Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:4 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 我之法度禮儀、爾必順從、我耶和華爾之上帝、所命若此。
  • 新标点和合本 - 你们要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要遵行我的典章,谨守我的律例,按此而行。我是耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要遵行我的典章,谨守我的律例,按此而行。我是耶和华—你们的 神。
  • 当代译本 - 你们必须遵行我的典章,持守我的律例。我是你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们要遵行我的典章,谨守我的律例,要遵照奉行;我是耶和华你们的 神。
  • 中文标准译本 - 你们要实行我的法规,谨守遵行我的律例。我是耶和华你们的神。
  • 现代标点和合本 - 你们要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 你们要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和华你们的上帝。
  • New International Version - You must obey my laws and be careful to follow my decrees. I am the Lord your God.
  • New International Reader's Version - Obey my laws. Be careful to follow my rules. I am the Lord your God.
  • English Standard Version - You shall follow my rules and keep my statutes and walk in them. I am the Lord your God.
  • New Living Translation - You must obey all my regulations and be careful to obey my decrees, for I am the Lord your God.
  • Christian Standard Bible - You are to practice my ordinances and you are to keep my statutes by following them; I am the Lord your God.
  • New American Standard Bible - You are to perform My judgments and keep My statutes, to live in accord with them; I am the Lord your God.
  • New King James Version - You shall observe My judgments and keep My ordinances, to walk in them: I am the Lord your God.
  • Amplified Bible - You are to follow My judgments (precepts, ordinances) and keep My statutes and live by them. I am the Lord your God.
  • American Standard Version - Mine ordinances shall ye do, and my statutes shall ye keep, to walk therein: I am Jehovah your God.
  • King James Version - Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the Lord your God.
  • New English Translation - You must observe my regulations and you must be sure to walk in my statutes. I am the Lord your God.
  • World English Bible - You shall do my ordinances. You shall keep my statutes and walk in them. I am Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 你們要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要遵行我的典章,謹守我的律例,按此而行。我是耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要遵行我的典章,謹守我的律例,按此而行。我是耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 你們必須遵行我的典章,持守我的律例。我是你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們要遵行我的典章,謹守我的律例,要遵照奉行;我是耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 務要遵行我的典章,謹守我的律例,按此而行;我永恆主是你們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 你們要實行我的法規,謹守遵行我的律例。我是耶和華你們的神。
  • 現代標點和合本 - 你們要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 爾必守我律例、循我典章、我乃耶和華、爾之上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必遵我法度、守我律例、循之而行、我乃主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - sino que pondrán en práctica mis preceptos y observarán atentamente mis leyes. Yo soy el Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 너희는 내 법에 순종하고 내가 명령한 것을 그대로 준수하라. 나는 너희 하나님 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Исполняйте Мои установления и прилежно соблюдайте Мои законы. Я – Господь, ваш Бог.
  • Восточный перевод - Соблюдайте Мои законы и прилежно исполняйте Мои установления. Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Соблюдайте Мои законы и прилежно исполняйте Мои установления. Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соблюдайте Мои законы и прилежно исполняйте Мои установления. Я – Вечный, ваш Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous obéirez à mes lois et vous observerez mes ordonnances, vous les appliquerez. Je suis l’Eternel votre Dieu.
  • リビングバイブル - わたしのおきてだけに従いなさい。細かな点に至るまできちんと守りなさい。わたしはあなたがたの神、主だからだ。だれでも、わたしのおきてに従うなら生きる。わたしは主である。
  • Nova Versão Internacional - Pratiquem as minhas ordenanças, obedeçam aos meus decretos e sigam-nos. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
  • Hoffnung für alle - Handelt nach meinen Weisungen, lebt nach meinen Ordnungen! Ich bin der Herr, euer Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các ngươi phải tuân theo luật lệ Ta, làm theo mọi điều Ta dạy bảo, vì Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเชื่อฟังบทบัญญัติของเราและใส่ใจทำตามกฎหมายของเรา เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​กระทำ​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​เรา และ​รักษา​กฎ​เกณฑ์​ของ​เรา และ​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​นั้น เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
交叉引用
  • 路加福音 1:6 - 二人在上帝前、義者也、遵主誡命禮儀而行、無間然矣、
  • 申命記 4:1 - 摩西申命曰、以色列族乎、我今所示爾之法度、禮儀、宜聽從之、如是得生、而汝祖之上帝耶和華所賜汝之地、可入而得焉。
  • 申命記 4:2 - 我之諭言、乃爾上帝耶和華所命者、爾當遵從、不可增、亦不可減。
  • 詩篇 105:45 - 爰訓厥民、守其禮儀、遵其律例、爾曹當頌美耶和華兮。
  • 以西結書 37:24 - 我僕大闢必為其王、斯眾統轄於一牧、遵我法度、守我禮儀、
  • 利未記 18:26 - 故爾曹不論宗族賓旅、當守我法度禮儀、毋蹈此愆。
  • 利未記 20:22 - 我法度禮儀、爾當恪守、則我所導爾入之地、可容爾居。
  • 以西結書 36:27 - 以我神賦爾、使爾遵我禮儀、守我法度、
  • 詩篇 119:4 - 主命斯人、遵守其命、甚黽勉兮。
  • 以西結書 20:19 - 我乃耶和華、爾之上帝、當遵我禮儀、從我法度、
  • 申命記 6:1 - 爾上帝耶和華諭我、以誡命法度禮儀示爾、爾宜恪守、於爾所往、據有之地。
  • 約翰福音 15:14 - 爾遵我命即我友矣、
  • 利未記 18:2 - 告以色列族、我耶和華乃爾之上帝。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 我之法度禮儀、爾必順從、我耶和華爾之上帝、所命若此。
  • 新标点和合本 - 你们要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要遵行我的典章,谨守我的律例,按此而行。我是耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要遵行我的典章,谨守我的律例,按此而行。我是耶和华—你们的 神。
  • 当代译本 - 你们必须遵行我的典章,持守我的律例。我是你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们要遵行我的典章,谨守我的律例,要遵照奉行;我是耶和华你们的 神。
  • 中文标准译本 - 你们要实行我的法规,谨守遵行我的律例。我是耶和华你们的神。
  • 现代标点和合本 - 你们要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 你们要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和华你们的上帝。
  • New International Version - You must obey my laws and be careful to follow my decrees. I am the Lord your God.
