逐节对照
- 環球聖經譯本 - “你要把亞倫和他的兒子們,以及那些聖衣、那膏抹油、那頭贖罪祭公牛、那兩隻公綿羊、那籃無酵餅帶來,
- 新标点和合本 - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;
- 和合本2010(神版-简体) - “你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;
- 当代译本 - “你把亚伦父子们带来,也要带圣衣、膏油、一头作赎罪祭的公牛、两只公绵羊和一篮无酵饼,
- 圣经新译本 - “你要把亚伦和他的儿子,连同圣衣、膏油、赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊,一篮无酵饼都带来,
- 中文标准译本 - “你要把亚伦和他的儿子们带来,也带来圣衣、膏油、赎罪祭的公牛、两只公绵羊和一篮子无酵饼,
- 现代标点和合本 - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣,膏油,与赎罪祭的一只公牛,两只公绵羊,一筐无酵饼都带来,
- 和合本(拼音版) - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,
- New International Version - “Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams and the basket containing bread made without yeast,
- New International Reader's Version - “Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting. Bring their clothes and the anointing oil. Bring the bull for the sin offering. Also bring two rams. And bring the basket with the bread made without yeast.
- English Standard Version - “Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil and the bull of the sin offering and the two rams and the basket of unleavened bread.
- New Living Translation - “Bring Aaron and his sons, along with their sacred garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams, and the basket of bread made without yeast,
- Christian Standard Bible - “Take Aaron, his sons with him, the garments, the anointing oil, the bull of the sin offering, the two rams, and the basket of unleavened bread,
- New American Standard Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams and the basket of unleavened bread,
- New King James Version - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, a bull as the sin offering, two rams, and a basket of unleavened bread;
- Amplified Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments [which are symbols of their office], and the anointing oil, and the bull for the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
- American Standard Version - Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
- King James Version - Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;
- New English Translation - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, the sin offering bull, the two rams, and the basket of unleavened bread,
- World English Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
- 新標點和合本 - 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都帶來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你領亞倫和他兒子前來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都一同帶來;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你領亞倫和他兒子前來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都一同帶來;
- 當代譯本 - 「你把亞倫父子們帶來,也要帶聖衣、膏油、一頭作贖罪祭的公牛、兩隻公綿羊和一籃無酵餅,
- 聖經新譯本 - “你要把亞倫和他的兒子,連同聖衣、膏油、贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊,一籃無酵餅都帶來,
- 呂振中譯本 - 『你要將 亞倫 帶來,叫他的兒子們和他一同來,也將聖衣和膏油、跟作為解罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、和一筐無酵餅、 都帶來 ;
- 中文標準譯本 - 「你要把亞倫和他的兒子們帶來,也帶來聖衣、膏油、贖罪祭的公牛、兩隻公綿羊和一籃子無酵餅,
