Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:24 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​สิ่ง​เหล่า​นี้​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​เป็น​มลทิน เพราะ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ซึ่ง​เรา​จะ​ขับ​ไล่​ออก​ไป​ให้​พ้น​หน้า​เจ้า​นั้น​เป็น​มลทิน​จาก​สิ่ง​เหล่า​นี้
  • 新标点和合本 - “在这一切的事上,你们都不可玷污自己;因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “在这一切的事上,你们都不可玷污自己,因为我在你们面前所逐出的列国,在这一切的事上玷污了自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - “在这一切的事上,你们都不可玷污自己,因为我在你们面前所逐出的列国,在这一切的事上玷污了自己。
  • 当代译本 - “你们不可做这些事玷污自己,因为我要在你们面前赶走的各国,正是因为这些行为而玷污了自己。
  • 圣经新译本 - “你们不可让这些事的任何一件玷污自己,因为我将要从你们面前赶出去的各族,就是被这些事玷污了自己。
  • 中文标准译本 - “你们不可在这一切事上玷污自己。因为我将要在你们面前驱逐的那些民族,就是在这一切事上玷污了自己,
  • 现代标点和合本 - “在这一切的事上,你们都不可玷污自己。因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己,
  • 和合本(拼音版) - “在这一切的事上,你们都不可玷污自己,因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己。
  • New International Version - “ ‘Do not defile yourselves in any of these ways, because this is how the nations that I am going to drive out before you became defiled.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not make yourselves “unclean” in any of these ways. That is how other nations became “unclean.” So I am going to drive those nations out of the land to make room for you.
  • English Standard Version - “Do not make yourselves unclean by any of these things, for by all these the nations I am driving out before you have become unclean,
  • New Living Translation - “Do not defile yourselves in any of these ways, for the people I am driving out before you have defiled themselves in all these ways.
  • The Message - “Don’t pollute yourself in any of these ways. This is how the nations became polluted, the ones that I am going to drive out of the land before you. Even the land itself became polluted and I punished it for its iniquities—the land vomited up its inhabitants. You must keep my decrees and laws—natives and foreigners both. You must not do any of these abhorrent things. The people who lived in this land before you arrived did all these things and polluted the land. And if you pollute it, the land will vomit you up just as it vomited up the nations that preceded you.
  • Christian Standard Bible - “Do not defile yourselves by any of these practices, for the nations I am driving out before you have defiled themselves by all these things.
  • New American Standard Bible - ‘Do not defile yourselves by any of these things; for by all these things the nations which I am driving out from you have become defiled.
  • New King James Version - ‘Do not defile yourselves with any of these things; for by all these the nations are defiled, which I am casting out before you.
  • Amplified Bible - ‘Do not defile yourselves by any of these things; for by all these the nations which I am casting out before you have become defiled.
  • American Standard Version - Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out from before you;
  • King James Version - Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
  • New English Translation - “‘Do not defile yourselves with any of these things, for the nations which I am about to drive out before you have been defiled with all these things.
  • World English Bible - “‘Don’t defile yourselves in any of these things; for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.
  • 新標點和合本 - 「在這一切的事上,你們都不可玷污自己;因為我在你們面前所逐出的列邦,在這一切的事上玷污了自己;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「在這一切的事上,你們都不可玷污自己,因為我在你們面前所逐出的列國,在這一切的事上玷污了自己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「在這一切的事上,你們都不可玷污自己,因為我在你們面前所逐出的列國,在這一切的事上玷污了自己。
  • 當代譯本 - 「你們不可做這些事玷污自己,因為我要在你們面前趕走的各國,正是因為這些行為而玷污了自己。
  • 聖經新譯本 - “你們不可讓這些事的任何一件玷污自己,因為我將要從你們面前趕出去的各族,就是被這些事玷污了自己。
  • 呂振中譯本 - 『不可因這些事的任一樣而蒙不潔,因為我從你們面前所趕走的外國人、就是在這一切事上蒙不潔的。
  • 中文標準譯本 - 「你們不可在這一切事上玷汙自己。因為我將要在你們面前驅逐的那些民族,就是在這一切事上玷汙了自己,
  • 現代標點和合本 - 「在這一切的事上,你們都不可玷汙自己。因為我在你們面前所逐出的列邦,在這一切的事上玷汙了自己,
  • 文理和合譯本 - 勿緣斯事自辱厥躬、我於爾前所逐之民、行此自玷、
  • 文理委辦譯本 - 異邦人行此、自取污衊、故我逐之、爾勿則效、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾毋行此沾污己身、我於爾前所將逐之諸族皆行之、自取沾污、
  • Nueva Versión Internacional - »No se contaminen con estas prácticas, porque así se contaminaron las naciones que por amor a ustedes estoy por arrojar,
  • 현대인의 성경 - “너희는 이런 추잡한 일로 자신을 더럽히지 말아라. 내가 너희 앞에서 쫓아낼 이방 민족들이 이런 죄로 더럽혀졌고
  • Новый Русский Перевод - Не оскверняйте себя ничем этим, потому что так осквернили себя народы, которых Я от вас прогоняю.
  • Восточный перевод - Не оскверняйте себя ничем этим, потому что так осквернили себя народы, которых Я от вас прогоняю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не оскверняйте себя ничем этим, потому что так осквернили себя народы, которых Я от вас прогоняю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не оскверняйте себя ничем этим, потому что так осквернили себя народы, которых Я от вас прогоняю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous rendez impurs par aucune de ces pratiques ; c’est en s’y adonnant que les peuples étrangers que je vais déposséder en votre faveur se rendent impurs.
