Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:52 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有權者黜其位、卑下者升之高、
  • 新标点和合本 - 他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高。
  • 当代译本 - 祂使当权者失势, 叫卑微的人升高。
  • 圣经新译本 - 他使有权能的失位, 叫卑微的升高,
  • 中文标准译本 - 他把权能者从高位上拉下, 又把卑微的人 高举。
  • 现代标点和合本 - 他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高;
  • 和合本(拼音版) - 他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高,
  • New International Version - He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.
  • New International Reader's Version - He has brought down rulers from their thrones. But he has lifted up people who are not considered important.
  • English Standard Version - he has brought down the mighty from their thrones and exalted those of humble estate;
  • New Living Translation - He has brought down princes from their thrones and exalted the humble.
  • Christian Standard Bible - he has toppled the mighty from their thrones and exalted the lowly.
  • New American Standard Bible - He has brought down rulers from their thrones, And has exalted those who were humble.
  • New King James Version - He has put down the mighty from their thrones, And exalted the lowly.
  • Amplified Bible - He has brought down rulers from their thrones, And exalted those who were humble.
  • American Standard Version - He hath put down princes from their thrones, And hath exalted them of low degree.
  • King James Version - He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
  • New English Translation - He has brought down the mighty from their thrones, and has lifted up those of lowly position;
  • World English Bible - He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
  • 新標點和合本 - 他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高。
  • 當代譯本 - 祂使當權者失勢, 叫卑微的人升高。
  • 聖經新譯本 - 他使有權能的失位, 叫卑微的升高,
  • 呂振中譯本 - 他使有權力的從座位上黜落, 使卑微的升高;
  • 中文標準譯本 - 他把權能者從高位上拉下, 又把卑微的人 高舉。
  • 現代標點和合本 - 他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高;
  • 文理和合譯本 - 有權者黜其位、卑下者舉而上之、
  • 文理委辦譯本 - 有權者、黜其位、卑者、舉而上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王侯遭傾覆、卑賤升高位;
  • Nueva Versión Internacional - De sus tronos derrocó a los poderosos, mientras que ha exaltado a los humildes.
  • 현대인의 성경 - 권력자들을 높은 자리에서 끌어내리셨지만 낮고 천한 사람들은 높여 주셨네.
  • Новый Русский Перевод - сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
  • Восточный перевод - сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a précipité ╵les puissants de leurs trônes, et il a élevé les humbles .
  • リビングバイブル - 権力をふるう者を王座から引きずり降ろし、 身分の低い者を高く引き上げ、
  • Nestle Aland 28 - καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων, καὶ ὕψωσεν ταπεινούς.
  • Nova Versão Internacional - Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
  • Hoffnung für alle - Er stürzt Herrscher von ihrem Thron, Unterdrückte aber richtet er auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài truất phế các vua chúa xuống và cất nhắc người thấp hèn lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงปลดเจ้านายลงจากบัลลังก์ แต่ทรงยกผู้ต่ำต้อยขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​นำ​ให้​ผู้​สูงส่ง​ลง​จาก​บัลลังก์ และ​ยก​ผู้​ถ่อม​ตัว​ขึ้น​มา
交叉引用
  • 約伯記 34:24 - 譴責有權者、無庸先察、使他人代其職、
  • 約伯記 34:25 - 蓋天主知其所行、夜間傾之、使之滅亡、
