Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:6 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他要为所犯的罪带来赎愆祭牲,就是羊群中的一只母羊,无论绵羊还是山羊,作为赎罪祭献给耶和华。这样,祭司就要为他的罪赎罪。
  • 新标点和合本 - 并要因所犯的罪,把他的赎愆祭牲,就是羊群中的母羊,或是一只羊羔,或是一只山羊,牵到耶和华面前为赎罪祭。至于他的罪,祭司要为他赎了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并要为所犯的罪,把他的赎愆祭牲,就是羊群中的一只母绵羊或母山羊,献给耶和华为赎罪祭,祭司要为他的罪赎了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并要为所犯的罪,把他的赎愆祭牲,就是羊群中的一只母绵羊或母山羊,献给耶和华为赎罪祭,祭司要为他的罪赎了他。
  • 当代译本 - 为了赎过,他必须献给耶和华一只母绵羊或母山羊作赎罪祭。祭司要为他赎罪。
  • 圣经新译本 - 他要为所犯的罪,把赎愆祭带到耶和华面前当作赎罪祭,就是羊群中的母羊,或绵羊羔或山羊;祭司就为他的罪行赎罪。
  • 现代标点和合本 - 并要因所犯的罪,把他的赎愆祭牲,就是羊群中的母羊,或是一只羊羔,或是一只山羊,牵到耶和华面前为赎罪祭。至于他的罪,祭司要为他赎了。
  • 和合本(拼音版) - 并要因所犯的罪,把他的赎愆祭牲,就是羊群中的母羊,或是一只羊羔,或是一只山羊,牵到耶和华面前为赎罪祭。至于他的罪,祭司要为他赎了。
  • New International Version - As a penalty for the sin they have committed, they must bring to the Lord a female lamb or goat from the flock as a sin offering ; and the priest shall make atonement for them for their sin.
  • New International Reader's Version - They must bring a sin offering to pay for the sin they have committed. They must bring to the Lord a female lamb or goat from the flock. The priest will sacrifice the animal. That will pay for the person’s sin.
  • English Standard Version - he shall bring to the Lord as his compensation for the sin that he has committed, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin offering. And the priest shall make atonement for him for his sin.
  • New Living Translation - Then you must bring to the Lord as the penalty for your sin a female from the flock, either a sheep or a goat. This is a sin offering with which the priest will purify you from your sin, making you right with the Lord.
  • Christian Standard Bible - He must bring his penalty for guilt for the sin he has committed to the Lord: a female lamb or goat from the flock as a sin offering. In this way the priest will make atonement on his behalf for his sin.
  • New American Standard Bible - He shall also bring his guilt offering to the Lord for his sin which he has committed, a female from the flock, a lamb or a goat as a sin offering. So the priest shall make atonement on his behalf for his sin.
  • New King James Version - and he shall bring his trespass offering to the Lord for his sin which he has committed, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats as a sin offering. So the priest shall make atonement for him concerning his sin.
  • Amplified Bible - He shall bring his guilt offering to the Lord for the sin which he has committed, a female from the flock, a lamb or a goat as a sin offering. So the priest shall make atonement on his behalf for his sin.
  • American Standard Version - and he shall bring his trespass-offering unto Jehovah for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin-offering; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin.
  • King James Version - And he shall bring his trespass offering unto the Lord for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin.
  • New English Translation - and he must bring his penalty for guilt to the Lord for his sin that he has committed, a female from the flock, whether a female sheep or a female goat, for a sin offering. So the priest will make atonement on his behalf for his sin.
  • World English Bible - and he shall bring his trespass offering to Yahweh for his sin which he has sinned: a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin offering; and the priest shall make atonement for him concerning his sin.
