Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:15 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
  • 新标点和合本 - 他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在主面前将要为大,淡酒烈酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在主面前将要为大,淡酒烈酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满。
  • 当代译本 - 因为他将成为主眼中伟大的仆人。他必滴酒不沾,并且在母腹里就被圣灵充满。
  • 圣经新译本 - 他在主面前要被尊为大,淡酒浓酒都不喝,未出母腹就被圣灵充满。
  • 中文标准译本 - 因为他将要在主面前为大。 淡酒和烈酒他绝不能喝, 还在母腹中的时候, 他就会被圣灵充满。
  • 现代标点和合本 - 他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
  • New International Version - for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
  • New International Reader's Version - He will be important in the sight of the Lord. He must never drink wine or other such drinks. He will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
  • English Standard Version - for he will be great before the Lord. And he must not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
  • New Living Translation - for he will be great in the eyes of the Lord. He must never touch wine or other alcoholic drinks. He will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.
  • The Message - “He’ll drink neither wine nor beer. He’ll be filled with the Holy Spirit from the moment he leaves his mother’s womb. He will turn many sons and daughters of Israel back to their God. He will herald God’s arrival in the style and strength of Elijah, soften the hearts of parents to children, and kindle devout understanding among hardened skeptics—he’ll get the people ready for God.”
  • Christian Standard Bible - For he will be great in the sight of the Lord and will never drink wine or beer. He will be filled with the Holy Spirit while still in his mother’s womb.
  • New American Standard Bible - For he will be great in the sight of the Lord; and he will drink no wine or liquor, and he will be filled with the Holy Spirit while still in his mother’s womb.
  • New King James Version - For he will be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink. He will also be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
  • Amplified Bible - for he will be great and distinguished in the sight of the Lord; and will never drink wine or liquor, and he will be filled with and empowered to act by the Holy Spirit while still in his mother’s womb.
  • American Standard Version - For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
  • King James Version - For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
  • New English Translation - for he will be great in the sight of the Lord. He must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.
  • World English Bible - For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
  • 新標點和合本 - 他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在主面前將要為大,淡酒烈酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在主面前將要為大,淡酒烈酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿。
  • 當代譯本 - 因為他將成為主眼中偉大的僕人。他必滴酒不沾,並且在母腹裡就被聖靈充滿。
  • 聖經新譯本 - 他在主面前要被尊為大,淡酒濃酒都不喝,未出母腹就被聖靈充滿。
  • 呂振中譯本 - 因為他在主面前必成為大; 淡酒濃酒他都不喝; 自從出了母胎、 他就被聖靈充滿;
  • 中文標準譯本 - 因為他將要在主面前為大。 淡酒和烈酒他絕不能喝, 還在母腹中的時候, 他就會被聖靈充滿。
  • 現代標點和合本 - 他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裡就被聖靈充滿了。
  • 文理和合譯本 - 蓋彼將於主前為大、清酒醇醪皆不飲、自母胎而聖神充之、
  • 文理委辦譯本 - 在主前彼為大、清酒醇醪不飲、自胎而聖神充之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在主前將為大、酒與凡醉人者不飲、自母胎而聖神充之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼之天爵隆高、芳醴濁醪、點滴不入、 蓋自胎中已飽濡聖神矣。
  • Nueva Versión Internacional - porque él será un gran hombre delante del Señor. Jamás tomará vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde su nacimiento.
  • 현대인의 성경 - 그 아기는 주 앞에서 위대한 사람이 될 것이며 포도주와 독한 술을 마시지 않을 것이다. 그리고 그는 모태에 있을 때부터 성령이 충만하여
  • Новый Русский Перевод - потому что он будет великим перед Господом. Он никогда не будет пить вина и других хмельных напитков. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом.
  • Восточный перевод - потому что он будет великим в глазах Вечного. Он никогда не будет пить вина или пива. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что он будет великим в глазах Вечного. Он никогда не будет пить вина или пива. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что он будет великим в глазах Вечного. Он никогда не будет пить вина или пива. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il sera grand aux yeux du Seigneur. Il ne boira ni vin, ni boisson alcoolisée. Il sera rempli de l’Esprit Saint dès le sein maternel.
