逐节对照
- 中文标准译本 - 也不可裸露你父亲妻妾的下体,那是你父亲的下体。
- 新标点和合本 - 不可露你继母的下体;这本是你父亲的下体。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不可露你继母的下体,就是你父亲的下体。
- 和合本2010(神版-简体) - 不可露你继母的下体,就是你父亲的下体。
- 当代译本 - 不可与你父亲的妻妾乱伦,那会羞辱你的父亲。
- 圣经新译本 - 你父亲的妻子的下体,你不可揭露;那本是你父亲的下体。
- 现代标点和合本 - 不可露你继母的下体,这本是你父亲的下体。
- 和合本(拼音版) - 不可露你继母的下体,这本是你父亲的下体。
- New International Version - “ ‘Do not have sexual relations with your father’s wife; that would dishonor your father.
- New International Reader's Version - “ ‘Do not have sex with any other wife of your father. That would bring shame on your father.
- English Standard Version - You shall not uncover the nakedness of your father’s wife; it is your father’s nakedness.
- New Living Translation - “Do not have sexual relations with any of your father’s wives, for this would violate your father.
- The Message - “Don’t have sex with your father’s wife. That violates your father.
- Christian Standard Bible - You are not to have sex with your father’s wife; she is your father’s family.
- New American Standard Bible - You shall not uncover the nakedness of your father’s wife; it is your father’s nakedness.
- New King James Version - The nakedness of your father’s wife you shall not uncover; it is your father’s nakedness.
- Amplified Bible - You shall not uncover the nakedness of your father’s wife; it is your father’s nakedness.
- American Standard Version - The nakedness of thy father’s wife shalt thou not uncover; it is thy father’s nakedness.
- King James Version - The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
- New English Translation - You must not have sexual intercourse with your father’s wife; she is your father’s nakedness.
- World English Bible - “‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife. It is your father’s nakedness.
- 新標點和合本 - 不可露你繼母的下體;這本是你父親的下體。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可露你繼母的下體,就是你父親的下體。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不可露你繼母的下體,就是你父親的下體。
- 當代譯本 - 不可與你父親的妻妾亂倫,那會羞辱你的父親。
- 聖經新譯本 - 你父親的妻子的下體,你不可揭露;那本是你父親的下體。
- 呂振中譯本 - 不可露現你父親 續娶 的妻子的下體;那就是你父親的下體。
- 中文標準譯本 - 也不可裸露你父親妻妾的下體,那是你父親的下體。
- 現代標點和合本 - 不可露你繼母的下體,這本是你父親的下體。
- 文理和合譯本 - 父之繼室、勿烝之、烝之則辱父、
- 文理委辦譯本 - 父之繼室勿烝之、烝之則辱及於父。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋與繼母苟合、若苟合則辱父、
- Nueva Versión Internacional - »No tendrás relaciones sexuales con la esposa de tu padre, porque sería como tenerlas con él.
- 현대인의 성경 - 또 너희는 아버지의 첩에게 부끄러운 짓을 하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не имей половые отношения с женой своего отца – это бесчестие для него.
- Восточный перевод - Не имей половые отношения с другой женой твоего отца – это бесчестие для него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не имей половые отношения с другой женой твоего отца – это бесчестие для него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не имей половые отношения с другой женой твоего отца – это бесчестие для него.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu n’en auras pas non plus avec une autre femme de ton père, ce serait porter atteinte à ton père .
- リビングバイブル - また、父の妻(継母)も同じである。
- Nova Versão Internacional - “Não se envolva sexualmente com a mulher do seu pai; isso desonraria seu pai.
- Hoffnung für alle - Du sollst auch nicht mit einer anderen Frau deines Vaters schlafen, denn auch damit entehrst du deinen Vater.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được quan hệ tình dục với vợ của cha mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าทำให้บิดาอับอายขายหน้าโดยมีเพศสัมพันธ์กับภรรยาของบิดา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่ามีเพศสัมพันธ์กับภรรยาของบิดาของเจ้า มันเป็นการละเมิดสิทธิของบิดาของเจ้า
交叉引用
- 撒母耳记下 16:21 - 亚希多弗对押沙龙说:“你去与你父亲所留下看守宫殿的妃嫔们同房,这样全以色列都会听到你被你父亲憎恶,所有随同你的人就更加坚强。”
- 撒母耳记下 16:22 - 于是他们为押沙龙在屋顶上支搭了一座帐篷,押沙龙就在全体以色列人眼前与他父亲的妃嫔们同房。
- 创世记 35:22 - 以色列在那地居住的时候,鲁本去与他父亲的小妾碧拉同睡;以色列也听到了这事。 雅各有十二个儿子:
- 创世记 49:4 - 你却放纵如水,必不再出众; 因为你上了你父亲的床,把床玷污了。 他居然上了我的床榻!
- 申命记 27:20 - ‘与父亲的妻妾同寝的,是受诅咒的!因为他揭开了父亲的衣襟。’ 全体民众要说:‘阿们。’
- 申命记 22:30 - 人不可娶他父亲的妻妾,不可揭开他父亲的衣襟。
- 利未记 20:11 - 凡是与父亲的妻妾同寝的人,他是裸露父亲的下体,这二人必须被处死,他们的血债归在自己身上。
- 哥林多前书 5:1 - 到处都有消息说你们中间有淫乱,并且这样的淫乱连外邦人中也没有——竟然有人与他的继母同居 。