  • 新標點和合本 - 並要因所犯的罪,把他的贖愆祭牲-就是羊羣中的母羊,或是一隻羊羔,或是一隻山羊-牽到耶和華面前為贖罪祭。至於他的罪,祭司要為他贖了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並要為所犯的罪,把他的贖愆祭牲,就是羊羣中的一隻母綿羊或母山羊,獻給耶和華為贖罪祭,祭司要為他的罪贖了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並要為所犯的罪,把他的贖愆祭牲,就是羊羣中的一隻母綿羊或母山羊,獻給耶和華為贖罪祭,祭司要為他的罪贖了他。
  • 當代譯本 - 為了贖過,他必須獻給耶和華一隻母綿羊或母山羊作贖罪祭。祭司要為他贖罪。
  • 聖經新譯本 - 他要為所犯的罪,把贖愆祭帶到耶和華面前當作贖罪祭,就是羊群中的母羊,或綿羊羔或山羊;祭司就為他的罪行贖罪。
  • 呂振中譯本 - 並為了所犯的罪把他的賠罪物、就是羊羣中母的,或是一隻綿羔羊、或是一隻多毛母山羊、帶到永恆主面前、作為解罪祭:他的罪祭司要這樣為他行消除禮。
  • 中文標準譯本 - 他要為所犯的罪帶來贖愆祭牲,就是羊群中的一隻母羊,無論綿羊還是山羊,作為贖罪祭獻給耶和華。這樣,祭司就要為他的罪贖罪。
  • 現代標點和合本 - 並要因所犯的罪,把他的贖愆祭牲,就是羊群中的母羊,或是一隻羊羔,或是一隻山羊,牽到耶和華面前為贖罪祭。至於他的罪,祭司要為他贖了。
  • 文理和合譯本 - 因其所犯之罪、必攜牝羊、或羔羊或山羊、以為補過贖罪之祭、獻於耶和華、祭司代為贖罪、
  • 文理委辦譯本 - 因此必攜補過之祭、獻於我前、牝羔綿羊山羊俱可、容祭司代為贖罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因所犯之罪、當以贖愆祭獻於主、或用一牝綿羊、或用一牝山羊、為贖罪祭、祭司即為彼贖罪、
  • Nueva Versión Internacional - y llevarle al Señor en sacrificio expiatorio por la culpa del pecado cometido una hembra del rebaño, que podrá ser una oveja o una cabra. Así el sacerdote hará expiación por ese pecado.
  • 현대인의 성경 - 자기가 범한 그 과실에 대하여 속죄제물로 어린 양의 암컷이나 암염소를 끌고 와서 나 여호와에게 바칠 것이며 제사장은 그 사람의 과실을 위해 속죄해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - и в расплату за свой грех приведет к Господу для жертвы за грех самку из отары – овцу или козу. Тогда священник совершит для него отпущение за грех.
  • Восточный перевод - и в расплату за свой грех приведёт к Вечному для жертвы за грех овцу или козу из своей отары. Тогда священнослужитель очистит его от греха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и в расплату за свой грех приведёт к Вечному для жертвы за грех овцу или козу из своей отары. Тогда священнослужитель очистит его от греха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и в расплату за свой грех приведёт к Вечному для жертвы за грех овцу или козу из своей отары. Тогда священнослужитель очистит его от греха.
  • La Bible du Semeur 2015 - et, comme réparation envers l’Eternel pour la faute qu’il a commise, il amènera une femelle de petit bétail, brebis ou chèvre, en sacrifice pour le péché. Le prêtre accomplira pour lui le rite d’expiation pour son péché.
  • リビングバイブル - 償いとして、雌の羊かやぎを罪の赦しのためのいけにえとしてささげなさい。祭司はその人の罪の償いをしなさい。
  • Nova Versão Internacional - e, pelo pecado que cometeu, trará ao Senhor uma ovelha ou uma cabra do rebanho como oferta de reparação; e em favor do culpado o sacerdote fará propiciação pelo pecado.