  • リビングバイブル - その子が、主の前に偉大な者となるからです。彼はぶどう酒や強い酒は絶対に飲みません。生まれる前から聖霊に満たされており、
  • Nestle Aland 28 - ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον [τοῦ] κυρίου, καὶ οἶνον καὶ σίκερα οὐ μὴ πίῃ, καὶ πνεύματος ἁγίου πλησθήσεται ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου; καὶ οἶνον καὶ σίκερα οὐ μὴ πίῃ, καὶ Πνεύματος Ἁγίου πλησθήσεται ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento .
  • Hoffnung für alle - Gott wird ihm eine große Aufgabe übertragen. Er wird weder Wein noch andere berauschende Getränke zu sich nehmen. Schon vor seiner Geburt wird er mit dem Heiligen Geist erfüllt sein,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì con trẻ sẽ được quý trọng trước mặt Chúa. Con trẻ ấy sẽ không bao giờ uống rượu nhưng được đầy dẫy Chúa Thánh Linh từ khi còn trong lòng mẹ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาจะยิ่งใหญ่ในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า เขาจะไม่ดื่มเหล้าองุ่นและของมึนเมาเลย และเขาจะเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ตั้งแต่เกิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​ต้อง​ไม่​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​หรือ​สุรา​ชนิด​ใดๆ และ​จะ​เปี่ยม​ล้น​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ ​นับ​ตั้งแต่​อยู่​ใน​ครรภ์​ของ​มารดา
交叉引用
  • 使徒行传 2:14 - 彼得和十一个使徒站起,高声说:“犹太人和一切住在耶路撒冷的人哪,这件事你们当知道,也当侧耳听我的话。
  • 使徒行传 2:15 - 你们想这些人是醉了,其实不是醉了,因为时候刚到巳初。
  • 使徒行传 2:16 - 这正是先知约珥所说的:
  • 使徒行传 2:17 - “‘上帝说,在末后的日子, 我要将我的灵浇灌凡有血气的, 你们的儿女要说预言, 你们的少年人要见异象, 老年人要作异梦。
  • 使徒行传 2:18 - 在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的仆人和使女, 他们就要说预言。
  • 马太福音 11:9 - 你们出去究竟是为什么?是要看先知吗?我告诉你们:是的,他比先知大多了。
  • 马太福音 11:10 - 经上记着说:‘我要差遣我的使者在你前面预备道路。’ 所说的就是这个人。
  • 马太福音 11:11 - 我实在告诉你们:凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的;然而天国里最小的比他还大。
  • 马太福音 11:12 - 从施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得着了。
  • 马太福音 11:13 - 因为众先知和律法说预言,到约翰为止。
  • 马太福音 11:14 - 你们若肯领受,这人就是那应当来的以利亚。
  • 马太福音 11:15 - 有耳可听的,就应当听。
  • 马太福音 11:16 - 我可用什么比这世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,说:
  • 马太福音 11:17 - “‘我们向你们吹笛, 你们不跳舞; 我们向你们举哀, 你们不捶胸。’
  • 马太福音 11:18 - 约翰来了,也不吃,也不喝,人就说他是被鬼附着的;
  • 马太福音 11:19 - 人子来了,也吃也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子,总以智慧为是 。”
  • 约翰福音 5:35 - 约翰是点着的明灯,你们情愿暂时喜欢他的光。
  • 撒迦利亚书 9:15 - 万军之耶和华必保护他们。 他们必吞灭仇敌,践踏弹石; 他们必喝血呐喊,犹如饮酒; 他们必像盛满血的碗, 又像坛的四角满了血。
  • 诗篇 22:9 - 但你是叫我出母腹的, 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
  • 民数记 6:2 - “你晓谕以色列人说:无论男女许了特别的愿,就是拿细耳人的愿 ,要离俗归耶和华。
  • 民数记 6:3 - 他就要远离清酒、浓酒,也不可喝什么清酒、浓酒作的醋,不可喝什么葡萄汁,也不可吃鲜葡萄和干葡萄。
  • 民数记 6:4 - 在一切离俗的日子,凡葡萄树上结的,自核至皮所作的物,都不可吃。
  • 士师记 13:4 - 所以你当谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。
  • 士师记 13:5 - 你必怀孕生一个儿子,不可用剃头刀剃他的头,因为这孩子一出胎就归上帝作拿细耳人。他必起首拯救以色列人脱离非利士人的手。”
  • 士师记 13:6 - 妇人就回去对丈夫说:“有一个神人到我面前来,他的相貌如上帝使者的相貌,甚是可畏。我没有问他从哪里来,他也没有将他的名告诉我,
  • 历代志上 29:12 - 丰富尊荣都从你而来,你也治理万物。在你手里有大能大力,使人尊大强盛都出于你。
  • 创世记 48:19 - 他父亲不从,说:“我知道!我儿,我知道!他也必成为一族,也必昌大,只是他的兄弟将来比他还大,他兄弟的后裔要成为多族。”
  • 创世记 12:2 - 我必叫你成为大国。我必赐福给你,叫你的名为大,你也要叫别人得福。
  • 路加福音 7:28 - 我告诉你们:凡妇人所生的,没有一个大过约翰的;然而上帝国里最小的比他还大。”
