Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:29 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Марьям эти слова очень удивили, и она размышляла, что бы значило такое приветствие.
  • 新标点和合本 - 马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是什么意思。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 马利亚因这话就很惊慌,又反覆思考这样问候是什么意思。
  • 和合本2010(神版-简体) - 马利亚因这话就很惊慌,又反覆思考这样问候是什么意思。
  • 当代译本 - 玛丽亚听了觉得十分困惑,反复思想这话的意思。
  • 圣经新译本 - 她却因这话惊慌起来,反覆思想这样祝贺是什么意思。
  • 中文标准译本 - 玛丽亚因这话就惊慌不安,思索这问候到底是什么意思。
  • 现代标点和合本 - 马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是什么意思。
  • 和合本(拼音版) - 马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是什么意思。
  • New International Version - Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
  • New International Reader's Version - Mary was very upset because of his words. She wondered what kind of greeting this could be.
  • English Standard Version - But she was greatly troubled at the saying, and tried to discern what sort of greeting this might be.
  • New Living Translation - Confused and disturbed, Mary tried to think what the angel could mean.
  • The Message - She was thoroughly shaken, wondering what was behind a greeting like that. But the angel assured her, “Mary, you have nothing to fear. God has a surprise for you: You will become pregnant and give birth to a son and call his name Jesus. He will be great, be called ‘Son of the Highest.’ The Lord God will give him the throne of his father David; He will rule Jacob’s house forever— no end, ever, to his kingdom.”
  • Christian Standard Bible - But she was deeply troubled by this statement, wondering what kind of greeting this could be.
  • New American Standard Bible - But she was very perplexed at this statement, and was pondering what kind of greeting this was.
  • New King James Version - But when she saw him, she was troubled at his saying, and considered what manner of greeting this was.
  • Amplified Bible - But she was greatly perplexed at what he said, and kept carefully considering what kind of greeting this was.
  • American Standard Version - But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.
  • King James Version - And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
  • New English Translation - But she was greatly troubled by his words and began to wonder about the meaning of this greeting.
  • World English Bible - But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.
  • 新標點和合本 - 馬利亞因這話就很驚慌,又反覆思想這樣問安是甚麼意思。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 馬利亞因這話就很驚慌,又反覆思考這樣問候是甚麼意思。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 馬利亞因這話就很驚慌,又反覆思考這樣問候是甚麼意思。
  • 當代譯本 - 瑪麗亞聽了覺得十分困惑,反覆思想這話的意思。
  • 聖經新譯本 - 她卻因這話驚慌起來,反覆思想這樣祝賀是甚麼意思。
  • 呂振中譯本 - 馬利亞 卻因這話而震盪不安,就反復思想這請安到底甚麼意思。
  • 中文標準譯本 - 瑪麗亞因這話就驚慌不安,思索這問候到底是什麼意思。
  • 現代標點和合本 - 馬利亞因這話就很驚慌,又反覆思想這樣問安是什麼意思。
  • 文理和合譯本 - 女深訝其言、思此問安何也、
  • 文理委辦譯本 - 馬利亞見之、訝其言、思問安曷故、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪利亞 見之、聞言甚訝、思此問安何意、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 渠聞聲驚異、默思問安來繇。
  • Nueva Versión Internacional - Ante estas palabras, María se perturbó, y se preguntaba qué podría significar este saludo.
  • 현대인의 성경 - 마리아는 이런 인사말이 무슨 뜻인지 몰라 어리둥절하였다.
  • Новый Русский Перевод - Марию эти слова очень удивили, и она размышляла, что бы значило такое приветствие.
  • Восточный перевод - Марьям эти слова очень удивили, и она размышляла, что бы значило такое приветствие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Марьям эти слова очень удивили, и она размышляла, что бы значило такое приветствие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Marie fut profondément troublée par ces paroles ; elle se demandait ce que signifiait cette salutation.
  • リビングバイブル - これを聞いたマリヤは、すっかり戸惑い、このあいさつは、いったいどういう意味なのかと考え込んでしまいました。
  • Nestle Aland 28 - ἡ δὲ ἐπὶ τῷ λόγῳ διεταράχθη καὶ διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὗτος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ ἐπὶ τῷ λόγῳ διεταράχθη, καὶ διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὗτος.
  • Nova Versão Internacional - Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
  • Hoffnung für alle - Maria erschrak über die Worte des Engels und fragte sich, was dieser Gruß bedeuten könnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-ri bối rối, tự hỏi lời chào ấy có nghĩa gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารีย์ฟังคำนี้แล้วก็วุ่นวายใจนักและสงสัยว่าการทักทายเช่นนี้หมายถึงอะไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มารีย์​ฉงน​ใจ​มาก​และ​ครุ่นคิด​ว่า​ทำไม​ทูต​สวรรค์​ทักทาย​เธอ​เช่น​นั้น
交叉引用
  • Луко 2:19 - а Марьям всё запоминала и размышляла об этом.
  • Марк 16:5 - Они вошли в могильную пещеру и увидели юношу, одетого в белое, он сидел справа от входа. Женщины испугались.