  • Hoffnung für alle - Dann soll er zur Wiedergutmachung ein weibliches Schaf oder eine Ziege als Sündopfer darbringen, und der Priester soll ihn dadurch mit mir versöhnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và đem một con chiên hoặc dê cái dâng lên Chúa Hằng Hữu làm sinh tế chuộc tội, thầy tế lễ sẽ làm lễ chuộc tội cho người ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเพื่อเป็นการลงโทษบาปที่เขาได้ทำไป เขาจะต้องนำเครื่องบูชาไถ่บาปมาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะเป็นลูกแกะหรือแพะตัวเมียจากฝูงก็ได้ ปุโรหิตจะทำการลบบาปให้เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​ต้อง​นำ​ของ​ถวาย​เพื่อ​ไถ่​โทษ​บาป​ที่​เขา​กระทำ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คือ​แกะ​หรือ​แพะ​ตัว​เมีย​จาก​ฝูง​สัตว์​เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป และ​ปุโรหิต​จะ​ทำ​พิธี​ชด​ใช้​บาป​ที่​เขา​กระทำ
交叉引用
  • 民数记 6:12 - 重新把离俗的日子献给耶和华,并且带来一只一岁的公羊羔作赎愆祭;先前的那些日子失效了,因为他的离俗已经被玷污。
  • 利未记 4:20 - 他处理这公牛,要像处理赎罪祭所献的公牛那样,同样处理。这样,祭司为他们赎罪,他们就得到赦免。
  • 利未记 6:6 - 他还要把赎愆祭带给耶和华,就是羊群中一只无瑕疵的公绵羊,或等价的银子,作为赎愆祭交给祭司。
  • 利未记 7:1 - “赎愆祭的条例是这样:这祭是至圣的。
  • 利未记 7:2 - 要在宰杀燔祭牲的地方宰杀赎愆祭牲,祭司要把祭牲的血洒在祭坛四壁。
  • 利未记 7:3 - 祭牲的全部脂肪都要献上:肥尾巴,覆盖内脏的脂肪,
  • 利未记 7:4 - 两个肾脏和肾脏上靠近腰部的脂肪,以及肾脏上方的肝叶,都要取下来。
  • 利未记 7:5 - 祭司要在祭坛上把这些烧献为烟,作为火祭献给耶和华;这是赎愆祭。
  • 利未记 7:6 - 祭司家中所有的男丁都可以吃,这祭物必须在神圣的地方吃,这是至圣的。
  • 利未记 7:7 - “赎罪祭像赎愆祭,有同一个条例:祭物要归于那用它举行赎罪礼的祭司。
  • 利未记 19:21 - 那男人要把赎愆祭,就是一只赎愆祭公绵羊,带到会幕入口献给耶和华。
  • 利未记 19:22 - 祭司用这赎愆祭公绵羊,在耶和华面前为他赎罪,他所犯的罪就得到赦免。
  • 利未记 14:12 - 然后祭司要取一只公羊羔,献为赎愆祭,连同那一罗格油,作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇。
  • 利未记 14:13 - 他要在宰杀赎罪祭牲和燔祭牲的圣所那里,宰杀那只公羊羔;这赎愆祭牲就像赎罪祭一样,要归于祭司,这是至圣的。
  • 利未记 4:32 - “他如果是带来一只绵羊羔作为赎罪祭,就要带来一只无瑕疵的母羊。
  • 利未记 4:28 - 一旦他知道自己所犯的罪,就要为他所犯的罪牵来一只无瑕疵的母山羊为祭物。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他要为所犯的罪带来赎愆祭牲,就是羊群中的一只母羊,无论绵羊还是山羊,作为赎罪祭献给耶和华。这样,祭司就要为他的罪赎罪。
  • 新标点和合本 - 并要因所犯的罪,把他的赎愆祭牲,就是羊群中的母羊,或是一只羊羔,或是一只山羊,牵到耶和华面前为赎罪祭。至于他的罪,祭司要为他赎了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并要为所犯的罪,把他的赎愆祭牲,就是羊群中的一只母绵羊或母山羊,献给耶和华为赎罪祭,祭司要为他的罪赎了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并要为所犯的罪,把他的赎愆祭牲,就是羊群中的一只母绵羊或母山羊,献给耶和华为赎罪祭,祭司要为他的罪赎了他。
  • 当代译本 - 为了赎过,他必须献给耶和华一只母绵羊或母山羊作赎罪祭。祭司要为他赎罪。
  • 圣经新译本 - 他要为所犯的罪,把赎愆祭带到耶和华面前当作赎罪祭,就是羊群中的母羊,或绵羊羔或山羊;祭司就为他的罪行赎罪。
  • 现代标点和合本 - 并要因所犯的罪,把他的赎愆祭牲,就是羊群中的母羊,或是一只羊羔,或是一只山羊,牵到耶和华面前为赎罪祭。至于他的罪,祭司要为他赎了。
  • 和合本(拼音版) - 并要因所犯的罪,把他的赎愆祭牲,就是羊群中的母羊,或是一只羊羔,或是一只山羊,牵到耶和华面前为赎罪祭。至于他的罪,祭司要为他赎了。
  • New International Version - As a penalty for the sin they have committed, they must bring to the Lord a female lamb or goat from the flock as a sin offering ; and the priest shall make atonement for them for their sin.
  • New International Reader's Version - They must bring a sin offering to pay for the sin they have committed. They must bring to the Lord a female lamb or goat from the flock. The priest will sacrifice the animal. That will pay for the person’s sin.
  • English Standard Version - he shall bring to the Lord as his compensation for the sin that he has committed, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin offering. And the priest shall make atonement for him for his sin.
