逐节对照
- 呂振中譯本 - 沒有人追趕、他們也彼此相撞而跌倒,像在刀劍之前;在仇敵面前、你們也站立不住。
- 新标点和合本 - 无人追赶,他们要彼此撞跌,像在刀剑之前。你们在仇敌面前也必站立不住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然无人追赶,他们却要彼此绊倒,像逃避刀剑一样。你们在仇敌面前必站立不住。
- 和合本2010(神版-简体) - 虽然无人追赶,他们却要彼此绊倒,像逃避刀剑一样。你们在仇敌面前必站立不住。
- 当代译本 - 即使无人追赶,他们也将仓皇逃命,互相绊倒,如同躲避刀剑一样。你们必无力抵挡敌人。
- 圣经新译本 - 虽然无人追赶,他们却像面临刀剑,彼此撞跌;你们在仇敌面前,不能站立得住。
- 中文标准译本 - 虽无人追赶,他们却要像面对刀剑那样彼此绊倒;你们在仇敌面前必站立不住。
- 现代标点和合本 - 无人追赶,他们要彼此撞跌,像在刀剑之前。你们在仇敌面前也必站立不住。
- 和合本(拼音版) - 无人追赶,他们要彼此撞跌,像在刀剑之前。你们在仇敌面前,也必站立不住。
- New International Version - They will stumble over one another as though fleeing from the sword, even though no one is pursuing them. So you will not be able to stand before your enemies.
- New International Reader's Version - You will trip over one another as if you were running away from the battle. You will run away, even though no one is chasing you. You will not be able to stand and fight against your enemies.
- English Standard Version - They shall stumble over one another, as if to escape a sword, though none pursues. And you shall have no power to stand before your enemies.
- New Living Translation - Though no one is chasing you, you will stumble over each other as though fleeing from a sword. You will have no power to stand up against your enemies.
- Christian Standard Bible - They will stumble over one another as if fleeing from a sword though no one is pursuing them. You will not be able to stand against your enemies.
- New American Standard Bible - They will then stumble over each other as if running from the sword, although no one is pursuing; and you will have no strength to stand before your enemies.
- New King James Version - They shall stumble over one another, as it were before a sword, when no one pursues; and you shall have no power to stand before your enemies.
- Amplified Bible - They shall stumble over one another as if to escape from a sword when no one is chasing them; and you will have no power to stand before your enemies.
- American Standard Version - And they shall stumble one upon another, as it were before the sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
- King James Version - And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
- New English Translation - They will stumble over each other as those who flee before a sword, though there is no pursuer, and there will be no one to take a stand for you before your enemies.
- World English Bible - They will stumble over one another, as it were before the sword, when no one pursues. You will have no power to stand before your enemies.
- 新標點和合本 - 無人追趕,他們要彼此撞跌,像在刀劍之前。你們在仇敵面前也必站立不住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然無人追趕,他們卻要彼此絆倒,像逃避刀劍一樣。你們在仇敵面前必站立不住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雖然無人追趕,他們卻要彼此絆倒,像逃避刀劍一樣。你們在仇敵面前必站立不住。
- 當代譯本 - 即使無人追趕,他們也將倉皇逃命,互相絆倒,如同躲避刀劍一樣。你們必無力抵擋敵人。
- 聖經新譯本 - 雖然無人追趕,他們卻像面臨刀劍,彼此撞跌;你們在仇敵面前,不能站立得住。
- 中文標準譯本 - 雖無人追趕,他們卻要像面對刀劍那樣彼此絆倒;你們在仇敵面前必站立不住。
- 現代標點和合本 - 無人追趕,他們要彼此撞跌,像在刀劍之前。你們在仇敵面前也必站立不住。
- 文理和合譯本 - 無人追襲、自相蹂躪、如在鋒刃之前、無力拒敵、
- 文理委辦譯本 - 自相蹂躪、如擊以刃、拒敵無能。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無人追襲時 亦必逃遁 、彼此衝突躓蹶、如有刃擊殺、爾不能立於敵前、
- Nueva Versión Internacional - Como si huyeran de la espada, tropezarán unos con otros sin que nadie los persiga, y no podrán hacerles frente a sus enemigos.
- 현대인의 성경 - 그들은 추적하는 자가 없어도 전쟁에서 도망하는 자들처럼 달아나다가 서로 걸려 넘어질 것이다. 그들에게는 대적을 당해 낼 힘이 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Они будут спотыкаться друг о друга, словно спасаясь от меча, хотя за ними не будет погони. У вас не будет силы подняться на врагов.
- Восточный перевод - Они будут спотыкаться друг о друга, словно спасаясь от меча, хотя за ними не будет погони. У вас не будет силы подняться на врагов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут спотыкаться друг о друга, словно спасаясь от меча, хотя за ними не будет погони. У вас не будет силы подняться на врагов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут спотыкаться друг о друга, словно спасаясь от меча, хотя за ними не будет погони. У вас не будет силы подняться на врагов.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils trébucheront l’un sur l’autre comme lorsqu’on fuit devant l’épée sans que personne ne les poursuive, et ils seront incapables de résister à leurs ennemis.