  • New International Reader's Version - Obey my laws. Be careful to follow my rules. I am the Lord your God.
  • English Standard Version - You shall follow my rules and keep my statutes and walk in them. I am the Lord your God.
  • New Living Translation - You must obey all my regulations and be careful to obey my decrees, for I am the Lord your God.
  • Christian Standard Bible - You are to practice my ordinances and you are to keep my statutes by following them; I am the Lord your God.
  • New American Standard Bible - You are to perform My judgments and keep My statutes, to live in accord with them; I am the Lord your God.
  • New King James Version - You shall observe My judgments and keep My ordinances, to walk in them: I am the Lord your God.
  • Amplified Bible - You are to follow My judgments (precepts, ordinances) and keep My statutes and live by them. I am the Lord your God.
  • American Standard Version - Mine ordinances shall ye do, and my statutes shall ye keep, to walk therein: I am Jehovah your God.
  • King James Version - Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the Lord your God.
  • New English Translation - You must observe my regulations and you must be sure to walk in my statutes. I am the Lord your God.
  • World English Bible - You shall do my ordinances. You shall keep my statutes and walk in them. I am Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 你們要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要遵行我的典章,謹守我的律例,按此而行。我是耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要遵行我的典章,謹守我的律例,按此而行。我是耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 你們必須遵行我的典章,持守我的律例。我是你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們要遵行我的典章,謹守我的律例,要遵照奉行;我是耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 務要遵行我的典章,謹守我的律例,按此而行;我永恆主是你們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 你們要實行我的法規,謹守遵行我的律例。我是耶和華你們的神。
  • 現代標點和合本 - 你們要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 爾必守我律例、循我典章、我乃耶和華、爾之上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必遵我法度、守我律例、循之而行、我乃主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - sino que pondrán en práctica mis preceptos y observarán atentamente mis leyes. Yo soy el Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 너희는 내 법에 순종하고 내가 명령한 것을 그대로 준수하라. 나는 너희 하나님 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Исполняйте Мои установления и прилежно соблюдайте Мои законы. Я – Господь, ваш Бог.
  • Восточный перевод - Соблюдайте Мои законы и прилежно исполняйте Мои установления. Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Соблюдайте Мои законы и прилежно исполняйте Мои установления. Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соблюдайте Мои законы и прилежно исполняйте Мои установления. Я – Вечный, ваш Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous obéirez à mes lois et vous observerez mes ordonnances, vous les appliquerez. Je suis l’Eternel votre Dieu.
  • リビングバイブル - わたしのおきてだけに従いなさい。細かな点に至るまできちんと守りなさい。わたしはあなたがたの神、主だからだ。だれでも、わたしのおきてに従うなら生きる。わたしは主である。
  • Nova Versão Internacional - Pratiquem as minhas ordenanças, obedeçam aos meus decretos e sigam-nos. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
  • Hoffnung für alle - Handelt nach meinen Weisungen, lebt nach meinen Ordnungen! Ich bin der Herr, euer Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các ngươi phải tuân theo luật lệ Ta, làm theo mọi điều Ta dạy bảo, vì Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเชื่อฟังบทบัญญัติของเราและใส่ใจทำตามกฎหมายของเรา เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​กระทำ​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​เรา และ​รักษา​กฎ​เกณฑ์​ของ​เรา และ​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​นั้น เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
  • 路加福音 1:6 - 二人在上帝前、義者也、遵主誡命禮儀而行、無間然矣、
  • 申命記 4:1 - 摩西申命曰、以色列族乎、我今所示爾之法度、禮儀、宜聽從之、如是得生、而汝祖之上帝耶和華所賜汝之地、可入而得焉。
  • 申命記 4:2 - 我之諭言、乃爾上帝耶和華所命者、爾當遵從、不可增、亦不可減。
  • 詩篇 105:45 - 爰訓厥民、守其禮儀、遵其律例、爾曹當頌美耶和華兮。
  • 以西結書 37:24 - 我僕大闢必為其王、斯眾統轄於一牧、遵我法度、守我禮儀、
  • 利未記 18:26 - 故爾曹不論宗族賓旅、當守我法度禮儀、毋蹈此愆。
  • 利未記 20:22 - 我法度禮儀、爾當恪守、則我所導爾入之地、可容爾居。
  • 以西結書 36:27 - 以我神賦爾、使爾遵我禮儀、守我法度、
  • 詩篇 119:4 - 主命斯人、遵守其命、甚黽勉兮。
  • 以西結書 20:19 - 我乃耶和華、爾之上帝、當遵我禮儀、從我法度、
  • 申命記 6:1 - 爾上帝耶和華諭我、以誡命法度禮儀示爾、爾宜恪守、於爾所往、據有之地。
  • 約翰福音 15:14 - 爾遵我命即我友矣、
  • 利未記 18:2 - 告以色列族、我耶和華乃爾之上帝。
圣经
资源
计划
奉献