逐节对照
- 中文标准译本 - “当他在以上任何一件事上有了罪责时,就要承认自己所犯的罪。
- 新标点和合本 - 他有了罪的时候,就要承认所犯的罪,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当他在这其中的一件事上有罪的时候,就要承认所犯的罪,
- 和合本2010(神版-简体) - 当他在这其中的一件事上有罪的时候,就要承认所犯的罪,
- 当代译本 - 如果有人意识到自己犯了以上任何一种罪,就必须认罪。
- 圣经新译本 - 如果他在任何一件事上犯了罪,就要承认自己所犯的罪;
- 现代标点和合本 - 他有了罪的时候,就要承认所犯的罪,
- 和合本(拼音版) - 他有了罪的时候,就要承认所犯的罪,
- New International Version - when anyone becomes aware that they are guilty in any of these matters, they must confess in what way they have sinned.
- New International Reader's Version - When someone is guilty in any of those ways, they must admit they have sinned.
- English Standard Version - when he realizes his guilt in any of these and confesses the sin he has committed,
- New Living Translation - “When you become aware of your guilt in any of these ways, you must confess your sin.
- The Message - “When you are guilty, immediately confess the sin that you’ve committed and bring as your penalty to God for the sin you have committed a female lamb or goat from the flock for an Absolution-Offering. “In this way, the priest will make atonement for your sin.
- Christian Standard Bible - If someone incurs guilt in one of these cases, he is to confess he has committed that sin.
- New American Standard Bible - So it shall be when he becomes guilty of one of these things, that he shall confess that in which he has sinned.
- New King James Version - ‘And it shall be, when he is guilty in any of these matters, that he shall confess that he has sinned in that thing;
- Amplified Bible - So it shall be when a person is guilty in one of these, that he shall confess the sin he has committed.
- American Standard Version - And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that wherein he hath sinned:
- King James Version - And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that he hath sinned in that thing:
- New English Translation - when an individual becomes guilty with regard to one of these things he must confess how he has sinned,
- World English Bible - It shall be, when he is guilty of one of these, he shall confess that in which he has sinned;
- 新標點和合本 - 他有了罪的時候,就要承認所犯的罪,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當他在這其中的一件事上有罪的時候,就要承認所犯的罪,
- 和合本2010(神版-繁體) - 當他在這其中的一件事上有罪的時候,就要承認所犯的罪,
- 當代譯本 - 如果有人意識到自己犯了以上任何一種罪,就必須認罪。
- 聖經新譯本 - 如果他在任何一件事上犯了罪,就要承認自己所犯的罪;
- 呂振中譯本 - 他在這些事的一件上覺得有了罪責時,就要承認他所犯的罪,
- 中文標準譯本 - 「當他在以上任何一件事上有了罪責時,就要承認自己所犯的罪。
- 現代標點和合本 - 他有了罪的時候,就要承認所犯的罪,
- 文理和合譯本 - 以上數罪、若犯其一、則當自認其罪、
- 文理委辦譯本 - 以上苟有過失、任之勿辭。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此數端中若犯一端、則當自認所犯之罪、
- Nueva Versión Internacional - »Si alguien resulta culpable de alguna de estas cosas, deberá reconocer que ha pecado
- 현대인의 성경 - “누구든지 이런 과실을 범한 자는 자기가 과실을 범했다고 고백하고
- Новый Русский Перевод - Если кто-то виновен в этом, пусть открыто признает, в чем согрешил,
- Восточный перевод - Если кто-то виновен в этом, то пусть открыто признает, в чём согрешил,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-то виновен в этом, то пусть открыто признает, в чём согрешил,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-то виновен в этом, то пусть открыто признает, в чём согрешил,
- La Bible du Semeur 2015 - si quelqu’un se trouve en faute dans l’un de ces cas, il avouera son péché,
- リビングバイブル - 以上のどの場合も、罪を告白し、
- Nova Versão Internacional - “Quando alguém for culpado de qualquer dessas coisas, confessará em que pecou
- Hoffnung für alle - In allen diesen Fällen muss der Betreffende zuerst seine Schuld bekennen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người mắc tội trong các trường hợp kể trên phải xưng tội mình,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘บทที่ เมื่อผู้ใดทำผิดในกรณีใดกรณีหนึ่งที่กล่าวมา เขาต้องสารภาพว่าเขาได้ทำบาปอย่างไร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อผู้ใดผิดเรื่องเหล่านี้ เขาจะต้องสารภาพบาปที่กระทำ
交叉引用
- 但以理书 9:4 - 我向耶和华我的神祷告、认罪,说:“哦,主啊,大而可畏的神,你向那些爱你并遵守你诫命的人持守你的 约和慈爱!
- 诗篇 32:5 - 我向你告白我的罪,没有遮盖我的罪孽; 我说:“我要为我的过犯向耶和华认罪”, 你就赦免了我的罪愆。细拉
- 以斯拉记 10:11 - 现在,你们要向你们祖先的神耶和华认罪 ,遵行他的旨意,与当地百姓和外邦女子分别开来。”
- 以斯拉记 10:12 - 全体会众大声回应说:“我们必照着你的话去做。
- 罗马书 10:10 - 就是说,人心里相信以致称义,口里承认以致救恩,
- 约书亚记 7:19 - 约书亚就对亚干说:“我儿啊,你要把荣耀归给耶和华以色列的神,向他认罪 。请告诉我你做了什么,不要向我隐瞒。”
- 利未记 16:21 - 亚伦要双手按在那只活的公山羊头上,在它身上承认以色列子民的一切罪孽和过犯,无论什么罪恶,都归在那只公山羊头上,然后藉着指定的人把它释放到旷野去。
- 利未记 26:40 - “不过,当他们承认自己的罪孽和他们祖先的罪孽——他们对我不忠,继续敌对我,
- 箴言 28:13 - 掩盖自己过犯的,不会兴盛; 承认并离弃过犯的,必蒙怜悯。
- 民数记 5:7 - 他要承认自己所犯的罪,按全数对他的亏负作出赔偿,并且加上五分之一,交给他所亏负的人。