  • 历代志上 17:8 - 你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样;
  • 约书亚记 4:14 - 当那日,耶和华使约书亚在以色列众人眼前尊大,在他平生的日子,百姓敬畏他,像从前敬畏摩西一样。
  • 约书亚记 3:7 - 耶和华对约书亚说:“从今日起,我必使你在以色列众人眼前尊大,使他们知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
  • 使徒行传 2:4 - 他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
  • 加拉太书 1:15 - 然而那把我从母腹里分别出来、又施恩召我的上帝,
  • 路加福音 7:33 - 施洗的约翰来,不吃饼,不喝酒,你们说他是被鬼附着的。
  • 耶利米书 1:5 - “我未将你造在腹中,我已晓得你; 你未出母胎,我已分别你为圣; 我已派你作列国的先知。”
  • 以弗所书 5:18 - 不要醉酒,酒能使人放荡,乃要被圣灵充满。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
  • 新标点和合本 - 他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在主面前将要为大,淡酒烈酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在主面前将要为大,淡酒烈酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满。
  • 当代译本 - 因为他将成为主眼中伟大的仆人。他必滴酒不沾,并且在母腹里就被圣灵充满。
  • 圣经新译本 - 他在主面前要被尊为大,淡酒浓酒都不喝,未出母腹就被圣灵充满。
  • 中文标准译本 - 因为他将要在主面前为大。 淡酒和烈酒他绝不能喝, 还在母腹中的时候, 他就会被圣灵充满。
  • 现代标点和合本 - 他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
  • New International Version - for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
  • New International Reader's Version - He will be important in the sight of the Lord. He must never drink wine or other such drinks. He will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
  • English Standard Version - for he will be great before the Lord. And he must not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
  • New Living Translation - for he will be great in the eyes of the Lord. He must never touch wine or other alcoholic drinks. He will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.
  • The Message - “He’ll drink neither wine nor beer. He’ll be filled with the Holy Spirit from the moment he leaves his mother’s womb. He will turn many sons and daughters of Israel back to their God. He will herald God’s arrival in the style and strength of Elijah, soften the hearts of parents to children, and kindle devout understanding among hardened skeptics—he’ll get the people ready for God.”
  • Christian Standard Bible - For he will be great in the sight of the Lord and will never drink wine or beer. He will be filled with the Holy Spirit while still in his mother’s womb.
  • New American Standard Bible - For he will be great in the sight of the Lord; and he will drink no wine or liquor, and he will be filled with the Holy Spirit while still in his mother’s womb.
  • New King James Version - For he will be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink. He will also be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
  • Amplified Bible - for he will be great and distinguished in the sight of the Lord; and will never drink wine or liquor, and he will be filled with and empowered to act by the Holy Spirit while still in his mother’s womb.
  • American Standard Version - For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
  • King James Version - For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
  • New English Translation - for he will be great in the sight of the Lord. He must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.
