逐节对照
- 呂振中譯本 - 你們必在外國中滅亡;仇敵之地必吞滅你們。
- 新标点和合本 - 你们要在列邦中灭亡;仇敌之地要吞吃你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要在列国中灭亡,敌人之地要吞灭你们,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要在列国中灭亡,敌人之地要吞灭你们,
- 当代译本 - 你们将葬身列国,死在敌人的土地上。
- 圣经新译本 - 你们要在万国中灭亡;仇敌之地必吞灭你们。
- 中文标准译本 - 你们将在列国中灭亡,仇敌之地会吞灭你们。
- 现代标点和合本 - 你们要在列邦中灭亡,仇敌之地要吞吃你们。
- 和合本(拼音版) - 你们要在列邦中灭亡,仇敌之地要吞吃你们。
- New International Version - You will perish among the nations; the land of your enemies will devour you.
- New International Reader's Version - While you are still scattered among the nations, you will die. The lands of your enemies will destroy you.
- English Standard Version - And you shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
- New Living Translation - You will die among the foreign nations and be devoured in the land of your enemies.
- Christian Standard Bible - You will perish among the nations; the land of your enemies will devour you.
- New American Standard Bible - Instead, you will perish among the nations, and your enemies’ land will consume you.
- New King James Version - You shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
- Amplified Bible - You will perish among the nations; the land of your enemies will consume you.
- American Standard Version - And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
- King James Version - And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
- New English Translation - You will perish among the nations; the land of your enemies will consume you.
- World English Bible - You will perish among the nations. The land of your enemies will eat you up.
- 新標點和合本 - 你們要在列邦中滅亡;仇敵之地要吞吃你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要在列國中滅亡,敵人之地要吞滅你們,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要在列國中滅亡,敵人之地要吞滅你們,
- 當代譯本 - 你們將葬身列國,死在敵人的土地上。
- 聖經新譯本 - 你們要在萬國中滅亡;仇敵之地必吞滅你們。
- 中文標準譯本 - 你們將在列國中滅亡,仇敵之地會吞滅你們。
- 現代標點和合本 - 你們要在列邦中滅亡,仇敵之地要吞吃你們。
- 文理和合譯本 - 爾必危亡於異邦、吞噬於敵國、
- 文理委辦譯本 - 爾必危亡於異邦、並吞於敵國、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹必泯滅於異邦、必為敵國所吞、
- Nueva Versión Internacional - Perecerán en medio de las naciones; el país de sus enemigos los devorará.
- 현대인의 성경 - 결국 너희는 외국 땅에서 죽을 것이며 너희 대적의 땅이 너희를 삼킬 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрет вас.
- Восточный перевод - Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрёт вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрёт вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрёт вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous périrez chez des peuples étrangers et le pays de vos ennemis vous dévorera.
- リビングバイブル - あげくの果ては敵地であえない最期を遂げる。
- Nova Versão Internacional - Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os devorará.
- Hoffnung für alle - Bei fremden Völkern werdet ihr zugrunde gehen, ja, das Land eurer Feinde bringt euch den Tod!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ chết ở quê lạ xứ người, xác bị chôn vùi nơi đất địch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะพินาศในหมู่ประชาชาติทั้งหลาย และถูกกลืนหายไปในดินแดนของศัตรู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าจะตายในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ และจะถูกกลืนกินในแผ่นดินของศัตรู
交叉引用
- 耶利米書 44:27 - 看吧,我在儆醒留意着他們、以降禍而不降福;在 埃及 地所有的 猶大 人都必因刀劍饑荒而滅亡,直到滅盡。
- 耶利米書 44:28 - 逃脫刀劍的、必從 埃及 地返回 猶大 地,人數很少;這樣所有進了 埃及 地要寄居在那裏的 猶大 餘剩之民就知道是誰的話立得住,是我的呢,還是他們的。
- 申命記 28:68 - 永恆主必用船將你送回 埃及 去,所走的路、是我曾對你說過你永不會再見的;在那裏你必賣身給你的仇敵做奴隸做婢女,卻沒有人買。』
- 耶利米書 42:22 - 如今呢、你們要確實知道:你們在所想要去寄居的地方、是必因刀劍饑荒或瘟疫而死的。』
- 耶利米書 44:12 - 我必使 猶大 餘剩之民、那些硬着頭皮進了 埃及 地去寄居在那裏的、都滅絕掉;他們必在 埃及 地仆倒,必因刀劍和饑荒而滅絕;他們從小的到大的都必因刀劍和饑荒而死亡,以致成了令人咒罵、令人驚駭、令人咒詛羞辱的對象。
- 耶利米書 44:13 - 我必察罰那些住 埃及 地的,正像我察罰了 耶路撒冷 一樣,用刀劍、饑荒和瘟疫,
- 耶利米書 44:14 - 使那些進去寄居在 埃及 地那裏的 猶大 餘剩之民都不得以逃脫或殘存,而返回他們心中所仰慕回去居住的 猶大 地;他們不得回去,只有一些逃脫的 能夠回去 罷了。』
- 以賽亞書 27:13 - 當那日子必有大號角聲吹出,那些迷失於 亞述 地的、和那些被趕散於 埃及 地的、都必來,在聖山上、在 耶路撒冷 、敬拜永恆主。
- 申命記 4:26 - 那麼、我今日就呼天喚地來警告你們,你們必定從過 約但 河取得為業的地上迅速地滅亡;你們在那地必不能延年益壽,總必完全被消滅。
- 申命記 4:27 - 永恆主必使你們分散於萬族之民中;在永恆主所要領你們到的列國中、你們剩下的人數必稀少。
- 耶利米書 42:17 - 凡硬着頭皮要進 埃及 ,而寄居在那裏的人、都必因刀劍饑荒或瘟疫而死,必沒有一人能殘存、而逃脫我所要降與他們的災禍。
- 耶利米書 42:18 - 『因為萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說;我怎樣將我的怒氣烈怒倒在 耶路撒冷 的居民身上,你們進 埃及 時,我也必怎樣將我的烈怒倒在你們身上,使你們成了令人咒罵、令人驚駭、令人咒詛羞辱的對象,以致你們不得再見這地方。
- 申命記 28:48 - 故此你必在饑餓乾渴、赤身裸體、樣樣缺乏之中去服事永恆主所打發來攻擊你的仇敵;他必用鐵軛加在你脖子上,直到將你消滅。