逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你必歡喜快樂;有許多人因他出世也必喜樂。
 - 新标点和合本 - 你必欢喜快乐;有许多人因他出世,也必喜乐。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 你必欢喜快乐;有许多人因他出世也必喜乐。
 - 和合本2010(神版-简体) - 你必欢喜快乐;有许多人因他出世也必喜乐。
 - 当代译本 - 你必欢喜快乐,许多人也会因为他的诞生而欣喜雀跃,
 - 圣经新译本 - 你必欢喜快乐,许多人因他出生,也必喜乐。
 - 中文标准译本 - 他将使你欢喜、快乐, 许多人也会因他的诞生而欢欣,
 - 现代标点和合本 - 你必欢喜快乐,有许多人因他出世也必喜乐。
 - 和合本(拼音版) - 你必欢喜快乐,有许多人因他出世也必喜乐。
 - New International Version - He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth,
 - New International Reader's Version - He will be a joy and delight to you. His birth will make many people very glad.
 - English Standard Version - And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth,
 - New Living Translation - You will have great joy and gladness, and many will rejoice at his birth,
 - Christian Standard Bible - There will be joy and delight for you, and many will rejoice at his birth.
 - New American Standard Bible - You will have joy and gladness, and many will rejoice over his birth.
 - New King James Version - And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
 - Amplified Bible - You will have great joy and delight, and many will rejoice over his birth,
 - American Standard Version - And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
 - King James Version - And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
 - New English Translation - Joy and gladness will come to you, and many will rejoice at his birth,
 - World English Bible - You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
 - 新標點和合本 - 你必歡喜快樂;有許多人因他出世,也必喜樂。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必歡喜快樂;有許多人因他出世也必喜樂。
 - 當代譯本 - 你必歡喜快樂,許多人也會因為他的誕生而欣喜雀躍,
 - 聖經新譯本 - 你必歡喜快樂,許多人因他出生,也必喜樂。
 - 呂振中譯本 - 『你必歡喜快樂; 許多人必因他的出生而喜樂。
 - 中文標準譯本 - 他將使你歡喜、快樂, 許多人也會因他的誕生而歡欣,
 - 現代標點和合本 - 你必歡喜快樂,有許多人因他出世也必喜樂。
 - 文理和合譯本 - 爾必歡樂、眾悅其生、
 - 文理委辦譯本 - 爾將歡樂、眾悅其生、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾將為之歡欣喜樂、且多人亦因其生而歡欣、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此子不惟貽爾慰悅、即眾庶亦將因其誕生而歡欣鼓舞。
 - Nueva Versión Internacional - Tendrás gozo y alegría, y muchos se regocijarán por su nacimiento,
 - 현대인의 성경 - 너도 기쁘고 즐겁겠지만 많은 사람들이 그가 태어난 것을 기뻐할 것이다.
 - Новый Русский Перевод - Твое сердце наполнится счастьем и ликованием, и многие будут радоваться его рождению,
 - Восточный перевод - Твоё сердце наполнится счастьем и ликованием, и многие будут радоваться его рождению,
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твоё сердце наполнится счастьем и ликованием, и многие будут радоваться его рождению,
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твоё сердце наполнится счастьем и ликованием, и многие будут радоваться его рождению,
 - La Bible du Semeur 2015 - Il sera pour toi le sujet d’une très grande joie, et beaucoup de gens se réjouiront de sa naissance.
 - リビングバイブル - その子はあなたがたの喜びとなり、楽しみとなります。また多くの人もあなたがたと共に喜びます。
 - Nestle Aland 28 - καὶ ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις καὶ πολλοὶ ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ χαρήσονται.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις, καὶ πολλοὶ ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ χαρήσονται;
 - Nova Versão Internacional - Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
 - Hoffnung für alle - Du wirst über dieses Kind froh und glücklich sein, und auch viele andere werden sich über seine Geburt freuen.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Con trẻ sẽ là niềm vui lớn cho ông bà, và nhiều người cũng sẽ hân hoan khi nó ra đời,
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเป็นความชื่นชมยินดีและความสุขใจแก่ท่านและคนทั้งหลายจะปีติยินดีที่เขาเกิดมา
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะมีความยินดีและดีใจยิ่งนัก คนทั้งหลายก็จะชื่นชมยินดีที่เขาเกิดมา
 - Thai KJV - ท่านจะมีความปรีดาและยินดี และคนเป็นอันมากจะเปรมปรีดิ์ที่บุตรนั้นบังเกิดมา
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เขาจะนำความสุขความยินดีมาให้เจ้า และคนมากมายจะดีใจเมื่อเขาเกิดมา
 
交叉引用