Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:15 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 他在主面前要被尊为大,淡酒浓酒都不喝,未出母腹就被圣灵充满。
  • 新标点和合本 - 他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在主面前将要为大,淡酒烈酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在主面前将要为大,淡酒烈酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满。
  • 当代译本 - 因为他将成为主眼中伟大的仆人。他必滴酒不沾,并且在母腹里就被圣灵充满。
  • 中文标准译本 - 因为他将要在主面前为大。 淡酒和烈酒他绝不能喝, 还在母腹中的时候, 他就会被圣灵充满。
  • 现代标点和合本 - 他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
  • 和合本(拼音版) - 他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
  • New International Version - for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
  • New International Reader's Version - He will be important in the sight of the Lord. He must never drink wine or other such drinks. He will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
  • English Standard Version - for he will be great before the Lord. And he must not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
  • New Living Translation - for he will be great in the eyes of the Lord. He must never touch wine or other alcoholic drinks. He will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.
  • The Message - “He’ll drink neither wine nor beer. He’ll be filled with the Holy Spirit from the moment he leaves his mother’s womb. He will turn many sons and daughters of Israel back to their God. He will herald God’s arrival in the style and strength of Elijah, soften the hearts of parents to children, and kindle devout understanding among hardened skeptics—he’ll get the people ready for God.”
  • Christian Standard Bible - For he will be great in the sight of the Lord and will never drink wine or beer. He will be filled with the Holy Spirit while still in his mother’s womb.
  • New American Standard Bible - For he will be great in the sight of the Lord; and he will drink no wine or liquor, and he will be filled with the Holy Spirit while still in his mother’s womb.
  • New King James Version - For he will be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink. He will also be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
  • Amplified Bible - for he will be great and distinguished in the sight of the Lord; and will never drink wine or liquor, and he will be filled with and empowered to act by the Holy Spirit while still in his mother’s womb.
  • American Standard Version - For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
  • King James Version - For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
  • New English Translation - for he will be great in the sight of the Lord. He must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.
  • World English Bible - For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
  • 新標點和合本 - 他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在主面前將要為大,淡酒烈酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在主面前將要為大,淡酒烈酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿。
  • 當代譯本 - 因為他將成為主眼中偉大的僕人。他必滴酒不沾,並且在母腹裡就被聖靈充滿。
  • 聖經新譯本 - 他在主面前要被尊為大,淡酒濃酒都不喝,未出母腹就被聖靈充滿。
  • 呂振中譯本 - 因為他在主面前必成為大; 淡酒濃酒他都不喝; 自從出了母胎、 他就被聖靈充滿;
  • 中文標準譯本 - 因為他將要在主面前為大。 淡酒和烈酒他絕不能喝, 還在母腹中的時候, 他就會被聖靈充滿。
  • 現代標點和合本 - 他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裡就被聖靈充滿了。
  • 文理和合譯本 - 蓋彼將於主前為大、清酒醇醪皆不飲、自母胎而聖神充之、
  • 文理委辦譯本 - 在主前彼為大、清酒醇醪不飲、自胎而聖神充之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在主前將為大、酒與凡醉人者不飲、自母胎而聖神充之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼之天爵隆高、芳醴濁醪、點滴不入、 蓋自胎中已飽濡聖神矣。
  • Nueva Versión Internacional - porque él será un gran hombre delante del Señor. Jamás tomará vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde su nacimiento.
  • 현대인의 성경 - 그 아기는 주 앞에서 위대한 사람이 될 것이며 포도주와 독한 술을 마시지 않을 것이다. 그리고 그는 모태에 있을 때부터 성령이 충만하여
  • Новый Русский Перевод - потому что он будет великим перед Господом. Он никогда не будет пить вина и других хмельных напитков. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом.
  • Восточный перевод - потому что он будет великим в глазах Вечного. Он никогда не будет пить вина или пива. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что он будет великим в глазах Вечного. Он никогда не будет пить вина или пива. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что он будет великим в глазах Вечного. Он никогда не будет пить вина или пива. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il sera grand aux yeux du Seigneur. Il ne boira ni vin, ni boisson alcoolisée. Il sera rempli de l’Esprit Saint dès le sein maternel.
  • リビングバイブル - その子が、主の前に偉大な者となるからです。彼はぶどう酒や強い酒は絶対に飲みません。生まれる前から聖霊に満たされており、
  • Nestle Aland 28 - ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον [τοῦ] κυρίου, καὶ οἶνον καὶ σίκερα οὐ μὴ πίῃ, καὶ πνεύματος ἁγίου πλησθήσεται ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου; καὶ οἶνον καὶ σίκερα οὐ μὴ πίῃ, καὶ Πνεύματος Ἁγίου πλησθήσεται ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento .
  • Hoffnung für alle - Gott wird ihm eine große Aufgabe übertragen. Er wird weder Wein noch andere berauschende Getränke zu sich nehmen. Schon vor seiner Geburt wird er mit dem Heiligen Geist erfüllt sein,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì con trẻ sẽ được quý trọng trước mặt Chúa. Con trẻ ấy sẽ không bao giờ uống rượu nhưng được đầy dẫy Chúa Thánh Linh từ khi còn trong lòng mẹ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาจะยิ่งใหญ่ในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า เขาจะไม่ดื่มเหล้าองุ่นและของมึนเมาเลย และเขาจะเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ตั้งแต่เกิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​ต้อง​ไม่​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​หรือ​สุรา​ชนิด​ใดๆ และ​จะ​เปี่ยม​ล้น​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ ​นับ​ตั้งแต่​อยู่​ใน​ครรภ์​ของ​มารดา
交叉引用
  • 使徒行传 2:14 - 彼得和十一使徒站起来,他高声对众人说:“犹太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你们应当明白这件事,也应该留心听我的话。
  • 使徒行传 2:15 - 这些人并不是照你们所想的喝醉了,现在不过是上午九点钟罢了。
  • 使徒行传 2:16 - 这正是约珥先知所说的:
  • 使徒行传 2:17 - ‘ 神说:在末后的日子, 我要把我的灵浇灌所有的人, 你们的儿女要说预言, 你们的青年人要见异象, 你们的老年人要作异梦。
  • 使徒行传 2:18 - 在那些日子,我也要把我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言。
  • 马太福音 11:9 - 那么,你们出去要看什么?先知吗?我告诉你们,是的。他比先知重要得多了。
  • 马太福音 11:10 - 经上所记: ‘看哪,我差遣我的使者在你面前, 他必在你前头预备你的道路。’ 这句话是指着他说的。
  • 马太福音 11:11 - 我实在告诉你们,妇人所生的,没有一个比施洗的约翰更大;然而天国里最小的比他还大。
  • 马太福音 11:12 - 从施洗的约翰的时候直到现在,天国不断遭受猛烈的攻击,强暴的人企图把它夺去。
  • 马太福音 11:13 - 所有的先知和律法,直到约翰为止,都说了预言。
  • 马太福音 11:14 - 如果你们肯接受,约翰就是那要来的以利亚。
  • 马太福音 11:15 - 有耳的,就应当听。
  • 马太福音 11:16 - “我要把这世代比作什么呢?它好像一些小孩子坐在市中心,呼叫别的小孩子,
  • 马太福音 11:17 - 说: ‘我们给你们吹笛子,你们却不跳舞; 我们唱哀歌,你们也不捶胸。’
  • 马太福音 11:18 - 约翰来了,不吃也不喝,人说他是鬼附的;
  • 马太福音 11:19 - 人子来了,又吃又喝,人却说:‘你看,这人贪食好酒,与税吏和罪人为友。’但智慧藉着它所作的,就证实是公义的了。”
  • 约翰福音 5:35 - 约翰是一盏点亮的灯,你们情愿暂时在他的光中欢乐。
  • 撒迦利亚书 9:15 - 万军之耶和华必护卫他们, 他们要用投石器投石吞灭和制伏敌人; 他们必喝血,并且喧嚷,像喝醉了酒一样; 他们必像献祭用的碗盛满了血, 又像祭坛的角,沾满了血。
  • 诗篇 22:9 - 然而,是你使我从母腹中出来的; 我在母亲的怀里,你就使我有倚靠的心。
  • 民数记 6:2 - “你要告诉以色列人,对他们说:‘无论男女,如果许了特别的愿,就是拿细耳人的愿,就要离俗归耶和华。
  • 民数记 6:3 - 他要戒除淡酒和浓酒;淡酒作的醋和浓酒作的醋,他都不可喝;不可喝任何葡萄汁,也不可吃鲜葡萄或干葡萄。
  • 民数记 6:4 - 在他离俗的日子,葡萄树上出产的,无论是葡萄核或是葡萄皮,都不可吃。
  • 士师记 13:4 - 现在你要谨慎,清酒或烈酒都不可喝,各样不洁的东西也不可吃。
  • 士师记 13:5 - 看哪!你必怀孕,生一个儿子;不可用剃刀剃他的头,这孩子从在母腹开始就归 神作拿细耳人;他必拯救以色列人脱离非利士人的手。”
  • 士师记 13:6 - 妇人就回去,告诉她的丈夫说:“有一位神人到我这里来,他的容貌像 神使者的容貌,非常可畏,我没有问他从哪里来,他也没有告诉我他的名字。
  • 历代志上 29:12 - 富足和尊荣都从你而来,你也统治万有。在你的手里有力量和权能;人的尊大、强盛都是出于你的手。
  • 创世记 48:19 - 他父亲却不肯,说:“我知道,我儿啊,我知道,他也要成为一族,也要强大;只是他弟弟比他还要强大,他的后裔要成为多族。”
  • 创世记 12:2 - 我必使你成为大国, 赐福给你, 使你的名为大, 你也必使别人得福,
  • 路加福音 7:28 - 我告诉你们,妇人所生的,没有一个比约翰更大,然而在 神的国里最小的比他还大。”
  • 历代志上 17:8 - 无论你到哪里去,我总与你同在;在你面前消灭你所有的仇敌;我必使你获得名声,好像世上伟人的名声一样。
  • 约书亚记 4:14 - 那一天耶和华使约书亚在以色列众人眼中成为尊大;在他一生的日子,人民敬畏他,好像敬畏摩西一样。
  • 约书亚记 3:7 - 耶和华对约书亚说:“今天起,我要使你在以色列众人眼中成为尊大,这样他们就知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
