Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:25 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Because the entire land has become defiled, I am punishing the people who live there. I will cause the land to vomit them out.
  • 新标点和合本 - 连地也玷污了,所以我追讨那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 连地也玷污了,我惩罚那地的罪孽,地就吐出它的居民来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 连地也玷污了,我惩罚那地的罪孽,地就吐出它的居民来。
  • 当代译本 - 他们居住的土地也都被玷污了,所以我因他们的罪恶而惩罚那片土地,我要使那片土地吐出其中的居民。
  • 圣经新译本 - 连地也被玷污,所以我追讨那地的罪孽,那地就把居民吐出去。
  • 中文标准译本 - 连那地也被玷污了,所以我追究那地上的罪孽,那地就把其中的居民吐出来。
  • 现代标点和合本 - 连地也玷污了,所以我追讨那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
  • 和合本(拼音版) - 连地也玷污了,所以我追讨那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
  • New International Version - Even the land was defiled; so I punished it for its sin, and the land vomited out its inhabitants.
  • New International Reader's Version - Even their land was not “clean.” So I punished it because of its sin. The land itself threw out the people who lived there.
  • English Standard Version - and the land became unclean, so that I punished its iniquity, and the land vomited out its inhabitants.
  • Christian Standard Bible - The land has become defiled, so I am punishing it for its iniquity, and the land will vomit out its inhabitants.
  • New American Standard Bible - For the land has become defiled, therefore I have brought its punishment upon it, so the land has vomited out its inhabitants.
  • New King James Version - For the land is defiled; therefore I visit the punishment of its iniquity upon it, and the land vomits out its inhabitants.
  • Amplified Bible - For the land has become defiled; therefore I have brought its punishment upon it, and the land vomits out its inhabitants.
  • American Standard Version - And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out her inhabitants.
  • King James Version - And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
  • New English Translation - Therefore the land has become unclean and I have brought the punishment for its iniquity upon it, so that the land has vomited out its inhabitants.
  • World English Bible - The land was defiled. Therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.
  • 新標點和合本 - 連地也玷污了,所以我追討那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 連地也玷污了,我懲罰那地的罪孽,地就吐出它的居民來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 連地也玷污了,我懲罰那地的罪孽,地就吐出它的居民來。
  • 當代譯本 - 他們居住的土地也都被玷污了,所以我因他們的罪惡而懲罰那片土地,我要使那片土地吐出其中的居民。
  • 聖經新譯本 - 連地也被玷污,所以我追討那地的罪孽,那地就把居民吐出去。
  • 呂振中譯本 - 連地也蒙不潔呢,所以我向那地察罰它的罪愆,那地就把它的居民吐出。
  • 中文標準譯本 - 連那地也被玷汙了,所以我追究那地上的罪孽,那地就把其中的居民吐出來。
  • 現代標點和合本 - 連地也玷汙了,所以我追討那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
  • 文理和合譯本 - 厥地見污、故我以罪加之、俾其居民為地所吐、
  • 文理委辦譯本 - 彼已有玷、我治其罪、使地不載、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其地亦染污穢、緣此我討居民之罪、使地不容之、 原文作使地吐其居民
  • Nueva Versión Internacional - y aun la tierra misma se contaminó. Por eso la castigué por su perversidad, y ella vomitó a sus habitantes.
  • 현대인의 성경 - 그들의 온 땅도 더럽혀졌으므로 내가 그 땅에 사는 사람들을 벌하여 그 곳에서 쫓아낼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Земля осквернилась, Я наказал ее за грех, и она исторгла своих обитателей.
  • Восточный перевод - Земля осквернилась, Я наказал её за грех, и она исторгла своих обитателей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля осквернилась, Я наказал её за грех, и она исторгла своих обитателей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля осквернилась, Я наказал её за грех, и она исторгла своих обитателей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le pays entier a été souillé, et je vais intervenir contre lui pour punir sa faute, et le pays vomira ses habitants.
  • リビングバイブル - 国全体がそれらの行為で汚れ果てている。そこの住民を罰し、国から追い出す。
  • Nova Versão Internacional - Até a terra ficou contaminada; e eu castiguei a sua iniquidade, e a terra vomitou os seus habitantes.
