逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทูตนั้นกล่าวว่า “มารีย์เอ๋ย อย่ากลัวเลย เธอเป็นที่โปรดปรานของพระเจ้า
- 新标点和合本 - 天使对她说:“马利亚,不要怕!你在 神面前已经蒙恩了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天使对她说: “马利亚,不要怕,你在上帝面前已经蒙恩了。
- 和合本2010(神版-简体) - 天使对她说: “马利亚,不要怕,你在 神面前已经蒙恩了。
- 当代译本 - 天使对她说:“玛丽亚,不要害怕,你在上帝面前已经蒙恩了。
- 圣经新译本 - 天使说:“马利亚,不要怕!因你已从 神那里蒙了恩。
- 中文标准译本 - 天使对她说: “玛丽亚,不要怕, 因为你在神面前蒙恩了。
- 现代标点和合本 - 天使对她说:“马利亚,不要怕,你在神面前已经蒙恩了。
- 和合本(拼音版) - 天使对她说:“马利亚,不要怕!你在上帝面前已经蒙恩了。
- New International Version - But the angel said to her, “Do not be afraid, Mary; you have found favor with God.
- New International Reader's Version - But the angel said to her, “Do not be afraid, Mary. God is very pleased with you.
- English Standard Version - And the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
- New Living Translation - “Don’t be afraid, Mary,” the angel told her, “for you have found favor with God!
- Christian Standard Bible - Then the angel told her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
- New American Standard Bible - And the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
- New King James Version - Then the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
- Amplified Bible - The angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
- American Standard Version - And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.
- King James Version - And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
- New English Translation - So the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God!
- World English Bible - The angel said to her, “Don’t be afraid, Mary, for you have found favor with God.
- 新標點和合本 - 天使對她說:「馬利亞,不要怕!你在神面前已經蒙恩了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使對她說: 「馬利亞,不要怕,你在上帝面前已經蒙恩了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 天使對她說: 「馬利亞,不要怕,你在 神面前已經蒙恩了。
- 當代譯本 - 天使對她說:「瑪麗亞,不要害怕,你在上帝面前已經蒙恩了。
- 聖經新譯本 - 天使說:“馬利亞,不要怕!因你已從 神那裡蒙了恩。
- 呂振中譯本 - 天使對她說:『 馬利亞 ,別怕了;你在上帝面前已經蒙恩。
- 中文標準譯本 - 天使對她說: 「瑪麗亞,不要怕, 因為你在神面前蒙恩了。
- 現代標點和合本 - 天使對她說:「馬利亞,不要怕,你在神面前已經蒙恩了。
- 文理和合譯本 - 天使曰、馬利亞勿懼、爾獲恩於上帝矣、
- 文理委辦譯本 - 天使曰、馬利亞勿懼、爾得上帝恩、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使曰、 瑪利亞 勿懼、爾於天主前得恩寵、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神復曰:『 瑪莉雅 、勿驚!爾實見寵於天主、
- Nueva Versión Internacional - —No tengas miedo, María; Dios te ha concedido su favor —le dijo el ángel—.
- 현대인의 성경 - 그러자 천사가 말하였다. “마리아야, 무서워하지 말아라. 너는 하나님의 은혜를 받았다.
- Новый Русский Перевод - Ангел продолжал: – Не бойся, Мария, потому что Бог проявил к тебе милость!
- Восточный перевод - Ангел продолжал: – Не бойся, Марьям, потому что Всевышний проявил к тебе милость!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел продолжал: – Не бойся, Марьям, потому что Аллах проявил к тебе милость!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел продолжал: – Не бойся, Марьям, потому что Всевышний проявил к тебе милость!
- La Bible du Semeur 2015 - L’ange lui dit alors : N’aie pas peur, Marie, car Dieu t’a accordé sa faveur.
- リビングバイブル - すると、天使が言いました。「こわがらなくてもいいのです、マリヤ。神様があなたにすばらしいことをしてくださるのです。
- Nestle Aland 28 - Καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ· μὴ φοβοῦ, Μαριάμ, εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ θεῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ, μὴ φοβοῦ, Μαριάμ; εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ Θεῷ;
- Nova Versão Internacional - Mas o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
- Hoffnung für alle - »Hab keine Angst, Maria«, redete der Engel weiter. »Gott hat dich zu etwas Besonderem auserwählt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ giải thích: “Đừng sợ, vì Đức Chúa Trời đã ban đặc ân cho cô.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์พูดต่อไปอีกว่า “อย่ากลัวเลยมารีย์ เพราะท่านเป็นที่โปรดปรานของพระเจ้า
交叉引用
- มัทธิว 14:27 - แต่ทันใดนั้นพระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “ทำใจเข้มแข็งไว้! นี่เราเอง อย่ากลัวเลย”
- ฮีบรู 13:6 - ดังนั้นเราจึงกล่าวได้อย่างมั่นใจว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นผู้ช่วยเหลือข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่กลัว มนุษย์จะทำอะไรข้าพเจ้าได้เล่า?”