  • 使徒行传 2:4 - 他们都被圣灵充满,就照着圣灵所赐给他们的口才,用别种语言说出话来。
  • 加拉太书 1:15 - 然而,当我在母腹里就把我分别出来,又用他的恩呼召我的那一位,
  • 路加福音 7:33 - 因为施洗的约翰来了,不吃饭,不喝酒,你们说他是鬼附的。
  • 耶利米书 1:5 - “我使你在母腹中成形以先,就认识你; 你还未出母胎,我已把你分别为圣, 立你作列国的先知。”
  • 以弗所书 5:18 - 不要醉酒,醉酒能使人放荡乱性,却要让圣灵充满。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 他在主面前要被尊为大,淡酒浓酒都不喝,未出母腹就被圣灵充满。
  • 新标点和合本 - 他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在主面前将要为大,淡酒烈酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在主面前将要为大,淡酒烈酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满。
  • 当代译本 - 因为他将成为主眼中伟大的仆人。他必滴酒不沾,并且在母腹里就被圣灵充满。
  • 中文标准译本 - 因为他将要在主面前为大。 淡酒和烈酒他绝不能喝, 还在母腹中的时候, 他就会被圣灵充满。
  • 现代标点和合本 - 他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
  • 和合本(拼音版) - 他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
  • New International Version - for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
  • New International Reader's Version - He will be important in the sight of the Lord. He must never drink wine or other such drinks. He will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
  • English Standard Version - for he will be great before the Lord. And he must not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
  • New Living Translation - for he will be great in the eyes of the Lord. He must never touch wine or other alcoholic drinks. He will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.
  • The Message - “He’ll drink neither wine nor beer. He’ll be filled with the Holy Spirit from the moment he leaves his mother’s womb. He will turn many sons and daughters of Israel back to their God. He will herald God’s arrival in the style and strength of Elijah, soften the hearts of parents to children, and kindle devout understanding among hardened skeptics—he’ll get the people ready for God.”
  • Christian Standard Bible - For he will be great in the sight of the Lord and will never drink wine or beer. He will be filled with the Holy Spirit while still in his mother’s womb.
  • New American Standard Bible - For he will be great in the sight of the Lord; and he will drink no wine or liquor, and he will be filled with the Holy Spirit while still in his mother’s womb.
  • New King James Version - For he will be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink. He will also be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
  • Amplified Bible - for he will be great and distinguished in the sight of the Lord; and will never drink wine or liquor, and he will be filled with and empowered to act by the Holy Spirit while still in his mother’s womb.
  • American Standard Version - For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
  • King James Version - For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
  • New English Translation - for he will be great in the sight of the Lord. He must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.
