逐节对照
- 聖經新譯本 - 他使有權能的失位, 叫卑微的升高,
- 新标点和合本 - 他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高。
- 和合本2010(神版-简体) - 他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高。
- 当代译本 - 祂使当权者失势, 叫卑微的人升高。
- 圣经新译本 - 他使有权能的失位, 叫卑微的升高,
- 中文标准译本 - 他把权能者从高位上拉下, 又把卑微的人 高举。
- 现代标点和合本 - 他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高;
- 和合本(拼音版) - 他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高,
- New International Version - He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.
- New International Reader's Version - He has brought down rulers from their thrones. But he has lifted up people who are not considered important.
- English Standard Version - he has brought down the mighty from their thrones and exalted those of humble estate;
- New Living Translation - He has brought down princes from their thrones and exalted the humble.
- Christian Standard Bible - he has toppled the mighty from their thrones and exalted the lowly.
- New American Standard Bible - He has brought down rulers from their thrones, And has exalted those who were humble.
- New King James Version - He has put down the mighty from their thrones, And exalted the lowly.
- Amplified Bible - He has brought down rulers from their thrones, And exalted those who were humble.
- American Standard Version - He hath put down princes from their thrones, And hath exalted them of low degree.
- King James Version - He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
- New English Translation - He has brought down the mighty from their thrones, and has lifted up those of lowly position;
- World English Bible - He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
- 新標點和合本 - 他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高。
- 當代譯本 - 祂使當權者失勢, 叫卑微的人升高。
- 呂振中譯本 - 他使有權力的從座位上黜落, 使卑微的升高;
- 中文標準譯本 - 他把權能者從高位上拉下, 又把卑微的人 高舉。
- 現代標點和合本 - 他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高;
- 文理和合譯本 - 有權者黜其位、卑下者舉而上之、
- 文理委辦譯本 - 有權者、黜其位、卑者、舉而上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有權者黜其位、卑下者升之高、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王侯遭傾覆、卑賤升高位;
- Nueva Versión Internacional - De sus tronos derrocó a los poderosos, mientras que ha exaltado a los humildes.
- 현대인의 성경 - 권력자들을 높은 자리에서 끌어내리셨지만 낮고 천한 사람들은 높여 주셨네.
- Новый Русский Перевод - сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
- Восточный перевод - сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
- La Bible du Semeur 2015 - Il a précipité ╵les puissants de leurs trônes, et il a élevé les humbles .
- リビングバイブル - 権力をふるう者を王座から引きずり降ろし、 身分の低い者を高く引き上げ、
- Nestle Aland 28 - καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων, καὶ ὕψωσεν ταπεινούς.
- Nova Versão Internacional - Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
- Hoffnung für alle - Er stürzt Herrscher von ihrem Thron, Unterdrückte aber richtet er auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài truất phế các vua chúa xuống và cất nhắc người thấp hèn lên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงปลดเจ้านายลงจากบัลลังก์ แต่ทรงยกผู้ต่ำต้อยขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์นำให้ผู้สูงส่งลงจากบัลลังก์ และยกผู้ถ่อมตัวขึ้นมา
交叉引用
- 約伯記 34:24 - 他不必查究就可以打碎有權勢的人, 並且設立別人代替他們。
- 約伯記 34:25 - 他原來留心他們所行的, 在夜間傾覆他們,他們就被壓碎;
- 約伯記 34:26 - 他在觀眾面前擊打他們, 有如擊打惡人一樣;
- 約伯記 34:27 - 因為他們偏離正道不跟從他, 也不留心他的一切道路,
- 約伯記 34:28 - 以致窮人的哀求達到他那裡, 他也垂聽了困苦人的哀求。
- 雅各書 1:9 - 卑微的弟兄應當以高升為榮;
- 雅各書 1:10 - 富足的也不應該以降卑為辱;因為他如同草上的花,必要過去。
- 撒母耳記上 2:4 - 勇士的弓都被折斷, 跌倒的人卻以力量束腰。
- 阿摩司書 9:11 - “到那日,我必豎立大衛倒塌的帳棚, 修補它們的破口; 我必重建它的廢墟, 使它像往日一樣建立起來。
- 馬可福音 6:3 - 這不是那木匠嗎?不是馬利亞的兒子,雅各、約西、猶大、西門的哥哥嗎?他的妹妹們不也在我們這裡嗎?”他們就厭棄耶穌。
- 撒母耳記上 2:6 - 耶和華使人死,也使人活; 使人下陰間,也使人從陰間上來。
- 撒母耳記上 2:7 - 耶和華使人貧窮,也使人富足; 使人降卑,也使人升高。
- 撒母耳記上 2:8 - 他從灰塵中抬舉貧寒的人, 從糞堆中提拔窮乏的人, 使他們與顯貴同坐, 承受尊貴的座位。 大地的柱子屬於耶和華, 他把全地安放在柱子上面。
- 傳道書 4:14 - 雖然他是從監獄出來,在自己的國中,又是出身貧寒,卻起來作王。
- 約伯記 5:11 - 把低微的安置在高位, 把哀慟的高舉於安穩之處;
- 約伯記 5:12 - 又挫敗狡猾人的計謀, 使他們的手所作的無法成全;
- 約伯記 5:13 - 他使有智慧的人中了自己的詭計, 使奸詐人的謀算快快失敗。
- 詩篇 113:6 - 他俯首垂顧天上和地下的事。
- 詩篇 113:7 - 他從灰塵中抬舉貧寒人, 從糞堆中提拔窮乏人,
- 詩篇 113:8 - 使他們和權貴同坐, 就是和他子民中的權貴同坐,
- 路加福音 18:14 - 我告訴你們,這個人回家去,比那個倒算為義了。因為高抬自己的,必要降卑;自己謙卑的,必要升高。”
- 雅各書 4:10 - 你們務要在主面前謙卑,他就使你們高升。
- 詩篇 107:40 - 他使權貴受羞辱, 使他們在荒廢無路的地方飄流。
- 詩篇 107:41 - 他卻把貧窮的人安置在高處,免受苦難, 使他的家族 繁衍,好像羊群。
- 以西結書 17:24 - 田野所有的樹木都必知道我耶和華使高大的樹矮小,矮小的樹高大;使青綠的樹枯乾,枯乾的樹茂盛。我耶和華怎樣說了,就必怎樣行。’”