  • New Living Translation - Then you must bring to the Lord as the penalty for your sin a female from the flock, either a sheep or a goat. This is a sin offering with which the priest will purify you from your sin, making you right with the Lord.
  • Christian Standard Bible - He must bring his penalty for guilt for the sin he has committed to the Lord: a female lamb or goat from the flock as a sin offering. In this way the priest will make atonement on his behalf for his sin.
  • New American Standard Bible - He shall also bring his guilt offering to the Lord for his sin which he has committed, a female from the flock, a lamb or a goat as a sin offering. So the priest shall make atonement on his behalf for his sin.
  • New King James Version - and he shall bring his trespass offering to the Lord for his sin which he has committed, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats as a sin offering. So the priest shall make atonement for him concerning his sin.
  • Amplified Bible - He shall bring his guilt offering to the Lord for the sin which he has committed, a female from the flock, a lamb or a goat as a sin offering. So the priest shall make atonement on his behalf for his sin.
  • American Standard Version - and he shall bring his trespass-offering unto Jehovah for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin-offering; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin.
  • King James Version - And he shall bring his trespass offering unto the Lord for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin.
  • New English Translation - and he must bring his penalty for guilt to the Lord for his sin that he has committed, a female from the flock, whether a female sheep or a female goat, for a sin offering. So the priest will make atonement on his behalf for his sin.
  • World English Bible - and he shall bring his trespass offering to Yahweh for his sin which he has sinned: a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin offering; and the priest shall make atonement for him concerning his sin.
  • 新標點和合本 - 並要因所犯的罪,把他的贖愆祭牲-就是羊羣中的母羊,或是一隻羊羔,或是一隻山羊-牽到耶和華面前為贖罪祭。至於他的罪,祭司要為他贖了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並要為所犯的罪,把他的贖愆祭牲,就是羊羣中的一隻母綿羊或母山羊,獻給耶和華為贖罪祭,祭司要為他的罪贖了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並要為所犯的罪,把他的贖愆祭牲,就是羊羣中的一隻母綿羊或母山羊,獻給耶和華為贖罪祭,祭司要為他的罪贖了他。
  • 當代譯本 - 為了贖過,他必須獻給耶和華一隻母綿羊或母山羊作贖罪祭。祭司要為他贖罪。
  • 聖經新譯本 - 他要為所犯的罪,把贖愆祭帶到耶和華面前當作贖罪祭,就是羊群中的母羊,或綿羊羔或山羊;祭司就為他的罪行贖罪。
  • 呂振中譯本 - 並為了所犯的罪把他的賠罪物、就是羊羣中母的,或是一隻綿羔羊、或是一隻多毛母山羊、帶到永恆主面前、作為解罪祭:他的罪祭司要這樣為他行消除禮。
  • 中文標準譯本 - 他要為所犯的罪帶來贖愆祭牲,就是羊群中的一隻母羊,無論綿羊還是山羊,作為贖罪祭獻給耶和華。這樣,祭司就要為他的罪贖罪。
  • 現代標點和合本 - 並要因所犯的罪,把他的贖愆祭牲,就是羊群中的母羊,或是一隻羊羔,或是一隻山羊,牽到耶和華面前為贖罪祭。至於他的罪,祭司要為他贖了。
  • 文理和合譯本 - 因其所犯之罪、必攜牝羊、或羔羊或山羊、以為補過贖罪之祭、獻於耶和華、祭司代為贖罪、
  • 文理委辦譯本 - 因此必攜補過之祭、獻於我前、牝羔綿羊山羊俱可、容祭司代為贖罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因所犯之罪、當以贖愆祭獻於主、或用一牝綿羊、或用一牝山羊、為贖罪祭、祭司即為彼贖罪、
  • Nueva Versión Internacional - y llevarle al Señor en sacrificio expiatorio por la culpa del pecado cometido una hembra del rebaño, que podrá ser una oveja o una cabra. Así el sacerdote hará expiación por ese pecado.
  • 현대인의 성경 - 자기가 범한 그 과실에 대하여 속죄제물로 어린 양의 암컷이나 암염소를 끌고 와서 나 여호와에게 바칠 것이며 제사장은 그 사람의 과실을 위해 속죄해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - и в расплату за свой грех приведет к Господу для жертвы за грех самку из отары – овцу или козу. Тогда священник совершит для него отпущение за грех.
