Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:29 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Whoever commits any of these detestable sins will be cut off from the community of Israel.
  • 新标点和合本 - 无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无论是谁,若做了这其中一件可憎恶的事,必从百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无论是谁,若做了这其中一件可憎恶的事,必从百姓中剪除。
  • 当代译本 - 凡做这些可憎之事的,要将他从民中铲除。
  • 圣经新译本 - 无论什么人,行了一件这些可憎的事,必从自己的族人中被剪除。
  • 中文标准译本 - 要知道,任何人做了其中任何一件可憎之事,都必从民中被剪除。
  • 现代标点和合本 - 无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
  • 和合本(拼音版) - 无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
  • New International Version - “ ‘Everyone who does any of these detestable things—such persons must be cut off from their people.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose you do any of the things I hate. Then you must be separated from your people.
  • English Standard Version - For everyone who does any of these abominations, the persons who do them shall be cut off from among their people.
  • The Message - “Those who do any of these abhorrent things will be cut off from their people. Keep to what I tell you; don’t engage in any of the abhorrent acts that were practiced before you came. Don’t pollute yourselves with them. I am God, your God.”
  • Christian Standard Bible - Any person who does any of these detestable practices is to be cut off from his people.
  • New American Standard Bible - For whoever does any of these abominations, those persons who do so shall be cut off from among their people.
  • New King James Version - For whoever commits any of these abominations, the persons who commit them shall be cut off from among their people.
  • Amplified Bible - For whoever commits any of these repulsive acts, those persons who do so shall be cut off from among their people [excluding them from the atonement made for them].
  • American Standard Version - For whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
  • King James Version - For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
  • New English Translation - For if anyone does any of these abominations, the persons who do them will be cut off from the midst of their people.
  • World English Bible - “‘For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
  • 新標點和合本 - 無論甚麼人,行了其中可憎的一件事,必從民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論是誰,若做了這其中一件可憎惡的事,必從百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無論是誰,若做了這其中一件可憎惡的事,必從百姓中剪除。
  • 當代譯本 - 凡做這些可憎之事的,要將他從民中剷除。
  • 聖經新譯本 - 無論甚麼人,行了一件這些可憎的事,必從自己的族人中被剪除。
  • 呂振中譯本 - 因為凡作這些可厭惡之事的任一樣的、無論何人都必須從他們族人中被剪除。
  • 中文標準譯本 - 要知道,任何人做了其中任何一件可憎之事,都必從民中被剪除。
  • 現代標點和合本 - 無論什麼人,行了其中可憎的一件事,必從民中剪除。
  • 文理和合譯本 - 凡為此可憎之事、必絕於民中、
  • 文理委辦譯本 - 凡蹈此愆、絕之民中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此一切可憎之事、凡行之者必滅絕於民中、
  • Nueva Versión Internacional - »Cualquiera que practique alguna de estas abominaciones será eliminado de su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 이런 악한 일을 하나라도 범하는 자는 내 백성 가운데서 제거될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод - Любой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tous ceux qui commettront l’un ou l’autre de ces actes abominables seront retranchés de leur peuple.
  • リビングバイブル - このようなことを行う者は、だれであっても追放する。だから、どんなことがあってもわたしのおきてに従いなさい。くれぐれも、これから行く国で悪い習慣に染まり、身を汚すことがないように。わたしはあなたがたの神、主である。」
  • Nova Versão Internacional - “Todo aquele que fizer alguma dessas abominações, aqueles que assim procederem serão eliminados do meio do seu povo.
  • Hoffnung für alle - Jeder, der eine dieser abscheulichen Sünden begeht, hat sein Leben verwirkt. Er darf nicht länger zur Gemeinschaft eures Volkes gehören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai phạm một trong các tội đáng ghê tởm này sẽ bị trục xuất khỏi cộng đồng dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ทุกคนที่ทำสิ่งน่ารังเกียจอย่างใดอย่างหนึ่งเหล่านี้ จะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ผู้​ใด​กระทำ​สิ่ง​น่า​รังเกียจ​เหล่า​นี้​จะ​ต้อง​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา
交叉引用
  • Leviticus 17:10 - “And if any native Israelite or foreigner living among you eats or drinks blood in any form, I will turn against that person and cut him off from the community of your people,
  • Leviticus 20:6 - “I will also turn against those who commit spiritual prostitution by putting their trust in mediums or in those who consult the spirits of the dead. I will cut them off from the community.
  • Exodus 12:15 - For seven days the bread you eat must be made without yeast. On the first day of the festival, remove every trace of yeast from your homes. Anyone who eats bread made with yeast during the seven days of the festival will be cut off from the community of Israel.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Whoever commits any of these detestable sins will be cut off from the community of Israel.