  • 約伯記 34:26 - 彼乃惡人、天主明責之、為眾所觀、
  • 約伯記 34:27 - 皆因背棄主、不明其道、
  • 約伯記 34:28 - 虐待貪乏、使之呼籲天主、而天主垂聽其呼籲、
  • 雅各書 1:9 - 兄弟卑微者升高當樂、 或作卑微之兄弟可因升高而誇
  • 雅各書 1:10 - 富者謙卑當樂、 或作富者可因謙卑而誇 因其如草花必雕、
  • 撒母耳記上 2:4 - 勇士之弓見折、弱者 弱者原文作躓者 得力以健、如腰束帶、
  • 阿摩司書 9:11 - 當是日 大衛 已傾頽之室、 室原文作幕 我必復起之、彌補其隙、復起其圮毀之垣、 垣或作處 而再建之、與古時無異、
  • 馬可福音 6:3 - 此非木工乎、非 瑪利亞 之子乎、非與 雅各 、 約西 、 猶大 、 西門 、為兄弟乎、其諸妹非與我比鄰乎、遂厭而棄之、 厭而棄之原文作為之躓蹶
  • 撒母耳記上 2:6 - 主使人死、亦使人生、使之墮示阿勒、 示阿勒見創世記三十七章三十五節小註 亦使之復上、
  • 撒母耳記上 2:7 - 主使人窮乏、使人富有、使人卑微、使人崇貴、
  • 撒母耳記上 2:8 - 舉貧窮者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於君長間、使得顯位、蓋大地之基屬主、以世界立於其上、
  • 傳道書 4:14 - 蓋彼出獄而為王、今雖得國、生時則貧也、 或作彼出自獄中為王此雖生時為王後反為貧民
  • 約伯記 5:11 - 使卑者高升、使憂者得救以獲福、
  • 約伯記 5:12 - 狡者敗其計、使其所謀 使其所謀原文作使其手所作 不得成、
  • 約伯記 5:13 - 使巧者陷於己之狡計、使譎者之謀速敗、
  • 詩篇 113:6 - 並俯察天與地、
  • 詩篇 113:7 - 從塵埃中高舉卑微之人、從糞土中提拔貧窮之人、
  • 詩篇 113:8 - 使之與侯伯並坐、即與本國之侯伯並坐、
  • 路加福音 18:14 - 我告爾、得稱義而歸者、此也、非彼也、蓋凡自高者必降為卑、自卑者將升為高、○
  • 雅各書 4:10 - 當自卑於主前、則主必高舉爾、○
  • 詩篇 107:40 - 主乃使君王極被藐視、在無路之曠野、流徙飄蕩、
  • 詩篇 107:41 - 救援貧窮人、脫離苦境、使其子孫如羊群蕃衍、
  • 以西結書 17:24 - 郊原諸樹、必知我耶和華能使高木為低、低木為高、青木為枯、枯木復茂、我耶和華既言之、亦必行之、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有權者黜其位、卑下者升之高、
  • 新标点和合本 - 他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高。
  • 当代译本 - 祂使当权者失势, 叫卑微的人升高。
  • 圣经新译本 - 他使有权能的失位, 叫卑微的升高,
  • 中文标准译本 - 他把权能者从高位上拉下, 又把卑微的人 高举。
  • 现代标点和合本 - 他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高;
  • 和合本(拼音版) - 他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高,
  • New International Version - He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.
  • New International Reader's Version - He has brought down rulers from their thrones. But he has lifted up people who are not considered important.
  • English Standard Version - he has brought down the mighty from their thrones and exalted those of humble estate;
  • New Living Translation - He has brought down princes from their thrones and exalted the humble.
  • Christian Standard Bible - he has toppled the mighty from their thrones and exalted the lowly.
  • New American Standard Bible - He has brought down rulers from their thrones, And has exalted those who were humble.
  • New King James Version - He has put down the mighty from their thrones, And exalted the lowly.
  • Amplified Bible - He has brought down rulers from their thrones, And exalted those who were humble.
  • American Standard Version - He hath put down princes from their thrones, And hath exalted them of low degree.
  • King James Version - He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
  • New English Translation - He has brought down the mighty from their thrones, and has lifted up those of lowly position;
  • World English Bible - He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
  • 新標點和合本 - 他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高。
  • 當代譯本 - 祂使當權者失勢, 叫卑微的人升高。
  • 聖經新譯本 - 他使有權能的失位, 叫卑微的升高,
  • 呂振中譯本 - 他使有權力的從座位上黜落, 使卑微的升高;
  • 中文標準譯本 - 他把權能者從高位上拉下, 又把卑微的人 高舉。
  • 現代標點和合本 - 他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高;
  • 文理和合譯本 - 有權者黜其位、卑下者舉而上之、
  • 文理委辦譯本 - 有權者、黜其位、卑者、舉而上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王侯遭傾覆、卑賤升高位;
  • Nueva Versión Internacional - De sus tronos derrocó a los poderosos, mientras que ha exaltado a los humildes.