- 現代標點和合本 - 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣,膏油,與贖罪祭的一隻公牛,兩隻公綿羊,一筐無酵餅都帶來,
- 文理和合譯本 - 汝攜亞倫及其子、與衣暨膏、並贖罪祭之牡犢一、牡綿羊二、無酵餅一筐、
- 文理委辦譯本 - 汝攜亞倫及其子、與其衣、暨香膏、取犢一、為贖罪之祭、牡綿羊二、無酵餅一筐、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾攜 亞倫 與其諸子來、取其衣及膏油、又取牡犢一、為贖罪祭、並牡綿羊二、無酵餅一筐、
- Nueva Versión Internacional - «Toma a Aarón y a sus hijos, junto con sus vestiduras, el aceite de la unción, el novillo para el sacrificio expiatorio, los dos carneros y el canastillo de los panes sin levadura,
- 현대인의 성경 - “너는 아론과 그의 아들들을 성막 입 구로 불러오고 또 그들이 입을 예복과 거룩한 의식에 쓸 기름과 속죄제를 위한 수송아지와 숫양 두 마리와 그리고 누룩을 넣지 않고 만든 빵 한 광주리를 가져온 다음
- Новый Русский Перевод - – Приведи Аарона и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом,
- Восточный перевод - – Приведи Харуна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Приведи Харуна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Приведи Хоруна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
- La Bible du Semeur 2015 - Prends Aaron et ses fils avec lui, prends les vêtements sacerdotaux et l’huile d’onction, fais amener le taureau pour le sacrifice pour le péché, les deux béliers et la corbeille de pains sans levain
- Nova Versão Internacional - “Traga Arão e seus filhos, suas vestes, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento;
- Hoffnung für alle - »Lass Aaron und seine Söhne zum Eingang des heiligen Zeltes kommen. Bringt die Priesterkleider mit, das Salböl, einen jungen Stier für das Sündopfer, zwei Schafböcke sowie einen Korb mit ungesäuerten Broten und Kuchen. Alle, die zur Gemeinschaft der Israeliten gehören, sollen sich für die Einsetzungsfeier beim Heiligtum versammeln.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đem A-rôn và các con trai người đến trước cửa Đền Tạm, cũng mang theo các bộ áo lễ, dầu xức thánh, giỏ bánh không men, con bò đực tơ làm sinh tế chuộc tội, và hai con chiên đực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนำอาโรนกับบรรดาบุตรชาย พร้อมทั้งเครื่องแต่งกายของพวกเขา น้ำมันเจิม วัวหนุ่มที่ใช้เป็นเครื่องบูชาไถ่บาป แกะผู้คู่หนึ่งกับกระจาดขนมปังไม่ใส่เชื้อมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงพาอาโรนและบุตรของเขาไปพร้อมกับเครื่องแต่งกายเฉพาะปุโรหิต น้ำมันเจิม โคตัวผู้สำหรับเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาป แกะตัวผู้ 2 ตัว และขนมปังไร้เชื้อ 1 ตะกร้า
- Thai KJV - “จงนำอาโรนและบุตรชายของเขามาพร้อมกับเสื้อยศ น้ำมันเจิม วัวอันเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป แกะผู้สองตัว กระบุงขนมปังไร้เชื้อ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “ให้พาอาโรนและพวกลูกชายของเขาไปพร้อมกับเขา และให้เอาเสื้อผ้าพิเศษสำหรับนักบวช น้ำมันสำหรับเจิม วัวตัวผู้สำหรับเครื่องบูชาชำระล้าง แกะตัวผู้สองตัว และขนมปังไม่ใส่เชื้อฟูหนึ่งตะกร้า
- onav - «أَحْضِرْ هَرُونَ وَأَبْنَاءَهُ وَثِيَابَهُمْ وَدُهْنَ الْمَسْحَةِ وَثَوْرَ ذَبِيحَةِ الْخَطِيئَةِ وَالْكَبْشَيْنِ وَسَلَّ الْفَطِيرِ،
交叉引用
- 出埃及記 30:23 - “你要親自取上等香料,就是優質沒藥五百舍客勒,香肉桂是它的一半,二百五十舍客勒,香菖蒲二百五十舍客勒,
- 出埃及記 30:24 - 簡桂五百舍客勒,以聖所的舍客勒為準;還要橄欖油一欣。
- 出埃及記 30:25 - 你要用這些配製聖膏抹油,是用配製香物的方法製成的香膏。這要成為聖膏抹油。
- 出埃及記 30:26 - 你要用它來膏抹會幕和法櫃、
