逐节对照
- 中文標準譯本 - 任何工作你們都不可做。這是在你們居住的任何地方,你們世世代代永遠的律例。
- 新标点和合本 - 你们什么工都不可做。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 任何工你们都不可做。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。
- 和合本2010(神版-简体) - 任何工你们都不可做。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。
- 当代译本 - 你们不可做任何工作。不论住在哪里,这是你们世代当守的永久律例。
- 圣经新译本 - 什么工你们都不可作,这要在你们的一切住处作世世代代永远的律例。
- 中文标准译本 - 任何工作你们都不可做。这是在你们居住的任何地方,你们世世代代永远的律例。
- 现代标点和合本 - 你们什么工都不可做。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。
- 和合本(拼音版) - 你们什么工都不可作。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。
- New International Version - You shall do no work at all. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.
- New International Reader's Version - You must not do any work at all. This is a law that will last for all time to come. It applies no matter where you live.
- English Standard Version - You shall not do any work. It is a statute forever throughout your generations in all your dwelling places.
- New Living Translation - You must not do any work at all! This is a permanent law for you, and it must be observed from generation to generation wherever you live.
- Christian Standard Bible - You are not to do any work. This is a permanent statute throughout your generations wherever you live.
- New American Standard Bible - You shall not do any work. It is to be a permanent statute throughout your generations in all your dwelling places.
- New King James Version - You shall do no manner of work; it shall be a statute forever throughout your generations in all your dwellings.
- Amplified Bible - You shall do no work at all [on that day]. It is a permanent statute throughout your generations wherever you may be.
- American Standard Version - Ye shall do no manner of work: it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
- King James Version - Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
- New English Translation - You must not do any work. This is a perpetual statute throughout your generations in all the places where you live.
- World English Bible - You shall do no kind of work: it is a statute forever throughout your generations in all your dwellings.
- 新標點和合本 - 你們甚麼工都不可做。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 任何工你們都不可做。在你們一切的住處,這要成為你們世世代代永遠的定例。
- 和合本2010(神版-繁體) - 任何工你們都不可做。在你們一切的住處,這要成為你們世世代代永遠的定例。
- 當代譯本 - 你們不可做任何工作。不論住在哪裡,這是你們世代當守的永久律例。
- 聖經新譯本 - 甚麼工你們都不可作,這要在你們的一切住處作世世代代永遠的律例。
- 呂振中譯本 - 甚麼工你們都不可作;這在你們一切的住所要做你們世世代代永遠的條例。
- 現代標點和合本 - 你們什麼工都不可做。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。
- 文理和合譯本 - 是日無論何工、俱勿作、在爾所居之處、著為永例、歷世弗替、
- 文理委辦譯本 - 是日毋興工作、著為永例、歷世勿替、隨往勿易。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日 無論何工、悉毋作、在爾所居之各處、為歷代永定之例、
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, no harán ustedes ningún trabajo. Este será un estatuto perpetuo para todos sus descendientes, dondequiera que habiten.
- 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 아무 일도 하지 말아라. 이것은 너희가 어느 곳에 살든지 대대로 지켜야 할 규정이다.
- Новый Русский Перевод - Не занимайтесь никакими делами. Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили.
- Восточный перевод - Не занимайтесь никакими делами. Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не занимайтесь никакими делами. Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не занимайтесь никакими делами. Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous ne ferez aucune sorte de travail. C’est une ordonnance en vigueur à perpétuité pour toutes les générations dans tous les lieux où vous habiterez.
- Nova Versão Internacional - Vocês não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que morarem.
- Hoffnung für alle - Arbeitet auf keinen Fall am Versöhnungstag! Diese Ordnung gilt für alle künftigen Generationen, wo immer ihr auch wohnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Luật này áp dụng đời đời cho mọi thế hệ, trong khắp lãnh thổ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าอย่าทำงานใดๆ เลย นี่เป็นข้อปฏิบัติถาวรสืบไปทุกชั่วอายุไม่ว่าเจ้าจะอยู่ที่ใด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าจงอย่าทำงาน และจงถือเป็นกฎเกณฑ์ของทุกชาติพันธุ์ของพวกเจ้าไปตลอดกาล ไม่ว่าจะอาศัยอยู่ที่ใดก็ตาม
交叉引用
暂无数据信息