  • Восточный перевод - и в расплату за свой грех приведёт к Вечному для жертвы за грех овцу или козу из своей отары. Тогда священнослужитель очистит его от греха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и в расплату за свой грех приведёт к Вечному для жертвы за грех овцу или козу из своей отары. Тогда священнослужитель очистит его от греха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и в расплату за свой грех приведёт к Вечному для жертвы за грех овцу или козу из своей отары. Тогда священнослужитель очистит его от греха.
  • La Bible du Semeur 2015 - et, comme réparation envers l’Eternel pour la faute qu’il a commise, il amènera une femelle de petit bétail, brebis ou chèvre, en sacrifice pour le péché. Le prêtre accomplira pour lui le rite d’expiation pour son péché.
  • リビングバイブル - 償いとして、雌の羊かやぎを罪の赦しのためのいけにえとしてささげなさい。祭司はその人の罪の償いをしなさい。
  • Nova Versão Internacional - e, pelo pecado que cometeu, trará ao Senhor uma ovelha ou uma cabra do rebanho como oferta de reparação; e em favor do culpado o sacerdote fará propiciação pelo pecado.
  • Hoffnung für alle - Dann soll er zur Wiedergutmachung ein weibliches Schaf oder eine Ziege als Sündopfer darbringen, und der Priester soll ihn dadurch mit mir versöhnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và đem một con chiên hoặc dê cái dâng lên Chúa Hằng Hữu làm sinh tế chuộc tội, thầy tế lễ sẽ làm lễ chuộc tội cho người ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเพื่อเป็นการลงโทษบาปที่เขาได้ทำไป เขาจะต้องนำเครื่องบูชาไถ่บาปมาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะเป็นลูกแกะหรือแพะตัวเมียจากฝูงก็ได้ ปุโรหิตจะทำการลบบาปให้เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​ต้อง​นำ​ของ​ถวาย​เพื่อ​ไถ่​โทษ​บาป​ที่​เขา​กระทำ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คือ​แกะ​หรือ​แพะ​ตัว​เมีย​จาก​ฝูง​สัตว์​เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป และ​ปุโรหิต​จะ​ทำ​พิธี​ชด​ใช้​บาป​ที่​เขา​กระทำ
  • 民数记 6:12 - 重新把离俗的日子献给耶和华,并且带来一只一岁的公羊羔作赎愆祭;先前的那些日子失效了,因为他的离俗已经被玷污。
  • 利未记 4:20 - 他处理这公牛,要像处理赎罪祭所献的公牛那样,同样处理。这样,祭司为他们赎罪,他们就得到赦免。
  • 利未记 6:6 - 他还要把赎愆祭带给耶和华,就是羊群中一只无瑕疵的公绵羊,或等价的银子,作为赎愆祭交给祭司。
  • 利未记 7:1 - “赎愆祭的条例是这样:这祭是至圣的。
  • 利未记 7:2 - 要在宰杀燔祭牲的地方宰杀赎愆祭牲,祭司要把祭牲的血洒在祭坛四壁。
  • 利未记 7:3 - 祭牲的全部脂肪都要献上:肥尾巴,覆盖内脏的脂肪,
  • 利未记 7:4 - 两个肾脏和肾脏上靠近腰部的脂肪,以及肾脏上方的肝叶,都要取下来。
  • 利未记 7:5 - 祭司要在祭坛上把这些烧献为烟,作为火祭献给耶和华;这是赎愆祭。
  • 利未记 7:6 - 祭司家中所有的男丁都可以吃,这祭物必须在神圣的地方吃,这是至圣的。
  • 利未记 7:7 - “赎罪祭像赎愆祭,有同一个条例:祭物要归于那用它举行赎罪礼的祭司。
  • 利未记 19:21 - 那男人要把赎愆祭,就是一只赎愆祭公绵羊,带到会幕入口献给耶和华。
  • 利未记 19:22 - 祭司用这赎愆祭公绵羊,在耶和华面前为他赎罪,他所犯的罪就得到赦免。
  • 利未记 14:12 - 然后祭司要取一只公羊羔,献为赎愆祭,连同那一罗格油,作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇。
  • 利未记 14:13 - 他要在宰杀赎罪祭牲和燔祭牲的圣所那里,宰杀那只公羊羔;这赎愆祭牲就像赎罪祭一样,要归于祭司,这是至圣的。
  • 利未记 4:32 - “他如果是带来一只绵羊羔作为赎罪祭,就要带来一只无瑕疵的母羊。
  • 利未记 4:28 - 一旦他知道自己所犯的罪,就要为他所犯的罪牵来一只无瑕疵的母山羊为祭物。
圣经
资源
计划
奉献