Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:29 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无论是谁,若做了这其中一件可憎恶的事,必从百姓中剪除。
  • 新标点和合本 - 无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无论是谁,若做了这其中一件可憎恶的事,必从百姓中剪除。
  • 当代译本 - 凡做这些可憎之事的,要将他从民中铲除。
  • 圣经新译本 - 无论什么人,行了一件这些可憎的事,必从自己的族人中被剪除。
  • 中文标准译本 - 要知道,任何人做了其中任何一件可憎之事,都必从民中被剪除。
  • 现代标点和合本 - 无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
  • 和合本(拼音版) - 无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
  • New International Version - “ ‘Everyone who does any of these detestable things—such persons must be cut off from their people.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose you do any of the things I hate. Then you must be separated from your people.
  • English Standard Version - For everyone who does any of these abominations, the persons who do them shall be cut off from among their people.
  • New Living Translation - Whoever commits any of these detestable sins will be cut off from the community of Israel.
  • The Message - “Those who do any of these abhorrent things will be cut off from their people. Keep to what I tell you; don’t engage in any of the abhorrent acts that were practiced before you came. Don’t pollute yourselves with them. I am God, your God.”
  • Christian Standard Bible - Any person who does any of these detestable practices is to be cut off from his people.
  • New American Standard Bible - For whoever does any of these abominations, those persons who do so shall be cut off from among their people.
  • New King James Version - For whoever commits any of these abominations, the persons who commit them shall be cut off from among their people.
  • Amplified Bible - For whoever commits any of these repulsive acts, those persons who do so shall be cut off from among their people [excluding them from the atonement made for them].
  • American Standard Version - For whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
  • King James Version - For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
  • New English Translation - For if anyone does any of these abominations, the persons who do them will be cut off from the midst of their people.
  • World English Bible - “‘For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
  • 新標點和合本 - 無論甚麼人,行了其中可憎的一件事,必從民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論是誰,若做了這其中一件可憎惡的事,必從百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無論是誰,若做了這其中一件可憎惡的事,必從百姓中剪除。
  • 當代譯本 - 凡做這些可憎之事的,要將他從民中剷除。
  • 聖經新譯本 - 無論甚麼人,行了一件這些可憎的事,必從自己的族人中被剪除。
  • 呂振中譯本 - 因為凡作這些可厭惡之事的任一樣的、無論何人都必須從他們族人中被剪除。
  • 中文標準譯本 - 要知道,任何人做了其中任何一件可憎之事,都必從民中被剪除。
  • 現代標點和合本 - 無論什麼人,行了其中可憎的一件事,必從民中剪除。
  • 文理和合譯本 - 凡為此可憎之事、必絕於民中、
  • 文理委辦譯本 - 凡蹈此愆、絕之民中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此一切可憎之事、凡行之者必滅絕於民中、
  • Nueva Versión Internacional - »Cualquiera que practique alguna de estas abominaciones será eliminado de su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 이런 악한 일을 하나라도 범하는 자는 내 백성 가운데서 제거될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод - Любой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tous ceux qui commettront l’un ou l’autre de ces actes abominables seront retranchés de leur peuple.
  • リビングバイブル - このようなことを行う者は、だれであっても追放する。だから、どんなことがあってもわたしのおきてに従いなさい。くれぐれも、これから行く国で悪い習慣に染まり、身を汚すことがないように。わたしはあなたがたの神、主である。」
  • Nova Versão Internacional - “Todo aquele que fizer alguma dessas abominações, aqueles que assim procederem serão eliminados do meio do seu povo.
  • Hoffnung für alle - Jeder, der eine dieser abscheulichen Sünden begeht, hat sein Leben verwirkt. Er darf nicht länger zur Gemeinschaft eures Volkes gehören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai phạm một trong các tội đáng ghê tởm này sẽ bị trục xuất khỏi cộng đồng dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ทุกคนที่ทำสิ่งน่ารังเกียจอย่างใดอย่างหนึ่งเหล่านี้ จะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ผู้​ใด​กระทำ​สิ่ง​น่า​รังเกียจ​เหล่า​นี้​จะ​ต้อง​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา
交叉引用
  • 利未记 17:10 - “凡以色列家中的任何人,或寄居在他们中间的外人,吃任何的血,我必向那吃血的人变脸,把他从百姓中剪除。
  • 利未记 20:6 - “人若转向招魂的和行巫术的,随从他们行淫,我就要向这人变脸,把他从百姓中剪除。
  • 出埃及记 12:15 - 你们要吃无酵饼七日。第一日要把酵从你们各家中除去,因为从第一日到第七日,任何吃有酵之物的,必从以色列中剪除。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无论是谁,若做了这其中一件可憎恶的事,必从百姓中剪除。
  • 新标点和合本 - 无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无论是谁,若做了这其中一件可憎恶的事,必从百姓中剪除。
  • 当代译本 - 凡做这些可憎之事的,要将他从民中铲除。
  • 圣经新译本 - 无论什么人,行了一件这些可憎的事,必从自己的族人中被剪除。
  • 中文标准译本 - 要知道,任何人做了其中任何一件可憎之事,都必从民中被剪除。
  • 现代标点和合本 - 无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
  • 和合本(拼音版) - 无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
  • New International Version - “ ‘Everyone who does any of these detestable things—such persons must be cut off from their people.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose you do any of the things I hate. Then you must be separated from your people.