- มัทธิว 28:5 - ทูตนั้นกล่าวแก่หญิงทั้งสองว่า “อย่ากลัวเลยเพราะเรารู้ว่าพวกเจ้ามาหาพระเยซูผู้ถูกตรึงตายบนไม้กางเขน
- กิจการของอัครทูต 27:24 - และบอกว่า ‘เปาโลเอ๋ย อย่ากลัวเลย เจ้าต้องยืนให้การต่อหน้าซีซาร์และพระเจ้าทรงเมตตาเจ้าให้คนทั้งปวงที่อยู่ในเรือกับเจ้ารอดชีวิต’
- อิสยาห์ 44:2 - นี่คือพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงปั้นเจ้า ผู้ทรงสร้างเจ้าไว้ในครรภ์ ผู้จะทรงช่วยเหลือเจ้า ตรัสดังนี้ว่า อย่ากลัวเลย ยาโคบผู้รับใช้ของเรา เยชูรูนซึ่งเราได้เลือกสรรไว้
- ลูกา 12:32 - “แกะฝูงน้อยเอ๋ย อย่ากลัวเลย เพราะพระบิดาของท่านทรงพอพระทัยที่จะประทานอาณาจักรนั้นแก่ท่าน
- กิจการของอัครทูต 18:9 - คืนหนึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเปาโลในนิมิตว่า “อย่ากลัวเลย จงประกาศต่อไป อย่าเงียบเลย
- กิจการของอัครทูต 18:10 - เพราะเราอยู่กับเจ้า และไม่มีใครจะเล่นงานและทำร้ายเจ้าได้เพราะคนของเราในเมืองนี้มีมาก”
- อิสยาห์ 41:10 - ดังนั้น อย่ากลัวเลย เพราะเราอยู่กับเจ้า อย่าท้อแท้ เพราะเราเป็นพระเจ้าของเจ้า เราจะทำให้เจ้าเข้มแข็งขึ้นและจะช่วยเจ้า เราจะชูเจ้าไว้ด้วยมือขวาอันชอบธรรมของเรา
- ลูกา 1:13 - แต่ทูตนั้นกล่าวกับเขาว่า “เศคาริยาห์เอ๋ย อย่ากลัวเลย พระเจ้าทรงได้ยินคำอธิษฐานของท่านแล้ว เอลีซาเบธภรรยาของท่านจะคลอดบุตรชาย จงตั้งชื่อเขาว่ายอห์น
- อิสยาห์ 43:1 - แต่บัดนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า ยาโคบเอ๋ย พระองค์ผู้ทรงสร้างท่าน อิสราเอลเอ๋ย พระองค์ผู้ทรงปั้นท่าน “อย่ากลัวเลย เพราะเราได้ไถ่เจ้าไว้แล้ว เราได้เรียกชื่อเจ้า เจ้าเป็นของเรา
- อิสยาห์ 43:2 - เมื่อเจ้าลุยน้ำ เราจะอยู่กับเจ้า เมื่อเจ้าลุยข้ามแม่น้ำ น้ำจะไม่ซัดท่วมเจ้า เมื่อเจ้าลุยไฟ ไฟจะไม่เผาไหม้ เปลวไฟจะไม่เผาผลาญเจ้า
- อิสยาห์ 43:3 - เพราะเราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า เป็นองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล พระผู้ช่วยให้รอดของเจ้า เราให้อียิปต์เป็นค่าไถ่ของเจ้า เอาคูช และเสบาแลกกับเจ้า
- อิสยาห์ 43:4 - เพราะเจ้าล้ำค่าและมีเกียรติในสายตาของเรา และเพราะเรารักเจ้า เราจึงยอมเอาผู้คนแลกกับเจ้า เอาประชากรแลกกับชีวิตของเจ้า
- อิสยาห์ 41:14 - อย่ากลัวเลย เจ้าหนอนยาโคบเอ๋ย อิสราเอลน้อยๆ เอ๋ย เพราะเราเองจะช่วยเจ้า” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น พระองค์ทรงเป็นองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลผู้ไถ่เจ้า
- โรม 8:31 - เช่นนี้แล้วเราจะว่าอย่างไร? ถ้าพระเจ้าทรงอยู่ฝ่ายเราใครเล่าจะต่อสู้เราได้?