Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:44 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - So Moses announced to the Israelites the appointed feasts of the Lord.
  • 新标点和合本 - 于是,摩西将耶和华的节期传给以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西向以色列人颁布了耶和华的节期。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西向以色列人颁布了耶和华的节期。
  • 当代译本 - 于是,摩西向以色列人宣布了耶和华所定的这些节期。
  • 圣经新译本 - 于是摩西把耶和华指定的节日告诉了以色列人。
  • 中文标准译本 - 于是,摩西向以色列子民宣告了耶和华所定的节期。
  • 现代标点和合本 - 于是摩西将耶和华的节期传给以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 于是,摩西将耶和华的节期传给以色列人。
  • New International Version - So Moses announced to the Israelites the appointed festivals of the Lord.
  • English Standard Version - Thus Moses declared to the people of Israel the appointed feasts of the Lord.
  • New Living Translation - So Moses gave the Israelites these instructions regarding the annual festivals of the Lord.
  • The Message - Moses posted the calendar for the annual appointed feasts of God which Israel was to celebrate.
  • Christian Standard Bible - So Moses declared the Lord’s appointed times to the Israelites.
  • New American Standard Bible - So Moses declared to the sons of Israel the appointed times of the Lord.
  • New King James Version - So Moses declared to the children of Israel the feasts of the Lord.
  • Amplified Bible - So Moses declared to the Israelites the appointed feasts of the Lord.
  • American Standard Version - And Moses declared unto the children of Israel the set feasts of Jehovah.
  • King James Version - And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the Lord.
  • New English Translation - So Moses spoke to the Israelites about the appointed times of the Lord.
  • World English Bible - So Moses declared to the children of Israel the appointed feasts of Yahweh.
  • 新標點和合本 - 於是,摩西將耶和華的節期傳給以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西向以色列人頒佈了耶和華的節期。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西向以色列人頒佈了耶和華的節期。
  • 當代譯本 - 於是,摩西向以色列人宣佈了耶和華所定的這些節期。
  • 聖經新譯本 - 於是摩西把耶和華指定的節日告訴了以色列人。
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 將永恆主制定節期 的條例 告訴 以色列 人。
  • 中文標準譯本 - 於是,摩西向以色列子民宣告了耶和華所定的節期。
  • 現代標點和合本 - 於是摩西將耶和華的節期傳給以色列人。
  • 文理和合譯本 - 摩西以耶和華之節期、宣告以色列眾、
  • 文理委辦譯本 - 摩西以耶和華之節期、宣播於眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 以主之節期、傳示 以色列 人、
  • Nueva Versión Internacional - Así anunció Moisés a los israelitas las fiestas establecidas por el Señor.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 여호와의 이 모든 명절을 이스라엘 백성에게 공포하였다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей объявил израильтянам о постоянных праздниках Господа.
  • Восточный перевод - Муса объявил исраильтянам о постоянных праздниках Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса объявил исраильтянам о постоянных праздниках Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо объявил исроильтянам о постоянных праздниках Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse transmit aux Israélites les instructions concernant les fêtes de l’Eternel.
  • リビングバイブル - モーセは人々に、これらの祭りを毎年欠かさず守るよう教えました。
  • Nova Versão Internacional - Assim anunciou Moisés aos israelitas as festas fixas do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Mose gab den Israeliten alle Anweisungen für die jährlichen Feste weiter, die zur Ehre des Herrn gefeiert werden sollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se thông báo cho người Ít-ra-ên các ngày lễ Chúa Hằng Hữu đã ấn định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสจึงประกาศเทศกาลเหล่านี้ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำหนดแก่ชนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โมเสส​จึง​กล่าว​แก่​ชาว​อิสราเอล​ถึง​เรื่อง​เทศกาล​ต่างๆ ที่​กำหนด​ไว้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Leviticus 21:24 - So Moses told all these things to Aaron and his sons. He also told them to all the Israelites.
  • Matthew 18:20 - Where two or three people gather in my name, I am there with them.”
  • Leviticus 23:1 - The Lord said to Moses,
  • Leviticus 23:2 - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘Here are my appointed feast days. They are the appointed feast days of the Lord. Tell the people that they must come together for these sacred assemblies.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - So Moses announced to the Israelites the appointed feasts of the Lord.