  • Hoffnung für alle - Sie haben ihr Land unrein gemacht; doch ich lasse sie nicht ungestraft davonkommen, sondern sorge dafür, dass das Land seine Bewohner geradezu ausspuckt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả đất cũng bị ô uế, nên Ta trừng phạt đất, và nó sẽ mửa mọi cư dân nó ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วดินแดนนั้นแปดเปื้อนมลทิน เราจึงลงโทษบาปของเขาเหล่านั้นและแผ่นดินกำลังสำรอกผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่นออกมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แผ่น​ดิน​ก็​เป็น​มลทิน​ด้วย เรา​จึง​ลง​โทษ​บาป​ของ​แผ่น​ดิน และ​แผ่น​ดิน​ก็​สำรอก​ผู้​อยู่​อาศัย​ออก​ไป
交叉引用
  • Hosea 8:13 - The people love to offer sacrifices to me, feasting on the meat, but I do not accept their sacrifices. I will hold my people accountable for their sins, and I will punish them. They will return to Egypt.
  • Romans 8:22 - For we know that all creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time.
  • Psalms 89:32 - then I will punish their sin with the rod, and their disobedience with beating.
  • Isaiah 24:5 - The earth suffers for the sins of its people, for they have twisted God’s instructions, violated his laws, and broken his everlasting covenant.
  • Deuteronomy 9:5 - It is not because you are so good or have such integrity that you are about to occupy their land. The Lord your God will drive these nations out ahead of you only because of their wickedness, and to fulfill the oath he swore to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
  • Hosea 9:9 - The things my people do are as depraved as what they did in Gibeah long ago. God will not forget. He will surely punish them for their sins.
  • Psalms 106:38 - They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters. By sacrificing them to the idols of Canaan, they polluted the land with murder.
  • Jeremiah 5:29 - Should I not punish them for this?” says the Lord. “Should I not avenge myself against such a nation?
  • Jeremiah 5:9 - Should I not punish them for this?” says the Lord. “Should I not avenge myself against such a nation?
  • Hosea 2:13 - I will punish her for all those times when she burned incense to her images of Baal, when she put on her earrings and jewels and went out to look for her lovers but forgot all about me,” says the Lord.
  • Isaiah 26:21 - Look! The Lord is coming from heaven to punish the people of the earth for their sins. The earth will no longer hide those who have been killed. They will be brought out for all to see.
  • Jeremiah 23:2 - Therefore, this is what the Lord, the God of Israel, says to these shepherds: “Instead of caring for my flock and leading them to safety, you have deserted them and driven them to destruction. Now I will pour out judgment on you for the evil you have done to them.
  • Jeremiah 16:18 - I will double their punishment for all their sins, because they have defiled my land with lifeless images of their detestable gods and have filled my territory with their evil deeds.”
  • Ezekiel 36:17 - “Son of man, when the people of Israel were living in their own land, they defiled it by the evil way they lived. To me their conduct was as unclean as a woman’s menstrual cloth.
  • Ezekiel 36:18 - They polluted the land with murder and the worship of idols, so I poured out my fury on them.
  • Numbers 35:33 - This will ensure that the land where you live will not be polluted, for murder pollutes the land. And no sacrifice except the execution of the murderer can purify the land from murder.
  • Numbers 35:34 - You must not defile the land where you live, for I live there myself. I am the Lord, who lives among the people of Israel.”
  • Deuteronomy 18:12 - Anyone who does these things is detestable to the Lord. It is because the other nations have done these detestable things that the Lord your God will drive them out ahead of you.
  • Jeremiah 14:10 - So this is what the Lord says to his people: “You love to wander far from me and do not restrain yourselves. Therefore, I will no longer accept you as my people. Now I will remember all your wickedness and will punish you for your sins.”
  • Leviticus 20:22 - “You must keep all my decrees and regulations by putting them into practice; otherwise the land to which I am bringing you as your new home will vomit you out.
  • Leviticus 20:23 - Do not live according to the customs of the people I am driving out before you. It is because they do these shameful things that I detest them.
  • Jeremiah 2:7 - “And when I brought you into a fruitful land to enjoy its bounty and goodness, you defiled my land and corrupted the possession I had promised you.
  • Jeremiah 9:9 - Should I not punish them for this?” says the Lord. “Should I not avenge myself against such a nation?”
  • Leviticus 18:28 - So do not defile the land and give it a reason to vomit you out, as it will vomit out the people who live there now.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Because the entire land has become defiled, I am punishing the people who live there. I will cause the land to vomit them out.
