逐节对照
- 현대인의 성경 - 그는 천사를 보고 놀라며 무서워하였다.
- 新标点和合本 - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
- 和合本2010(神版-简体) - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
- 当代译本 - 撒迦利亚见了,又惊又怕。
- 圣经新译本 - 撒迦利亚一见就惊慌起来,十分害怕。
- 中文标准译本 - 撒迦利亚看见后,就惊慌不安,恐惧就临到了他。
- 现代标点和合本 - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
- 和合本(拼音版) - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
- New International Version - When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.
- New International Reader's Version - When Zechariah saw him, he was amazed and terrified.
- English Standard Version - And Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
- New Living Translation - Zechariah was shaken and overwhelmed with fear when he saw him.
- Christian Standard Bible - When Zechariah saw him, he was terrified and overcome with fear.
- New American Standard Bible - Zechariah was troubled when he saw the angel, and fear gripped him.
- New King James Version - And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
- Amplified Bible - When Zacharias saw the angel, he was troubled and overcome with fear.
- American Standard Version - And Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
- King James Version - And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
- New English Translation - And Zechariah, visibly shaken when he saw the angel, was seized with fear.
- World English Bible - Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
- 新標點和合本 - 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
- 當代譯本 - 撒迦利亞見了,又驚又怕。
- 聖經新譯本 - 撒迦利亞一見就驚慌起來,十分害怕。
- 呂振中譯本 - 撒迦利亞 看見,就大為震盪,覺得懼怕。
- 中文標準譯本 - 撒迦利亞看見後,就驚慌不安,恐懼就臨到了他。
- 現代標點和合本 - 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
- 文理和合譯本 - 撒迦利亞見之、愕然而懼、
- 文理委辦譯本 - 撒加利亞見之惶懼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒迦利亞 見之、即驚駭惶恐、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 沙加理 一見天神、張皇失措、不勝驚怖。
- Nueva Versión Internacional - Al verlo, Zacarías se asustó, y el temor se apoderó de él.
- Новый Русский Перевод - Когда Захария увидел его, он был чрезвычайно поражен и испуган.
- Восточный перевод - Когда Закария увидел его, он был чрезвычайно поражён и испуган.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Закария увидел его, он был чрезвычайно поражён и испуган.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Закария увидел его, он был чрезвычайно поражён и испуган.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand Zacharie le vit, il en fut bouleversé et la peur s’empara de lui.
- リビングバイブル - ザカリヤはびっくりし、言い知れぬ恐怖に襲われました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδὼν καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
- Hoffnung für alle - Sein Anblick flößte Zacharias Angst und Schrecken ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xa-cha-ri nhìn thấy, giật mình hoảng sợ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเศคาริยาห์เห็นก็ตกใจกลัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นเศคาริยาห์เห็นทูตสวรรค์ก็ตกใจกลัว
交叉引用
- 누가복음 1:29 - 마리아는 이런 인사말이 무슨 뜻인지 몰라 어리둥절하였다.
- 사도행전 10:4 - 그는 천사를 바라보고 두려워서 “예, 주님, 무슨 일이십니까?” 하고 물었다. 그때 천사는 이렇게 말하였다. “하나님께서 네 기도와 구제하는 일을 다 알고 기억하신다.
- 요한계시록 1:17 - 나는 그분을 보고 그 발 앞에 엎드려 마치 죽은 사람같이 되었습니다. 그러자 그분은 나에게 오른손을 얹고 이렇게 말씀하셨습니다. “두려워하지 말아라. 나는 처음과 마지막이며
- 다니엘 10:7 - 이 환상을 본 사람은 나 혼자뿐이었다. 나와 함께 있던 사람들은 아무것도 보지 못했는데도 공포에 사로잡혀 달아나 숨었다.
- 욥기 4:14 - 갑자기 무서운 공포에 사로잡혀 벌벌 떨고 있었다.
- 욥기 4:15 - 그때 한 영이 내 앞을 스쳐 지나갔다. 그 순간 나는 너무 놀라 머리털이 쭈뼛쭈뼛 서는 것 같았다.
- 마가복음 16:5 - 그들이 무덤 안에 들어갔을 때 흰 옷을 입은 한 청년이 오른편에 앉아 있지 않겠는가! 여자들이 그를 보고 놀라자
- 누가복음 2:9 - 그때 갑자기 천사가 나타나 그들 곁에 서고 주의 영광의 광채가 그들 주변에 비치었다. 이 광경을 보고 목자들이 몹시 무서워하자
- 누가복음 2:10 - 천사가 그들에게 말하였다. “무서워하지 말아라. 내가 너희에게 모든 백성들이 크게 기뻐할 좋은 소식을 알린다.
- 사사기 13:22 - 자기 아내에게 “우리가 하나님을 보았으니 이제 우리는 틀림없이 죽게 될 것이오” 하였으나
- 사사기 6:22 - 기드온은 그가 여호와의 천사였음을 알고 두려워서 “주 여호와여, 내가 여호와의 천사를 대면하였습니다!” 하고 부르짖었다.