  • 新标点和合本 - 于是,摩西将耶和华的节期传给以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西向以色列人颁布了耶和华的节期。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西向以色列人颁布了耶和华的节期。
  • 当代译本 - 于是,摩西向以色列人宣布了耶和华所定的这些节期。
  • 圣经新译本 - 于是摩西把耶和华指定的节日告诉了以色列人。
  • 中文标准译本 - 于是,摩西向以色列子民宣告了耶和华所定的节期。
  • 现代标点和合本 - 于是摩西将耶和华的节期传给以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 于是,摩西将耶和华的节期传给以色列人。
  • New International Version - So Moses announced to the Israelites the appointed festivals of the Lord.
  • English Standard Version - Thus Moses declared to the people of Israel the appointed feasts of the Lord.
  • New Living Translation - So Moses gave the Israelites these instructions regarding the annual festivals of the Lord.
  • The Message - Moses posted the calendar for the annual appointed feasts of God which Israel was to celebrate.
  • Christian Standard Bible - So Moses declared the Lord’s appointed times to the Israelites.
  • New American Standard Bible - So Moses declared to the sons of Israel the appointed times of the Lord.
  • New King James Version - So Moses declared to the children of Israel the feasts of the Lord.
  • Amplified Bible - So Moses declared to the Israelites the appointed feasts of the Lord.
  • American Standard Version - And Moses declared unto the children of Israel the set feasts of Jehovah.
  • King James Version - And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the Lord.
  • New English Translation - So Moses spoke to the Israelites about the appointed times of the Lord.
  • World English Bible - So Moses declared to the children of Israel the appointed feasts of Yahweh.
  • 新標點和合本 - 於是,摩西將耶和華的節期傳給以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西向以色列人頒佈了耶和華的節期。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西向以色列人頒佈了耶和華的節期。
  • 當代譯本 - 於是,摩西向以色列人宣佈了耶和華所定的這些節期。
  • 聖經新譯本 - 於是摩西把耶和華指定的節日告訴了以色列人。
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 將永恆主制定節期 的條例 告訴 以色列 人。
  • 中文標準譯本 - 於是,摩西向以色列子民宣告了耶和華所定的節期。
  • 現代標點和合本 - 於是摩西將耶和華的節期傳給以色列人。
  • 文理和合譯本 - 摩西以耶和華之節期、宣告以色列眾、
  • 文理委辦譯本 - 摩西以耶和華之節期、宣播於眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 以主之節期、傳示 以色列 人、
  • Nueva Versión Internacional - Así anunció Moisés a los israelitas las fiestas establecidas por el Señor.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 여호와의 이 모든 명절을 이스라엘 백성에게 공포하였다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей объявил израильтянам о постоянных праздниках Господа.
  • Восточный перевод - Муса объявил исраильтянам о постоянных праздниках Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса объявил исраильтянам о постоянных праздниках Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо объявил исроильтянам о постоянных праздниках Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse transmit aux Israélites les instructions concernant les fêtes de l’Eternel.
  • リビングバイブル - モーセは人々に、これらの祭りを毎年欠かさず守るよう教えました。
  • Nova Versão Internacional - Assim anunciou Moisés aos israelitas as festas fixas do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Mose gab den Israeliten alle Anweisungen für die jährlichen Feste weiter, die zur Ehre des Herrn gefeiert werden sollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se thông báo cho người Ít-ra-ên các ngày lễ Chúa Hằng Hữu đã ấn định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสจึงประกาศเทศกาลเหล่านี้ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำหนดแก่ชนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โมเสส​จึง​กล่าว​แก่​ชาว​อิสราเอล​ถึง​เรื่อง​เทศกาล​ต่างๆ ที่​กำหนด​ไว้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Leviticus 21:24 - So Moses told all these things to Aaron and his sons. He also told them to all the Israelites.
  • Matthew 18:20 - Where two or three people gather in my name, I am there with them.”
  • Leviticus 23:1 - The Lord said to Moses,
  • Leviticus 23:2 - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘Here are my appointed feast days. They are the appointed feast days of the Lord. Tell the people that they must come together for these sacred assemblies.
圣经
资源
计划
奉献