  • World English Bible - For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
  • 新標點和合本 - 他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在主面前將要為大,淡酒烈酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在主面前將要為大,淡酒烈酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿。
  • 當代譯本 - 因為他將成為主眼中偉大的僕人。他必滴酒不沾,並且在母腹裡就被聖靈充滿。
  • 聖經新譯本 - 他在主面前要被尊為大,淡酒濃酒都不喝,未出母腹就被聖靈充滿。
  • 呂振中譯本 - 因為他在主面前必成為大; 淡酒濃酒他都不喝; 自從出了母胎、 他就被聖靈充滿;
  • 中文標準譯本 - 因為他將要在主面前為大。 淡酒和烈酒他絕不能喝, 還在母腹中的時候, 他就會被聖靈充滿。
  • 現代標點和合本 - 他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裡就被聖靈充滿了。
  • 文理和合譯本 - 蓋彼將於主前為大、清酒醇醪皆不飲、自母胎而聖神充之、
  • 文理委辦譯本 - 在主前彼為大、清酒醇醪不飲、自胎而聖神充之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在主前將為大、酒與凡醉人者不飲、自母胎而聖神充之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼之天爵隆高、芳醴濁醪、點滴不入、 蓋自胎中已飽濡聖神矣。
  • Nueva Versión Internacional - porque él será un gran hombre delante del Señor. Jamás tomará vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde su nacimiento.
  • 현대인의 성경 - 그 아기는 주 앞에서 위대한 사람이 될 것이며 포도주와 독한 술을 마시지 않을 것이다. 그리고 그는 모태에 있을 때부터 성령이 충만하여
  • Новый Русский Перевод - потому что он будет великим перед Господом. Он никогда не будет пить вина и других хмельных напитков. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом.
  • Восточный перевод - потому что он будет великим в глазах Вечного. Он никогда не будет пить вина или пива. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что он будет великим в глазах Вечного. Он никогда не будет пить вина или пива. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что он будет великим в глазах Вечного. Он никогда не будет пить вина или пива. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il sera grand aux yeux du Seigneur. Il ne boira ni vin, ni boisson alcoolisée. Il sera rempli de l’Esprit Saint dès le sein maternel.
  • リビングバイブル - その子が、主の前に偉大な者となるからです。彼はぶどう酒や強い酒は絶対に飲みません。生まれる前から聖霊に満たされており、
  • Nestle Aland 28 - ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον [τοῦ] κυρίου, καὶ οἶνον καὶ σίκερα οὐ μὴ πίῃ, καὶ πνεύματος ἁγίου πλησθήσεται ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου; καὶ οἶνον καὶ σίκερα οὐ μὴ πίῃ, καὶ Πνεύματος Ἁγίου πλησθήσεται ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento .
  • Hoffnung für alle - Gott wird ihm eine große Aufgabe übertragen. Er wird weder Wein noch andere berauschende Getränke zu sich nehmen. Schon vor seiner Geburt wird er mit dem Heiligen Geist erfüllt sein,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì con trẻ sẽ được quý trọng trước mặt Chúa. Con trẻ ấy sẽ không bao giờ uống rượu nhưng được đầy dẫy Chúa Thánh Linh từ khi còn trong lòng