- 出埃及記 30:27 - 桌子和桌子的一切器物、燈台和燈台的器物、香壇、
- 出埃及記 30:28 - 燔祭壇和燔祭壇的一切器物、洗濯盆和盆座。
- 出埃及記 30:29 - 你要使這些分別為聖,這些要成為至聖。一切接觸過這些的都會分別為聖潔。
- 出埃及記 30:30 - 你也要膏立亞倫和他的兒子們,使他們分別為聖,做我的祭司。
- 出埃及記 30:31 - 你要對以色列人說:‘你們世世代代都要以這油為我的聖膏抹油,
- 出埃及記 30:32 - 不可澆在普通人身上,也不可照這配方另外配製香膏。這香膏是神聖的,你們要看它為神聖的。
- 出埃及記 30:33 - 任何人如果自行調製這樣的香膏,或者把它抹在祭司家以外的人身上,就要從人民中剪除。’”
- 出埃及記 30:34 - 耶和華對摩西說:“你要取芬芳的香料,就是蘇合香、螺香、香阿魏;這些芬芳的香料和純淨的乳香,分量要相等。
- 出埃及記 30:35 - 你要用這些做香,用製香的方法調製,加上鹽,是潔淨、神聖的。
- 出埃及記 30:36 - 你要把一部分的香搗碎,放一些在會幕裡的法櫃前,就是在我和你相會的地方。你們要看這香為至聖的。
- 出埃及記 30:37 - 你按這配方做的香,你們不可為自己配製;你要看這香為神聖的,屬於耶和華。
- 出埃及記 40:12 - 然後,你要領亞倫和他的兒子們前來,到會幕門口,用水洗濯他們。
- 出埃及記 40:13 - 你要給亞倫穿上聖衣,膏立他,使他分別為聖,做我的祭司。
- 出埃及記 40:14 - 你要領他的兒子們前來,給他們穿上內袍。
- 出埃及記 40:15 - 你要膏立他們,好像膏立他們的父親一樣,使他們做我的祭司。他們受膏抹,就使他們世世代代永遠有祭司職分。”
- 希伯來書 7:27 - 不像其他大祭司天天需要先為自己的罪獻祭,然後為人民的罪獻祭;因為他獻上自己的時候,只此一次就把贖罪這事成全了。
- 出埃及記 39:1 - 他們用藍線、紫線、朱紅線造了在聖所服侍時穿的衣服,又給亞倫造聖衣,照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 出埃及記 39:2 - 比撒列又用金線、藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線造以弗得。
- 出埃及記 39:3 - 他們把金子錘成薄片,剪成細線,用精工織布的方法與藍線、紫線、朱紅線、細麻線一起編織。
- 出埃及記 39:4 - 又為以弗得造了兩條連接著的肩帶,連接在它的兩端。
- 出埃及記 39:5 - 在上面繫著以弗得的精工織帶,也用一樣的造法造,連於以弗得,用金線、藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線織成,照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 出埃及記 39:6 - 他們預備了兩塊瑪瑙石,像刻印章那樣刻上以色列眾子的名字,鑲嵌在金絲編成的槽裡。
- 出埃及記 39:7 - 比撒列把它們安在以弗得的兩條肩帶上,作為使以色列人蒙顧念的寶石,照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 出埃及記 39:8 - 他又用精工織布的方法造了那個胸袋,和造以弗得的方法一樣,用金線、藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線做。
- 出埃及記 39:9 - 胸袋疊成雙層,是正方形;疊成雙層時長一虎口,寬一虎口。
- 出埃及記 39:10 - 他們把四行寶石鑲在上面:第一行是紅玉髓、托帕石、翡翠,
- 出埃及記 39:11 - 第二行是綠寶石、藍寶石、玉髓,
- 出埃及記 39:12 - 第三行是紅鋯石、綠玉髓、紫水晶,
- 出埃及記 39:13 - 第四行是金黃石、瑪瑙、鐵石英。這些都鑲嵌在各自的金絲槽裡。
- 出埃及記 39:14 - 這些寶石上有以色列眾子的名字,按著他們名字的數目共十二塊;像刻印章一樣,每塊刻一個名字,代表十二個支派。
- 出埃及記 39:15 - 他們也在胸袋上做了兩條純金的繩子,用編繩子的方法編成。
- 出埃及記 39:16 - 又做了兩個金絲槽和兩個金環,把這兩個環安在胸袋的兩端,
- 出埃及記 39:17 - 把那兩條金繩繫在胸袋兩端的兩個環裡,
- 出埃及記 39:18 - 又把那兩條繩子的另外兩端接在兩個槽上,安在以弗得的肩帶上,朝向前面。
- 出埃及記 39:19 - 他們又做了兩個金環,安在胸袋下邊的兩端,貼近以弗得,朝向裡面。
- 出埃及記 39:20 - 再做了兩個金環,安在以弗得兩條肩帶的下方,朝向前面,靠近連接處,在以弗得的精工織帶上方。
- 出埃及記 39:21 - 他們用藍色繩子把胸袋的環子繫在以弗得的環子上,使胸袋貼著以弗得的精工織帶,免得胸袋從以弗得脫落下來,照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 出埃及記 39:22 - 他又用織單色布的方法造了以弗得的外袍,整件全是藍色的。
- 出埃及記 39:23 - 在外袍正中頭部的地方有一個領口,領口周圍有領邊,像結實衣服的領口那樣,免得領口破裂。
- 出埃及記 39:24 - 他們在外袍底邊用藍線、紫線、朱紅線做了石榴,
- 出埃及記 39:25 - 又做純金的鈴,把金鈴放在石榴之間,就是在外袍底邊周圍的石榴與石榴之間,
- 出埃及記 39:26 - 一個金鈴、一個石榴、一個金鈴、一個石榴,在外袍底邊周圍。這外袍是供祭司服侍時穿上的,照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 出埃及記 39:27 - 他們又用織單色布的方法為亞倫和他的兒子們用細麻織了那些內袍,
- 出埃及記 39:28 - 用細麻造了那禮冠,用細麻造了那些華美的頭巾,用搓成的細麻線造了細麻布褲子,
- 出埃及記 39:29 - 用搓成的細麻線、藍線、紫線、朱紅線,用織彩色布的方法造了那條腰帶,照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 出埃及記 39:30 - 他們又用純金造了聖冠上的牌子,在牌上像刻印章一樣刻上‘歸耶和華為聖’,
- 出埃及記 39:31 - 用一條藍色繩子把牌子繫在禮冠上,照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 出埃及記 39:41 - 祭司在聖所服侍時穿的衣服,就是亞倫祭司的聖衣和他兒子們的衣服。
- 出埃及記 28:2 - 你要為你哥哥亞倫造聖衣,以顯出榮耀、華美。
- 出埃及記 28:3 - 你要吩咐所有心裡有智慧的人,就是我用智慧的靈充滿的人,給亞倫造衣服,使他分別為聖,做我的祭司。
- 出埃及記 28:4 - 這些是他們要造的衣服:胸袋、以弗得、外袍、織成的內袍、禮冠、腰帶。他們要為你哥哥亞倫和他的兒子們造聖衣,好使他們做我的祭司。