- リビングバイブル - 戦いで弱気を起こし、敵前を逃げ惑うように、追いかけられもしないのに力なく恐怖におののく。
- Nova Versão Internacional - Tropeçarão uns nos outros, como que fugindo da espada, sem que ninguém os esteja perseguindo. Assim vocês não poderão subsistir diante dos inimigos.
- Hoffnung für alle - Einer stolpert über den anderen; sie fliehen, als jagte ein ganzes Heer ihnen nach. Euren Feinden werdet ihr nicht standhalten können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù không người rượt đuổi, họ sẽ chạy như chạy trốn người cầm gươm, vấp vào nhau, ngã xuống, vì không có sức đương đầu với quân địch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะสะดุดล้มทับกันราวกับหนีเตลิดจากคมดาบแม้ไม่มีใครรุกไล่พวกเขา ดังนั้นเจ้าจะไม่สามารถยืนหยัดต่อหน้าศัตรูของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะสะดุดชนกันราวกับว่ากำลังหนีจากคมดาบแม้ไม่มีผู้ใดไล่ล่า ฉะนั้นพวกเจ้าจะไม่มีพลังยืนต่อสู้กับศัตรู
交叉引用
- 耶利米書 37:10 - 就使你們擊敗了那攻擊你們的 迦勒底 人全軍,其中只剩下一些被刺重傷的人,他們也會各從自己的帳棚裏起來,放火焚燒這城的。」』
- 民數記 14:42 - 你們不要上去,免得你們在仇敵面前被擊敗,因為永恆主不在你們中間。
- 士師記 7:22 - 三百人 把三百枝號角吹了起來,永恆主使各人的刀在 全營中互相擊殺;他們向 西利拉 逃到 伯哈示他 ,直到 亞伯米何拉 河邊,靠近 他巴 。
- 撒母耳記上 14:15 - 於是在營中、在田野間、在眾民中、人都震顫發抖;駐防兵和遊擊兵呢、也都震顫發抖;地震動,顫抖之勢非常之大。
- 撒母耳記上 14:16 - 在 便雅憫 境 內、在 迦巴 、 掃羅 的守望兵在觀望着,只見 非利士 的蜂擁軍兵已經潰散,走 來 走去。
- 以賽亞書 10:4 - 你們只好 屈身於俘虜之下, 仆倒於被殺之人下面。 雖有這一切,永恆主的怒氣還未轉消; 他的手仍然伸着。 (接讀第五章24節e至30節末。) 5 24e 因為他們棄絕了萬軍之永恆主的指教, 藐視了 以色列 之聖者的訓言。 25 故此永恆主的怒氣向他的人民發作, 他的手伸出來攻擊他們,擊打他們, 山嶺就震動, 他們的屍體就在街市中好像糞土。 雖有這一切,永恆主的怒氣還未轉消; 他的手仍然伸着。 26 他必豎起旌旗招一國 的人從遠方而來, 吹口哨叫他 們 從地儘邊來到; 看吧,他 們 必迅速輕快地趕來; 27 他 們 中間沒有疲乏或跌倒的, 沒有打盹或睡覺的; 他 們 的腰帶並不放鬆, 他 們 的鞋帶也不折斷; 28 他 們 的箭快利, 他 們 的弓都上了弦; 他 們 的馬蹄算來像火石, 他 們 的車輪好像旋風。 29 他 們 的吼叫像母獅; 他 們 吼叫像少壯獅子; 他 們 咆哮,攫取可抓撕的, 逕自叼去,無人援救。 30 當那些日子、他 們 必向 這地 咆哮着, 就像海嘯之嘩嘩; 人若望着這地,就只見黑暗災難; 亮光在雲霧中都變為黑暗了。 10
- 士師記 2:14 - 永恆主向 以色列 人發怒,就把他們交在搶掠的人手中,這些人就搶擄他們;他又把他們交付 於他們四圍的仇敵手中,以致他們在仇敵面前再也站不住。
- 約書亞記 7:12 - 因此 以色列 人在他們仇敵面前立不住,在仇敵面前轉背 逃跑 ,因為他們成了該被毁滅歸神的。你們若不把該被毁滅歸神之物從你們中間消滅掉,我就不再和你們同在了。
- 約書亞記 7:13 - 你起來,叫人民潔淨自己為聖, 對他們 說:「你們要潔淨自己為聖,以備明天;因為永恆主 以色列 的上帝這麼說: 以色列 啊,你 們 中間有該被毁滅歸神之物;非等到你們使該被毁滅歸神之物離開你們中間,你 們 在仇敵面前、就立不住。