  • 新标点和合本 - 连地也玷污了,所以我追讨那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 连地也玷污了,我惩罚那地的罪孽,地就吐出它的居民来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 连地也玷污了,我惩罚那地的罪孽,地就吐出它的居民来。
  • 当代译本 - 他们居住的土地也都被玷污了,所以我因他们的罪恶而惩罚那片土地,我要使那片土地吐出其中的居民。
  • 圣经新译本 - 连地也被玷污,所以我追讨那地的罪孽,那地就把居民吐出去。
  • 中文标准译本 - 连那地也被玷污了,所以我追究那地上的罪孽,那地就把其中的居民吐出来。
  • 现代标点和合本 - 连地也玷污了,所以我追讨那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
  • 和合本(拼音版) - 连地也玷污了,所以我追讨那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
  • New International Version - Even the land was defiled; so I punished it for its sin, and the land vomited out its inhabitants.
  • New International Reader's Version - Even their land was not “clean.” So I punished it because of its sin. The land itself threw out the people who lived there.
  • English Standard Version - and the land became unclean, so that I punished its iniquity, and the land vomited out its inhabitants.
  • Christian Standard Bible - The land has become defiled, so I am punishing it for its iniquity, and the land will vomit out its inhabitants.
  • New American Standard Bible - For the land has become defiled, therefore I have brought its punishment upon it, so the land has vomited out its inhabitants.
  • New King James Version - For the land is defiled; therefore I visit the punishment of its iniquity upon it, and the land vomits out its inhabitants.
  • Amplified Bible - For the land has become defiled; therefore I have brought its punishment upon it, and the land vomits out its inhabitants.
  • American Standard Version - And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out her inhabitants.
  • King James Version - And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
  • New English Translation - Therefore the land has become unclean and I have brought the punishment for its iniquity upon it, so that the land has vomited out its inhabitants.
  • World English Bible - The land was defiled. Therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.
  • 新標點和合本 - 連地也玷污了,所以我追討那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 連地也玷污了,我懲罰那地的罪孽,地就吐出它的居民來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 連地也玷污了,我懲罰那地的罪孽,地就吐出它的居民來。
  • 當代譯本 - 他們居住的土地也都被玷污了,所以我因他們的罪惡而懲罰那片土地,我要使那片土地吐出其中的居民。
  • 聖經新譯本 - 連地也被玷污,所以我追討那地的罪孽,那地就把居民吐出去。
  • 呂振中譯本 - 連地也蒙不潔呢,所以我向那地察罰它的罪愆,那地就把它的居民吐出。
  • 中文標準譯本 - 連那地也被玷汙了,所以我追究那地上的罪孽,那地就把其中的居民吐出來。
  • 現代標點和合本 - 連地也玷汙了,所以我追討那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
  • 文理和合譯本 - 厥地見污、故我以罪加之、俾其居民為地所吐、
  • 文理委辦譯本 - 彼已有玷、我治其罪、使地不載、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其地亦染污穢、緣此我討居民之罪、使地不容之、 原文作使地吐其居民
  • Nueva Versión Internacional - y aun la tierra misma se contaminó. Por eso la castigué por su perversidad, y ella vomitó a sus habitantes.
  • 현대인의 성경 - 그들의 온 땅도 더럽혀졌으므로 내가 그 땅에 사는 사람들을 벌하여 그 곳에서 쫓아낼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Земля осквернилась, Я наказал ее за грех, и она исторгла своих обитателей.
  • Восточный перевод - Земля осквернилась, Я наказал её за грех, и она исторгла своих обитателей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля осквернилась, Я наказал её за грех, и она исторгла своих обитателей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля осквернилась, Я наказал её за грех, и она исторгла своих обитателей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le pays entier a été souillé, et je vais intervenir contre lui pour punir sa faute, et le pays vomira ses habitants.
  • リビングバイブル - 国全体がそれらの行為で汚れ果てている。そこの住民を罰し、国から追い出す。
  • Nova Versão Internacional - Até a terra ficou contaminada; e eu castiguei a sua iniquidade, e a terra vomitou os seus habitantes.