  • World English Bible - For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
  • 新標點和合本 - 他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在主面前將要為大,淡酒烈酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在主面前將要為大,淡酒烈酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿。
  • 當代譯本 - 因為他將成為主眼中偉大的僕人。他必滴酒不沾,並且在母腹裡就被聖靈充滿。
  • 聖經新譯本 - 他在主面前要被尊為大,淡酒濃酒都不喝,未出母腹就被聖靈充滿。
  • 呂振中譯本 - 因為他在主面前必成為大; 淡酒濃酒他都不喝; 自從出了母胎、 他就被聖靈充滿;
  • 中文標準譯本 - 因為他將要在主面前為大。 淡酒和烈酒他絕不能喝, 還在母腹中的時候, 他就會被聖靈充滿。
  • 現代標點和合本 - 他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裡就被聖靈充滿了。
  • 文理和合譯本 - 蓋彼將於主前為大、清酒醇醪皆不飲、自母胎而聖神充之、
  • 文理委辦譯本 - 在主前彼為大、清酒醇醪不飲、自胎而聖神充之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在主前將為大、酒與凡醉人者不飲、自母胎而聖神充之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼之天爵隆高、芳醴濁醪、點滴不入、 蓋自胎中已飽濡聖神矣。
  • Nueva Versión Internacional - porque él será un gran hombre delante del Señor. Jamás tomará vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde su nacimiento.
  • 현대인의 성경 - 그 아기는 주 앞에서 위대한 사람이 될 것이며 포도주와 독한 술을 마시지 않을 것이다. 그리고 그는 모태에 있을 때부터 성령이 충만하여
  • Новый Русский Перевод - потому что он будет великим перед Господом. Он никогда не будет пить вина и других хмельных напитков. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом.
  • Восточный перевод - потому что он будет великим в глазах Вечного. Он никогда не будет пить вина или пива. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что он будет великим в глазах Вечного. Он никогда не будет пить вина или пива. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что он будет великим в глазах Вечного. Он никогда не будет пить вина или пива. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il sera grand aux yeux du Seigneur. Il ne boira ni vin, ni boisson alcoolisée. Il sera rempli de l’Esprit Saint dès le sein maternel.
  • リビングバイブル - その子が、主の前に偉大な者となるからです。彼はぶどう酒や強い酒は絶対に飲みません。生まれる前から聖霊に満たされており、
  • Nestle Aland 28 - ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον [τοῦ] κυρίου, καὶ οἶνον καὶ σίκερα οὐ μὴ πίῃ, καὶ πνεύματος ἁγίου πλησθήσεται ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου; καὶ οἶνον καὶ σίκερα οὐ μὴ πίῃ, καὶ Πνεύματος Ἁγίου πλησθήσεται ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento .
  • Hoffnung für alle - Gott wird ihm eine große Aufgabe übertragen. Er wird weder Wein noch andere berauschende Getränke zu sich nehmen. Schon vor seiner Geburt wird er mit dem Heiligen Geist erfüllt sein,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì con trẻ sẽ được quý trọng trước mặt Chúa. Con trẻ ấy sẽ không bao giờ uống rượu nhưng được đầy dẫy Chúa Thánh Linh từ khi còn trong lòng mẹ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาจะยิ่งใหญ่ในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า