  • 현대인의 성경 - 권력자들을 높은 자리에서 끌어내리셨지만 낮고 천한 사람들은 높여 주셨네.
  • Новый Русский Перевод - сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
  • Восточный перевод - сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a précipité ╵les puissants de leurs trônes, et il a élevé les humbles .
  • リビングバイブル - 権力をふるう者を王座から引きずり降ろし、 身分の低い者を高く引き上げ、
  • Nestle Aland 28 - καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων, καὶ ὕψωσεν ταπεινούς.
  • Nova Versão Internacional - Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
  • Hoffnung für alle - Er stürzt Herrscher von ihrem Thron, Unterdrückte aber richtet er auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài truất phế các vua chúa xuống và cất nhắc người thấp hèn lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงปลดเจ้านายลงจากบัลลังก์ แต่ทรงยกผู้ต่ำต้อยขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​นำ​ให้​ผู้​สูงส่ง​ลง​จาก​บัลลังก์ และ​ยก​ผู้​ถ่อม​ตัว​ขึ้น​มา
  • 約伯記 34:24 - 譴責有權者、無庸先察、使他人代其職、
  • 約伯記 34:25 - 蓋天主知其所行、夜間傾之、使之滅亡、
  • 約伯記 34:26 - 彼乃惡人、天主明責之、為眾所觀、
  • 約伯記 34:27 - 皆因背棄主、不明其道、
  • 約伯記 34:28 - 虐待貪乏、使之呼籲天主、而天主垂聽其呼籲、
  • 雅各書 1:9 - 兄弟卑微者升高當樂、 或作卑微之兄弟可因升高而誇
  • 雅各書 1:10 - 富者謙卑當樂、 或作富者可因謙卑而誇 因其如草花必雕、
  • 撒母耳記上 2:4 - 勇士之弓見折、弱者 弱者原文作躓者 得力以健、如腰束帶、
  • 阿摩司書 9:11 - 當是日 大衛 已傾頽之室、 室原文作幕 我必復起之、彌補其隙、復起其圮毀之垣、 垣或作處 而再建之、與古時無異、
  • 馬可福音 6:3 - 此非木工乎、非 瑪利亞 之子乎、非與 雅各 、 約西 、 猶大 、 西門 、為兄弟乎、其諸妹非與我比鄰乎、遂厭而棄之、 厭而棄之原文作為之躓蹶
  • 撒母耳記上 2:6 - 主使人死、亦使人生、使之墮示阿勒、 示阿勒見創世記三十七章三十五節小註 亦使之復上、
  • 撒母耳記上 2:7 - 主使人窮乏、使人富有、使人卑微、使人崇貴、
  • 撒母耳記上 2:8 - 舉貧窮者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於君長間、使得顯位、蓋大地之基屬主、以世界立於其上、
  • 傳道書 4:14 - 蓋彼出獄而為王、今雖得國、生時則貧也、 或作彼出自獄中為王此雖生時為王後反為貧民
  • 約伯記 5:11 - 使卑者高升、使憂者得救以獲福、
  • 約伯記 5:12 - 狡者敗其計、使其所謀 使其所謀原文作使其手所作 不得成、
  • 約伯記 5:13 - 使巧者陷於己之狡計、使譎者之謀速敗、
  • 詩篇 113:6 - 並俯察天與地、
  • 詩篇 113:7 - 從塵埃中高舉卑微之人、從糞土中提拔貧窮之人、
  • 詩篇 113:8 - 使之與侯伯並坐、即與本國之侯伯並坐、
  • 路加福音 18:14 - 我告爾、得稱義而歸者、此也、非彼也、蓋凡自高者必降為卑、自卑者將升為高、○
  • 雅各書 4:10 - 當自卑於主前、則主必高舉爾、○
  • 詩篇 107:40 - 主乃使君王極被藐視、在無路之曠野、流徙飄蕩、
  • 詩篇 107:41 - 救援貧窮人、脫離苦境、使其子孫如羊群蕃衍、
  • 以西結書 17:24 - 郊原諸樹、必知我耶和華能使高木為低、低木為高、青木為枯、枯木復茂、我耶和華既言之、亦必行之、
圣经
资源
计划
奉献