逐节对照
- 呂振中譯本 - 撒迦利亞 對天使說:『我憑甚麼可以知道這事呢?我已經老了,我的妻子年紀也老邁了。』
- 新标点和合本 - 撒迦利亚对天使说:“我凭着什么可知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒迦利亚对天使说:“我怎么能知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 撒迦利亚对天使说:“我怎么能知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。”
- 当代译本 - 撒迦利亚对天使说:“我已经老了,我的妻子也上了年纪,我怎么能确定这件事呢?”
- 圣经新译本 - 撒迦利亚对天使说:“我怎么能知道这事呢?我已经老了,我妻子也上了年纪。”
- 中文标准译本 - 撒迦利亚对天使说:“我凭着什么能知道这事呢?我是个老人,我的妻子也上了年纪。”
- 现代标点和合本 - 撒迦利亚对天使说:“我凭着什么可知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。”
- 和合本(拼音版) - 撒迦利亚对天使说:“我凭着什么可知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。”
- New International Version - Zechariah asked the angel, “How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years.”
- New International Reader's Version - Zechariah asked the angel, “How can I be sure of this? I am an old man, and my wife is old too.”
- English Standard Version - And Zechariah said to the angel, “How shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years.”
- New Living Translation - Zechariah said to the angel, “How can I be sure this will happen? I’m an old man now, and my wife is also well along in years.”
- The Message - Zachariah said to the angel, “Do you expect me to believe this? I’m an old man and my wife is an old woman.”
- Christian Standard Bible - “How can I know this?” Zechariah asked the angel. “For I am an old man, and my wife is well along in years.”
- New American Standard Bible - Zechariah said to the angel, “How will I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in her years.”
- New King James Version - And Zacharias said to the angel, “How shall I know this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
- Amplified Bible - And Zacharias said to the angel, “How will I be certain of this? For I am an old man and my wife is advanced in age.”
- American Standard Version - And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
- King James Version - And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
- New English Translation - Zechariah said to the angel, “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is old as well.”
- World English Bible - Zacharias said to the angel, “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
- 新標點和合本 - 撒迦利亞對天使說:「我憑着甚麼可知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒迦利亞對天使說:「我怎麼能知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒迦利亞對天使說:「我怎麼能知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。」
- 當代譯本 - 撒迦利亞對天使說:「我已經老了,我的妻子也上了年紀,我怎麼能確定這件事呢?」
- 聖經新譯本 - 撒迦利亞對天使說:“我怎麼能知道這事呢?我已經老了,我妻子也上了年紀。”
- 中文標準譯本 - 撒迦利亞對天使說:「我憑著什麼能知道這事呢?我是個老人,我的妻子也上了年紀。」
- 現代標點和合本 - 撒迦利亞對天使說:「我憑著什麼可知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。」
- 文理和合譯本 - 撒迦利亞謂天使曰、我何以知此、蓋我已老、妻亦年邁矣、
- 文理委辦譯本 - 撒加利亞謂天使曰、何以知其必然、我已老、妻年邁矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒加利亞 謂天使曰、何以知其必然、我已老、妻亦年邁矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 沙加理 曰:『此事吾何由得知?老夫耄矣、妻又年邁!』
- Nueva Versión Internacional - —¿Cómo podré estar seguro de esto? —preguntó Zacarías al ángel—. Ya soy anciano y mi esposa también es de edad avanzada.
- 현대인의 성경 - 사가랴가 천사에게 “나는 늙었고 내 아내도 나이가 많은데 어떻게 이런 일이 있을 수 있습니까?” 하고 묻자
- Новый Русский Перевод - Захария спросил ангела: – Как мне узнать, что это сбудется? Ведь я уже стар, и жена моя в преклонных годах.
- Восточный перевод - Закария спросил ангела: – Как мне узнать, что это сбудется? Ведь я уже стар, и жена моя в преклонных годах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закария спросил ангела: – Как мне узнать, что это сбудется? Ведь я уже стар, и жена моя в преклонных годах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закария спросил ангела: – Как мне узнать, что это сбудется? Ведь я уже стар, и жена моя в преклонных годах.
- La Bible du Semeur 2015 - Zacharie demanda à l’ange : A quoi le reconnaîtrai-je ? Car je suis moi-même déjà vieux et ma femme est très âgée.