เขาจะไม่ดื่มเหล้าองุ่นและของมึนเมาเลย และเขาจะเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ตั้งแต่เกิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​ต้อง​ไม่​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​หรือ​สุรา​ชนิด​ใดๆ และ​จะ​เปี่ยม​ล้น​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ ​นับ​ตั้งแต่​อยู่​ใน​ครรภ์​ของ​มารดา
  • 使徒行传 2:14 - 彼得和十一个使徒站起,高声说:“犹太人和一切住在耶路撒冷的人哪,这件事你们当知道,也当侧耳听我的话。
  • 使徒行传 2:15 - 你们想这些人是醉了,其实不是醉了,因为时候刚到巳初。
  • 使徒行传 2:16 - 这正是先知约珥所说的:
  • 使徒行传 2:17 - “‘上帝说,在末后的日子, 我要将我的灵浇灌凡有血气的, 你们的儿女要说预言, 你们的少年人要见异象, 老年人要作异梦。
  • 使徒行传 2:18 - 在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的仆人和使女, 他们就要说预言。
  • 马太福音 11:9 - 你们出去究竟是为什么?是要看先知吗?我告诉你们:是的,他比先知大多了。
  • 马太福音 11:10 - 经上记着说:‘我要差遣我的使者在你前面预备道路。’ 所说的就是这个人。
  • 马太福音 11:11 - 我实在告诉你们:凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的;然而天国里最小的比他还大。
  • 马太福音 11:12 - 从施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得着了。
  • 马太福音 11:13 - 因为众先知和律法说预言,到约翰为止。
  • 马太福音 11:14 - 你们若肯领受,这人就是那应当来的以利亚。
  • 马太福音 11:15 - 有耳可听的,就应当听。
  • 马太福音 11:16 - 我可用什么比这世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,说:
  • 马太福音 11:17 - “‘我们向你们吹笛, 你们不跳舞; 我们向你们举哀, 你们不捶胸。’
  • 马太福音 11:18 - 约翰来了,也不吃,也不喝,人就说他是被鬼附着的;
  • 马太福音 11:19 - 人子来了,也吃也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子,总以智慧为是 。”
  • 约翰福音 5:35 - 约翰是点着的明灯,你们情愿暂时喜欢他的光。
  • 撒迦利亚书 9:15 - 万军之耶和华必保护他们。 他们必吞灭仇敌,践踏弹石; 他们必喝血呐喊,犹如饮酒; 他们必像盛满血的碗, 又像坛的四角满了血。
  • 诗篇 22:9 - 但你是叫我出母腹的, 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
  • 民数记 6:2 - “你晓谕以色列人说:无论男女许了特别的愿,就是拿细耳人的愿 ,要离俗归耶和华。
  • 民数记 6:3 - 他就要远离清酒、浓酒,也不可喝什么清酒、浓酒作的醋,不可喝什么葡萄汁,也不可吃鲜葡萄和干葡萄。
  • 民数记 6:4 - 在一切离俗的日子,凡葡萄树上结的,自核至皮所作的物,都不可吃。
  • 士师记 13:4 - 所以你当谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。
  • 士师记 13:5 - 你必怀孕生一个儿子,不可用剃头刀剃他的头,因为这孩子一出胎就归上帝作拿细耳人。他必起首拯救以色列人脱离非利士人的手。”
  • 士师记 13:6 - 妇人就回去对丈夫说:“有一个神人到我面前来,他的相貌如上帝使者的相貌,甚是可畏。我没有问他从哪里来,他也没有将他的名告诉我,
  • 历代志上 29:12 - 丰富尊荣都从你而来,你也治理万物。在你手里有大能大力,使人尊大强盛都出于你。
  • 创世记 48:19 - 他父亲不从,说:“我知道!我儿,我知道!他也必成为一族,也必昌大,只是他的兄弟将来比他还大,他兄弟的后裔要成为多族。”
  • 创世记 12:2 - 我必叫你成为大国。我必赐福给你,叫你的名为大,你也要叫别人得福。
  • 路加福音 7:28 - 我告诉你们:凡妇人所生的,没有一个大过约翰的;然而上帝国里最小的比他还大。”
  • 历代志上 17:8 - 你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样;
  • 约书亚记 4:14 - 当那日,耶和华使约书亚在以色列众人眼前尊大,在他平生的日子,百姓敬畏他,像从前敬畏摩西一样。
  • 约书亚记 3:7 - 耶和华对约书亚说:“从今日起,我必使你在以色列众人眼前尊大,使他们知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
  • 使徒行传 2:4 - 他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
  • 加拉太书 1:15 - 然而那把我从母腹里分别出来、又施恩召我的上帝,
  • 路加福音 7:33 - 施洗的约翰来,不吃饼,不喝酒,你们说他是被鬼附着的。
  • 耶利米书 1:5 - “我未将你造在腹中,我已晓得你; 你未出母胎,我已分别你为圣; 我已派你作列国的先知。”
  • 以弗所书 5:18 - 不要醉酒,酒能使人放荡,乃要被圣灵充满。
圣经
资源
计划
奉献