mẹ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาจะยิ่งใหญ่ในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า เขาจะไม่ดื่มเหล้าองุ่นและของมึนเมาเลย และเขาจะเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ตั้งแต่เกิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​ต้อง​ไม่​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​หรือ​สุรา​ชนิด​ใดๆ และ​จะ​เปี่ยม​ล้น​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ ​นับ​ตั้งแต่​อยู่​ใน​ครรภ์​ของ​มารดา
  • 使徒行传 2:14 - 彼得和十一使徒站起来,他高声对众人说:“犹太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你们应当明白这件事,也应该留心听我的话。
  • 使徒行传 2:15 - 这些人并不是照你们所想的喝醉了,现在不过是上午九点钟罢了。
  • 使徒行传 2:16 - 这正是约珥先知所说的:
  • 使徒行传 2:17 - ‘ 神说:在末后的日子, 我要把我的灵浇灌所有的人, 你们的儿女要说预言, 你们的青年人要见异象, 你们的老年人要作异梦。
  • 使徒行传 2:18 - 在那些日子,我也要把我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言。
  • 马太福音 11:9 - 那么,你们出去要看什么?先知吗?我告诉你们,是的。他比先知重要得多了。
  • 马太福音 11:10 - 经上所记: ‘看哪,我差遣我的使者在你面前, 他必在你前头预备你的道路。’ 这句话是指着他说的。
  • 马太福音 11:11 - 我实在告诉你们,妇人所生的,没有一个比施洗的约翰更大;然而天国里最小的比他还大。
  • 马太福音 11:12 - 从施洗的约翰的时候直到现在,天国不断遭受猛烈的攻击,强暴的人企图把它夺去。
  • 马太福音 11:13 - 所有的先知和律法,直到约翰为止,都说了预言。
  • 马太福音 11:14 - 如果你们肯接受,约翰就是那要来的以利亚。
  • 马太福音 11:15 - 有耳的,就应当听。
  • 马太福音 11:16 - “我要把这世代比作什么呢?它好像一些小孩子坐在市中心,呼叫别的小孩子,
  • 马太福音 11:17 - 说: ‘我们给你们吹笛子,你们却不跳舞; 我们唱哀歌,你们也不捶胸。’
  • 马太福音 11:18 - 约翰来了,不吃也不喝,人说他是鬼附的;
  • 马太福音 11:19 - 人子来了,又吃又喝,人却说:‘你看,这人贪食好酒,与税吏和罪人为友。’但智慧藉着它所作的,就证实是公义的了。”
  • 约翰福音 5:35 - 约翰是一盏点亮的灯,你们情愿暂时在他的光中欢乐。
  • 撒迦利亚书 9:15 - 万军之耶和华必护卫他们, 他们要用投石器投石吞灭和制伏敌人; 他们必喝血,并且喧嚷,像喝醉了酒一样; 他们必像献祭用的碗盛满了血, 又像祭坛的角,沾满了血。
  • 诗篇 22:9 - 然而,是你使我从母腹中出来的; 我在母亲的怀里,你就使我有倚靠的心。
  • 民数记 6:2 - “你要告诉以色列人,对他们说:‘无论男女,如果许了特别的愿,就是拿细耳人的愿,就要离俗归耶和华。
  • 民数记 6:3 - 他要戒除淡酒和浓酒;淡酒作的醋和浓酒作的醋,他都不可喝;不可喝任何葡萄汁,也不可吃鲜葡萄或干葡萄。
  • 民数记 6:4 - 在他离俗的日子,葡萄树上出产的,无论是葡萄核或是葡萄皮,都不可吃。
  • 士师记 13:4 - 现在你要谨慎,清酒或烈酒都不可喝,各样不洁的东西也不可吃。
  • 士师记 13:5 - 看哪!你必怀孕,生一个儿子;不可用剃刀剃他的头,这孩子从在母腹开始就归 神作拿细耳人;他必拯救以色列人脱离非利士人的手。”
  • 士师记 13:6 - 妇人就回去,告诉她的丈夫说:“有一位神人到我这里来,他的容貌像 神使者的容貌,非常可畏,我没有问他从哪里来,他也没有告诉我他的名字。
  • 历代志上 29:12 - 富足和尊荣都从你而来,你也统治万有。在你的手里有力量和权能;人的尊大、强盛都是出于你的手。
  • 创世记 48:19 - 他父亲却不肯,说:“我知道,我儿啊,我知道,他也要成为一族,也要强大;只是他弟弟比他还要强大,他的后裔要成为多族。”
  • 创世记 12:2 - 我必使你成为大国, 赐福给你, 使你的名为大, 你也必使别人得福,
  • 路加福音 7:28 - 我告诉你们,妇人所生的,没有一个比约翰更大,然而在 神的国里最小的比他还大。”
  • 历代志上 17:8 - 无论你到哪里去,我总与你同在;在你面前消灭你所有的仇敌;我必使你获得名声,好像世上伟人的名声一样。
  • 约书亚记 4:14 - 那一天耶和华使约书亚在以色列众人眼中成为尊大;在他一生的日子,人民敬畏他,好像敬畏摩西一样。
  • 约书亚记 3:7 - 耶和华对约书亚说:“今天起,我要使你在以色列众人眼中成为尊大,这样他们就知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
  • 使徒行传 2:4 - 他们都被圣灵充满,就照着圣灵所赐给他们的口才,用别种语言说出话来。
  • 加拉太书 1:15 - 然而,当我在母腹里就把我分别出来,又用他的恩呼召我的那一位,
  • 路加福音 7:33 - 因为施洗的约翰来了,不吃饭,不喝酒,你们说他是鬼附的。
  • 耶利米书 1:5 - “我使你在母腹中成形以先,就认识你; 你还未出母胎,我已把你分别为圣, 立你作列国的先知。”
  • 以弗所书 5:18 - 不要醉酒,醉酒能使人放荡乱性,却要让圣灵充满。
圣经
资源
计划
奉献