  • English Standard Version - For everyone who does any of these abominations, the persons who do them shall be cut off from among their people.
  • New Living Translation - Whoever commits any of these detestable sins will be cut off from the community of Israel.
  • The Message - “Those who do any of these abhorrent things will be cut off from their people. Keep to what I tell you; don’t engage in any of the abhorrent acts that were practiced before you came. Don’t pollute yourselves with them. I am God, your God.”
  • Christian Standard Bible - Any person who does any of these detestable practices is to be cut off from his people.
  • New American Standard Bible - For whoever does any of these abominations, those persons who do so shall be cut off from among their people.
  • New King James Version - For whoever commits any of these abominations, the persons who commit them shall be cut off from among their people.
  • Amplified Bible - For whoever commits any of these repulsive acts, those persons who do so shall be cut off from among their people [excluding them from the atonement made for them].
  • American Standard Version - For whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
  • King James Version - For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
  • New English Translation - For if anyone does any of these abominations, the persons who do them will be cut off from the midst of their people.
  • World English Bible - “‘For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
  • 新標點和合本 - 無論甚麼人,行了其中可憎的一件事,必從民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論是誰,若做了這其中一件可憎惡的事,必從百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無論是誰,若做了這其中一件可憎惡的事,必從百姓中剪除。
  • 當代譯本 - 凡做這些可憎之事的,要將他從民中剷除。
  • 聖經新譯本 - 無論甚麼人,行了一件這些可憎的事,必從自己的族人中被剪除。
  • 呂振中譯本 - 因為凡作這些可厭惡之事的任一樣的、無論何人都必須從他們族人中被剪除。
  • 中文標準譯本 - 要知道,任何人做了其中任何一件可憎之事,都必從民中被剪除。
  • 現代標點和合本 - 無論什麼人,行了其中可憎的一件事,必從民中剪除。
  • 文理和合譯本 - 凡為此可憎之事、必絕於民中、
  • 文理委辦譯本 - 凡蹈此愆、絕之民中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此一切可憎之事、凡行之者必滅絕於民中、
  • Nueva Versión Internacional - »Cualquiera que practique alguna de estas abominaciones será eliminado de su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 이런 악한 일을 하나라도 범하는 자는 내 백성 가운데서 제거될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод - Любой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tous ceux qui commettront l’un ou l’autre de ces actes abominables seront retranchés de leur peuple.
  • リビングバイブル - このようなことを行う者は、だれであっても追放する。だから、どんなことがあってもわたしのおきてに従いなさい。くれぐれも、これから行く国で悪い習慣に染まり、身を汚すことがないように。わたしはあなたがたの神、主である。」
  • Nova Versão Internacional - “Todo aquele que fizer alguma dessas abominações, aqueles que assim procederem serão eliminados do meio do seu povo.
  • Hoffnung für alle - Jeder, der eine dieser abscheulichen Sünden begeht, hat sein Leben verwirkt. Er darf nicht länger zur Gemeinschaft eures Volkes gehören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai phạm một trong các tội đáng ghê tởm này sẽ bị trục xuất khỏi cộng đồng dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ทุกคนที่ทำสิ่งน่ารังเกียจอย่างใดอย่างหนึ่งเหล่านี้ จะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ผู้​ใด​กระทำ​สิ่ง​น่า​รังเกียจ​เหล่า​นี้​จะ​ต้อง​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา
  • 利未记 17:10 - “凡以色列家中的任何人,或寄居在他们中间的外人,吃任何的血,我必向那吃血的人变脸,把他从百姓中剪除。
  • 利未记 20:6 - “人若转向招魂的和行巫术的,随从他们行淫,我就要向这人变脸,把他从百姓中剪除。
  • 出埃及记 12:15 - 你们要吃无酵饼七日。第一日要把酵从你们各家中除去,因为从第一日到第七日,任何吃有酵之物的,必从以色列中剪除。
圣经
资源
计划
奉献