  • Hoffnung für alle - Sie haben ihr Land unrein gemacht; doch ich lasse sie nicht ungestraft davonkommen, sondern sorge dafür, dass das Land seine Bewohner geradezu ausspuckt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả đất cũng bị ô uế, nên Ta trừng phạt đất, và nó sẽ mửa mọi cư dân nó ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วดินแดนนั้นแปดเปื้อนมลทิน เราจึงลงโทษบาปของเขาเหล่านั้นและแผ่นดินกำลังสำรอกผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่นออกมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แผ่น​ดิน​ก็​เป็น​มลทิน​ด้วย เรา​จึง​ลง​โทษ​บาป​ของ​แผ่น​ดิน และ​แผ่น​ดิน​ก็​สำรอก​ผู้​อยู่​อาศัย​ออก​ไป
  • Hosea 8:13 - The people love to offer sacrifices to me, feasting on the meat, but I do not accept their sacrifices. I will hold my people accountable for their sins, and I will punish them. They will return to Egypt.
  • Romans 8:22 - For we know that all creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time.
  • Psalms 89:32 - then I will punish their sin with the rod, and their disobedience with beating.
  • Isaiah 24:5 - The earth suffers for the sins of its people, for they have twisted God’s instructions, violated his laws, and broken his everlasting covenant.
  • Deuteronomy 9:5 - It is not because you are so good or have such integrity that you are about to occupy their land. The Lord your God will drive these nations out ahead of you only because of their wickedness, and to fulfill the oath he swore to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
  • Hosea 9:9 - The things my people do are as depraved as what they did in Gibeah long ago. God will not forget. He will surely punish them for their sins.
  • Psalms 106:38 - They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters. By sacrificing them to the idols of Canaan, they polluted the land with murder.
  • Jeremiah 5:29 - Should I not punish them for this?” says the Lord. “Should I not avenge myself against such a nation?
  • Jeremiah 5:9 - Should I not punish them for this?” says the Lord. “Should I not avenge myself against such a nation?
  • Hosea 2:13 - I will punish her for all those times when she burned incense to her images of Baal, when she put on her earrings and jewels and went out to look for her lovers but forgot all about me,” says the Lord.
  • Isaiah 26:21 - Look! The Lord is coming from heaven to punish the people of the earth for their sins. The earth will no longer hide those who have been killed. They will be brought out for all to see.
  • Jeremiah 23:2 - Therefore, this is what the Lord, the God of Israel, says to these shepherds: “Instead of caring for my flock and leading them to safety, you have deserted them and driven them to destruction. Now I will pour out judgment on you for the evil you have done to them.
  • Jeremiah 16:18 - I will double their punishment for all their sins, because they have defiled my land with lifeless images of their detestable gods and have filled my territory with their evil deeds.”
  • Ezekiel 36:17 - “Son of man, when the people of Israel were living in their own land, they defiled it by the evil way they lived. To me their conduct was as unclean as a woman’s menstrual cloth.
  • Ezekiel 36:18 - They polluted the land with murder and the worship of idols, so I poured out my fury on them.
  • Numbers 35:33 - This will ensure that the land where you live will not be polluted, for murder pollutes the land. And no sacrifice except the execution of the murderer can purify the land from murder.
  • Numbers 35:34 - You must not defile the land where you live, for I live there myself. I am the Lord, who lives among the people of Israel.”
  • Deuteronomy 18:12 - Anyone who does these things is detestable to the Lord. It is because the other nations have done these detestable things that the Lord your God will drive them out ahead of you.
  • Jeremiah 14:10 - So this is what the Lord says to his people: “You love to wander far from me and do not restrain yourselves. Therefore, I will no longer accept you as my people. Now I will remember all your wickedness and will punish you for your sins.”
  • Leviticus 20:22 - “You must keep all my decrees and regulations by putting them into practice; otherwise the land to which I am bringing you as your new home will vomit you out.
  • Leviticus 20:23 - Do not live according to the customs of the people I am driving out before you. It is because they do these shameful things that I detest them.
  • Jeremiah 2:7 - “And when I brought you into a fruitful land to enjoy its bounty and goodness, you defiled my land and corrupted the possession I had promised you.
  • Jeremiah 9:9 - Should I not punish them for this?” says the Lord. “Should I not avenge myself against such a nation?”
  • Leviticus 18:28 - So do not defile the land and give it a reason to vomit you out, as it will vomit out the people who live there now.
圣经
资源
计划
奉献