  • 新标点和合本 - 无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无论是谁,若做了这其中一件可憎恶的事,必从百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无论是谁,若做了这其中一件可憎恶的事,必从百姓中剪除。
  • 当代译本 - 凡做这些可憎之事的,要将他从民中铲除。
  • 圣经新译本 - 无论什么人,行了一件这些可憎的事,必从自己的族人中被剪除。
  • 中文标准译本 - 要知道,任何人做了其中任何一件可憎之事,都必从民中被剪除。
  • 现代标点和合本 - 无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
  • 和合本(拼音版) - 无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
  • New International Version - “ ‘Everyone who does any of these detestable things—such persons must be cut off from their people.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose you do any of the things I hate. Then you must be separated from your people.
  • English Standard Version - For everyone who does any of these abominations, the persons who do them shall be cut off from among their people.
  • The Message - “Those who do any of these abhorrent things will be cut off from their people. Keep to what I tell you; don’t engage in any of the abhorrent acts that were practiced before you came. Don’t pollute yourselves with them. I am God, your God.”
  • Christian Standard Bible - Any person who does any of these detestable practices is to be cut off from his people.
  • New American Standard Bible - For whoever does any of these abominations, those persons who do so shall be cut off from among their people.
  • New King James Version - For whoever commits any of these abominations, the persons who commit them shall be cut off from among their people.
  • Amplified Bible - For whoever commits any of these repulsive acts, those persons who do so shall be cut off from among their people [excluding them from the atonement made for them].
  • American Standard Version - For whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
  • King James Version - For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
  • New English Translation - For if anyone does any of these abominations, the persons who do them will be cut off from the midst of their people.
  • World English Bible - “‘For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
  • 新標點和合本 - 無論甚麼人,行了其中可憎的一件事,必從民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論是誰,若做了這其中一件可憎惡的事,必從百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無論是誰,若做了這其中一件可憎惡的事,必從百姓中剪除。
  • 當代譯本 - 凡做這些可憎之事的,要將他從民中剷除。
  • 聖經新譯本 - 無論甚麼人,行了一件這些可憎的事,必從自己的族人中被剪除。
  • 呂振中譯本 - 因為凡作這些可厭惡之事的任一樣的、無論何人都必須從他們族人中被剪除。
  • 中文標準譯本 - 要知道,任何人做了其中任何一件可憎之事,都必從民中被剪除。
  • 現代標點和合本 - 無論什麼人,行了其中可憎的一件事,必從民中剪除。
  • 文理和合譯本 - 凡為此可憎之事、必絕於民中、
  • 文理委辦譯本 - 凡蹈此愆、絕之民中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此一切可憎之事、凡行之者必滅絕於民中、
  • Nueva Versión Internacional - »Cualquiera que practique alguna de estas abominaciones será eliminado de su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 이런 악한 일을 하나라도 범하는 자는 내 백성 가운데서 제거될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод - Любой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tous ceux qui commettront l’un ou l’autre de ces actes abominables seront retranchés de leur peuple.
  • リビングバイブル - このようなことを行う者は、だれであっても追放する。だから、どんなことがあってもわたしのおきてに従いなさい。くれぐれも、これから行く国で悪い習慣に染まり、身を汚すことがないように。わたしはあなたがたの神、主である。」
  • Nova Versão Internacional - “Todo aquele que fizer alguma dessas abominações, aqueles que assim procederem serão eliminados do meio do seu povo.
  • Hoffnung für alle - Jeder, der eine dieser abscheulichen Sünden begeht, hat sein Leben verwirkt. Er darf nicht länger zur Gemeinschaft eures Volkes gehören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai phạm một trong các tội đáng ghê tởm này sẽ bị trục xuất khỏi cộng đồng dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ทุกคนที่ทำสิ่งน่ารังเกียจอย่างใดอย่างหนึ่งเหล่านี้ จะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ผู้​ใด​กระทำ​สิ่ง​น่า​รังเกียจ​เหล่า​นี้​จะ​ต้อง​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา
  • Leviticus 17:10 - “And if any native Israelite or foreigner living among you eats or drinks blood in any form, I will turn against that person and cut him off from the community of your people,
  • Leviticus 20:6 - “I will also turn against those who commit spiritual prostitution by putting their trust in mediums or in those who consult the spirits of the dead. I will cut them off from the community.
  • Exodus 12:15 - For seven days the bread you eat must be made without yeast. On the first day of the festival, remove every trace of yeast from your homes. Anyone who eats bread made with yeast during the seven days of the festival will be cut off from the community of Israel.
圣经
资源
计划
奉献