  • Марк 16:6 - А он сказал им: – Не бойтесь. Вы ищете распятого Исо из Назарета? Он воскрес! Его здесь нет. Посмотрите на место, где Его положили.
  • Луко 2:51 - Он возвратился с ними в Назарет и был послушен им. Но всё происшедшее Его мать хранила в своей памяти.
  • Деяния 10:17 - Петрус всё недоумевал, что бы значило это видение, когда люди, посланные Корнилием, расспросив про дом Шимона, подошли и остановились у ворот.
  • 1 Царств 9:20 - А что до ослиц, которых ты потерял три дня назад, то не беспокойся о них, они уже нашлись. Кому же и принадлежит всё самое желанное в Исроиле , если не тебе и не всей семье твоего отца?!
  • 1 Царств 9:21 - – Но разве я не из рода Вениамина, наименьшего рода в Исроиле, – ответил Шаул, – и разве мой клан не последний среди всех кланов рода Вениамина? К чему же ты говоришь мне такое?
  • Марк 6:49 - но они, увидев Его идущим по воде, решили, что это призрак, и закричали,
  • Марк 6:50 - потому что они все видели Его и сильно испугались. Но Исо сразу же заговорил с ними: – Успокойтесь, это Я, не бойтесь.
  • Луко 1:66 - Все, кто слышал об этом, с удивлением спрашивали: – Кем же станет этот ребёнок? – потому что сила Вечного была с ним.
  • Судьи 6:13 - – Но, господин мой, – ответил Гедеон, – если Вечный с нами, то почему же всё это случилось? Где же все Его чудеса, о которых нам рассказывали наши отцы, когда говорили: «Разве Вечный не вывел нас из Египта?» Нет, теперь Вечный оставил нас и отдал в руки мадианитян.
  • Судьи 6:14 - Тогда Вечный повернулся к нему и сказал: – Иди и спаси своей силой Исроил от руки Мадиана! Я Сам посылаю тебя.
  • Судьи 6:15 - – Но, Владыка, – спросил Гедеон, – как мне спасти Исроил? Мой клан самый слабый в роду Манассы, а я самый незначительный в семье.
  • Деяния 10:4 - Корнилий взглянул на него в ужасе и сказал: – Что, владыка? Ангел ответил: – Всевышний вспомнил о тебе, потому что твои молитвы и милостыни вознеслись к Нему, как приятный запах жертвоприношения.
  • Луко 1:12 - Когда Закария увидел его, он был чрезвычайно поражён и испуган.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Марьям эти слова очень удивили, и она размышляла, что бы значило такое приветствие.
  • 新标点和合本 - 马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是什么意思。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 马利亚因这话就很惊慌,又反覆思考这样问候是什么意思。
  • 和合本2010(神版-简体) - 马利亚因这话就很惊慌,又反覆思考这样问候是什么意思。
  • 当代译本 - 玛丽亚听了觉得十分困惑,反复思想这话的意思。
  • 圣经新译本 - 她却因这话惊慌起来,反覆思想这样祝贺是什么意思。
  • 中文标准译本 - 玛丽亚因这话就惊慌不安,思索这问候到底是什么意思。
  • 现代标点和合本 - 马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是什么意思。
  • 和合本(拼音版) - 马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是什么意思。
  • New International Version - Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
  • New International Reader's Version - Mary was very upset because of his words. She wondered what kind of greeting this could be.
  • English Standard Version - But she was greatly troubled at the saying, and tried to discern what sort of greeting this might be.
  • New Living Translation - Confused and disturbed, Mary tried to think what the angel could mean.
  • The Message - She was thoroughly shaken, wondering what was behind a greeting like that. But the angel assured her, “Mary, you have nothing to fear. God has a surprise for you: You will become pregnant and give birth to a son and call his name Jesus. He will be great, be called ‘Son of the Highest.’ The Lord God will give him the throne of his father David; He will rule Jacob’s house forever— no end, ever, to his kingdom.”
  • Christian Standard Bible - But she was deeply troubled by this statement, wondering what kind of greeting this could be.
  • New American Standard Bible - But she was very perplexed at this statement, and was pondering what kind of greeting this was.
  • New King James Version - But when she saw him, she was troubled at his saying, and considered what manner of greeting this was.
  • Amplified Bible - But she was greatly perplexed at what he said, and kept carefully considering what kind of greeting this was.
  • American Standard Version - But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.
  • King James Version - And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
  • New English Translation - But she was greatly troubled by his words and began to wonder about the meaning of this greeting.
  • World English Bible - But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.