- リビングバイブル - ザカリヤは答えました。「そんなことは信じられません。私はもう老いぼれですし、妻も年をとっているのです。」
- Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν Ζαχαρίας πρὸς τὸν ἄγγελον· κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο; ἐγὼ γάρ εἰμι πρεσβύτης καὶ ἡ γυνή μου προβεβηκυῖα ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν Ζαχαρίας πρὸς τὸν ἄγγελον, κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο? ἐγὼ γάρ εἰμι πρεσβύτης, καὶ ἡ γυνή μου προβεβηκυῖα ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῆς.
- Nova Versão Internacional - Zacarias perguntou ao anjo: “Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada”.
- Hoffnung für alle - »Woran kann ich erkennen, dass deine Worte wahr sind?«, fragte Zacharias erstaunt den Engel. »Ich bin ein alter Mann, und auch meine Frau ist schon alt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xa-cha-ri nói với thiên sứ: “Việc đó làm sao thực hiện được? Vì tôi đã già, vợ tôi cũng đã cao tuổi lắm rồi!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เศคาริยาห์ถามทูตนั้นว่า “ข้าพเจ้าจะแน่ใจในเรื่องนี้ได้อย่างไร? ตัวข้าพเจ้าก็ชราและภรรยาก็อายุมากแล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เศคาริยาห์ถามทูตสวรรค์ว่า “ข้าพเจ้าจะแน่ใจได้อย่างไร ในเมื่อข้าพเจ้าและภรรยาอายุมากแล้ว”
交叉引用
- 以賽亞書 38:22 - 希西家 也曾經 問 說:『我能上永恆主的殿、有甚麼兆頭啊?』
- 羅馬人書 4:19 - 他看透了自己的身體 像 已死了的(那時他已將近百歲),又 看透了 撒拉 胎孕機能之死絕,卻沒有在信心上顯着衰弱,
- 士師記 6:36 - 基甸 對上帝說:『你如果照你所說的要藉着我的手來拯救 以色列 ,
- 士師記 6:37 - 那麼我就把一團未整理的羊毛安置在禾場上;如果單單羊毛上有露水,而遍地都是乾的,我就知道你要照你所說的藉着我的手來拯救 以色列 。』
- 士師記 6:38 - 第二天 基甸 清早起來,果然這樣;他將羊毛擠一擠,就從羊毛中擰出露水來, 擰 了滿盆的水。
- 士師記 6:39 - 基甸 又對上帝說:『請不要向我發怒;我就只要對你再說一次,就只這一次;請讓我再把羊毛試試:但願單單羊毛是乾的,而遍地都有露水。』
- 士師記 6:40 - 那一夜上帝也這樣行:單單在羊毛上 是乾的,遍地都有露水。
- 民數記 11:21 - 摩西 說:『六十萬步行的人民、我在 他們 中間,而你、你還說:「我須將肉給他們喫一整月工夫」啊!
- 民數記 11:22 - 難道羊羣牛羣都給他們宰了、就夠他們喫麼?難道海裏所有的魚都給他們聚攏來、就夠他們喫麼?』
- 民數記 11:23 - 永恆主對 摩西 說:『永恆主的手臂哪裏是短的?現在你要看我的話對你應驗不應驗。』
- 路加福音 1:7 - 只是沒有孩子,因為 以利沙伯 不能生育;兩個人年紀又老邁了。
- 列王紀下 7:2 - 有一個職司手扶攙王、的軍官回答神人說:『 除非 永恆主在天上開了罅隙,哪裏有這事呢?』 以利沙 說:『你就看吧,你必親眼看見,卻喫不着。』
- 創世記 18:12 - 撒拉 肚子裏暗笑着說:『我已經衰敗,我的丈夫也老邁,哪裏還能有婚媾的樂趣呢?』
- 創世記 15:8 - 亞伯蘭 說:『主啊,我憑甚麼能知道我要取得這 地 為基業呢?』
- 路加福音 1:34 - 馬利亞 對天使說,『我沒有和男人親近,怎會有這事呢?』
- 創世記 17:17 - 亞伯拉罕 就伏臉而笑,心裏說:『一百歲的人還能生孩子麼? 撒拉 已經九十歲,還能生養麼?』