then returned to her home.
 - American Standard Version - And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.
 - King James Version - And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
 - New English Translation - So Mary stayed with Elizabeth about three months and then returned to her home.
 - World English Bible - Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.
 - 新標點和合本 - 馬利亞和伊利莎白同住,約有三個月,就回家去了。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 馬利亞和伊利莎白同住,約有三個月,然後回家去了。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 馬利亞和伊利莎白同住,約有三個月,然後回家去了。
 - 當代譯本 - 瑪麗亞和伊莉莎白同住了約三個月,便回家去了。
 - 聖經新譯本 - 馬利亞和以利沙伯同住約有三個月,就回家去了。
 - 呂振中譯本 - 馬利亞 和 以利沙伯 同住、約三個月,就回家去了。
 - 中文標準譯本 - 瑪麗亞與伊莉莎白一起住了大約三個月,就回家去了。
 - 現代標點和合本 - 馬利亞和伊利莎白同住約有三個月,就回家去了。
 - 文理和合譯本 - 馬利亞與之同居約三月而歸、○
 - 文理委辦譯本 - 馬利亞同居三月而歸、○
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪利亞 與 以利沙伯 同居、約三月、乃歸、○
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瑪莉雅 作客三月乃歸。
 - Nueva Versión Internacional - María se quedó con Elisabet unos tres meses y luego regresó a su casa.
 - 현대인의 성경 - 마리아는 엘리사벳의 집에서 석 달 동안 지내다가 자기 집으로 돌아갔다.
 - Новый Русский Перевод - Мария погостила у Елизаветы около трех месяцев и затем возвратилась домой.
 - Восточный перевод - Марьям погостила у Элишевы около трёх месяцев и затем возвратилась домой.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Марьям погостила у Элишевы около трёх месяцев и затем возвратилась домой.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Марьям погостила у Элишевы около трёх месяцев и затем возвратилась домой.
 - La Bible du Semeur 2015 - Marie resta environ trois mois avec Elisabeth, puis elle retourna chez elle.
 - リビングバイブル - マリヤは、エリサベツの家に三か月ほどいてから、家に帰りました。
 - Nestle Aland 28 - Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.
 - Nova Versão Internacional - Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
 - Hoffnung für alle - Maria blieb etwa drei Monate bei Elisabeth und kehrte dann nach Hause zurück.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-ri ở lại với Ê-li-sa-bét độ ba tháng rồi trở về nhà mình.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารีย์พักอยู่กับเอลีซาเบธราวสามเดือนแล้วจึงกลับบ้าน
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มารีย์พักอยู่กับเอลีซาเบธประมาณ 3 เดือนจึงได้กลับบ้านไป
 - Thai KJV - มารีย์อาศัยอยู่กับนางเอลีซาเบธประมาณสามเดือน แล้วจึงกลับไปยังบ้านของตน
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มารีย์อยู่กับเอลีซาเบธเป็นเวลาสามเดือน แล้วจึงกลับบ้านไป
 
交叉引用
暂无数据信息