  • 新標點和合本 - 馬利亞因這話就很驚慌,又反覆思想這樣問安是甚麼意思。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 馬利亞因這話就很驚慌,又反覆思考這樣問候是甚麼意思。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 馬利亞因這話就很驚慌,又反覆思考這樣問候是甚麼意思。
  • 當代譯本 - 瑪麗亞聽了覺得十分困惑,反覆思想這話的意思。
  • 聖經新譯本 - 她卻因這話驚慌起來,反覆思想這樣祝賀是甚麼意思。
  • 呂振中譯本 - 馬利亞 卻因這話而震盪不安,就反復思想這請安到底甚麼意思。
  • 中文標準譯本 - 瑪麗亞因這話就驚慌不安,思索這問候到底是什麼意思。
  • 現代標點和合本 - 馬利亞因這話就很驚慌,又反覆思想這樣問安是什麼意思。
  • 文理和合譯本 - 女深訝其言、思此問安何也、
  • 文理委辦譯本 - 馬利亞見之、訝其言、思問安曷故、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪利亞 見之、聞言甚訝、思此問安何意、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 渠聞聲驚異、默思問安來繇。
  • Nueva Versión Internacional - Ante estas palabras, María se perturbó, y se preguntaba qué podría significar este saludo.
  • 현대인의 성경 - 마리아는 이런 인사말이 무슨 뜻인지 몰라 어리둥절하였다.
  • Новый Русский Перевод - Марию эти слова очень удивили, и она размышляла, что бы значило такое приветствие.
  • Восточный перевод - Марьям эти слова очень удивили, и она размышляла, что бы значило такое приветствие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Марьям эти слова очень удивили, и она размышляла, что бы значило такое приветствие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Marie fut profondément troublée par ces paroles ; elle se demandait ce que signifiait cette salutation.
  • リビングバイブル - これを聞いたマリヤは、すっかり戸惑い、このあいさつは、いったいどういう意味なのかと考え込んでしまいました。
  • Nestle Aland 28 - ἡ δὲ ἐπὶ τῷ λόγῳ διεταράχθη καὶ διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὗτος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ ἐπὶ τῷ λόγῳ διεταράχθη, καὶ διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὗτος.
  • Nova Versão Internacional - Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
  • Hoffnung für alle - Maria erschrak über die Worte des Engels und fragte sich, was dieser Gruß bedeuten könnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-ri bối rối, tự hỏi lời chào ấy có nghĩa gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารีย์ฟังคำนี้แล้วก็วุ่นวายใจนักและสงสัยว่าการทักทายเช่นนี้หมายถึงอะไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มารีย์​ฉงน​ใจ​มาก​และ​ครุ่นคิด​ว่า​ทำไม​ทูต​สวรรค์​ทักทาย​เธอ​เช่น​นั้น
  • Луко 2:19 - а Марьям всё запоминала и размышляла об этом.
  • Марк 16:5 - Они вошли в могильную пещеру и увидели юношу, одетого в белое, он сидел справа от входа. Женщины испугались.
  • Марк 16:6 - А он сказал им: – Не бойтесь. Вы ищете распятого Исо из Назарета? Он воскрес! Его здесь нет. Посмотрите на место, где Его положили.
  • Луко 2:51 - Он возвратился с ними в Назарет и был послушен им. Но всё происшедшее Его мать хранила в своей памяти.
  • Деяния 10:17 - Петрус всё недоумевал, что бы значило это видение, когда люди, посланные Корнилием, расспросив про дом Шимона, подошли и остановились у ворот.
  • 1 Царств 9:20 - А что до ослиц, которых ты потерял три дня назад, то не беспокойся о них, они уже нашлись. Кому же и принадлежит всё самое желанное в Исроиле , если не тебе и не всей семье твоего отца?!
  • 1 Царств 9:21 - – Но разве я не из рода Вениамина, наименьшего рода в Исроиле, – ответил Шаул, – и разве мой клан не последний среди всех кланов рода Вениамина? К чему же ты говоришь мне такое?
  • Марк 6:49 - но они, увидев Его идущим по воде, решили, что это призрак, и закричали,
  • Марк 6:50 - потому что они все видели Его и сильно испугались. Но Исо сразу же заговорил с ними: – Успокойтесь, это Я, не бойтесь.
  • Луко 1:66 - Все, кто слышал об этом, с удивлением спрашивали: – Кем же станет этот ребёнок? – потому что сила Вечного была с ним.
  • Судьи 6:13 - – Но, господин мой, – ответил Гедеон, – если Вечный с нами, то почему же всё это случилось? Где же все Его чудеса, о которых нам рассказывали наши отцы, когда говорили: «Разве Вечный не вывел нас из Египта?» Нет, теперь Вечный оставил нас и отдал в руки мадианитян.
  • Судьи 6:14 - Тогда Вечный повернулся к нему и сказал: – Иди и спаси своей силой Исроил от руки Мадиана! Я Сам посылаю тебя.
  • Судьи 6:15 - – Но, Владыка, – спросил Гедеон, – как мне спасти Исроил? Мой клан самый слабый в роду Манассы, а я самый незначительный в семье.
  • Деяния 10:4 - Корнилий взглянул на него в ужасе и сказал: – Что, владыка? Ангел ответил: – Всевышний вспомнил о тебе, потому что твои молитвы и милостыни вознеслись к Нему, как приятный запах жертвоприношения.
  • Луко 1:12 - Когда Закария увидел его, он был чрезвычайно поражён и испуган.
圣经
资源
计划
奉献