  • リビングバイブル - このようなことをして身を汚してはならない。それは異教徒のすることである。彼らがそんなことをしているからこそ、わたしはあなたがたの目指す国から彼らを追い出すのだ。
  • Nova Versão Internacional - “Não se contaminem com nenhuma dessas coisas, porque assim se contaminaram as nações que vou expulsar da presença de vocês.
  • Hoffnung für alle - Macht euch nicht unrein, indem ihr gegen diese Gebote verstoßt! Denn so haben sich die Völker Kanaans verunreinigt. Darum werde ich sie vertreiben und euch das Land geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, không ai được phạm một trong các điều cấm đoán nói trên, làm ô uế mình. Đó là những điều các dân tộc khác phạm, họ làm ô uế mình, ô uế đất. Vì thế, Ta trừng phạt họ, đuổi họ ra khỏi đất mà họ đã làm ô uế trước mặt các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าทำตัวให้มีมลทินด้วยเหตุใดๆ ในข้อเหล่านี้ ซึ่งเป็นการกระทำของชนชาติต่างๆ ซึ่งเรากำลังจะขับไล่ออกไปให้พ้นหน้าเจ้า
交叉引用
  • มัทธิว 15:18 - แต่​สิ่ง​ที่​ออกจาก​ปาก​มา​จาก​ใจ สิ่ง​นี้​แหละ​ที่​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน
  • มัทธิว 15:19 - เพราะ​ว่า​สิ่ง​ที่​ออก​จาก​ใจ​คือ​ความ​คิด​ชั่วร้าย การ​ฆ่า​คน การ​ผิด​ประเวณี การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ การ​ลัก​ขโมย การ​เป็น​พยาน​เท็จ การ​ใส่ร้าย
  • มัทธิว 15:20 - สิ่ง​เหล่า​นี้​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน แต่​การ​รับประทาน​ด้วย​มือ​ที่​ไม่​ล้าง​ไม่​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน”
  • เลวีนิติ 18:6 - อย่า​ให้​คน​ใด​ใน​พวก​เจ้า​มี​เพศ​สัมพันธ์​ระหว่าง​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​ตน เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เลวีนิติ 18:7 - อย่า​ละเมิด​สิทธิ​ของ​บิดา​ของ​เจ้า​โดย​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​มารดา​ของ​เจ้า​เอง นาง​เป็น​มารดา​ของ​เจ้า เจ้า​ต้อง​ไม่​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​นาง
  • เลวีนิติ 18:8 - อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ภรรยา​ของ​บิดา​ของ​เจ้า มัน​เป็น​การ​ละเมิด​สิทธิ​ของ​บิดา​ของ​เจ้า
  • เลวีนิติ 18:9 - อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​พี่​สาว​หรือ​น้อง​สาว​ของ​เจ้า​คือ บุตร​สาว​ของ​บิดา​หรือ​บุตร​สาว​ของ​มารดา​ของ​เจ้า ไม่​ว่า​จะ​เติบ​โต​มา​ด้วย​กัน​หรือ​ไม่​ก็​ตาม
  • เลวีนิติ 18:10 - อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​หลาน​สาว​ที่​เกิด​จาก​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​เจ้า เพราะ​สิทธิ​ของ​เขา​ทั้ง​หลาย​มี​ค่า​เท่า​เทียม​กับ​สิทธิ​ของ​เจ้า​เอง
  • เลวีนิติ 18:11 - อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​บุตร​หญิง​ของ​ภรรยา​ของ​บิดา​ของ​เจ้า ที่​เกิด​จาก​บิดา​ของ​เจ้า​เอง เพราะ​เธอ​คือ​น้อง​สาว​หรือ​พี่​สาว​ของ​เจ้า
  • เลวีนิติ 18:12 - อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​พี่​สาว​หรือ​น้อง​สาว​ของ​บิดา​ของ​เจ้า เพราะ​เธอ​ถือ​เป็น​ญาติ​สนิท​ฝ่าย​บิดา​ของ​เจ้า
  • เลวีนิติ 18:13 - อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​พี่​สาว​หรือ​น้อง​สาว​ของ​มารดา​ของ​เจ้า เพราะ​เธอ​เป็น​ญาติ​สนิท​ของ​มารดา​ของ​เจ้า
  • เลวีนิติ 18:14 - อย่า​ละเมิด​สิทธิ​ของ​พี่​ชาย​หรือ​น้อง​ชาย​ของ​บิดา​ของ​เจ้า​คือ หมาย​ความ​ว่า​อย่า​เกี่ยว​ข้อง​กับ​ภรรยา​ของ​เขา เพราะ​นาง​เป็น​ป้า​สะใภ้​และ​อา​สะใภ้​ของ​เจ้า
  • เลวีนิติ 18:15 - อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​บุตร​สะใภ้​ของ​เจ้า นาง​เป็น​ภรรยา​ของ​บุตร​ชาย​ของ​เจ้า อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​นาง
  • เลวีนิติ 18:16 - อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ภรรยา​พี่​ชาย​หรือ​น้อง​ชาย​ของ​เจ้า นาง​เป็น​สิทธิ​ของ​พี่​ชาย​หรือ​น้อง​ชาย​ของ​เจ้า
  • เลวีนิติ 18:17 - อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​หญิง​คน​ใด​และ​บุตร​สาว​ของ​นาง​ด้วย และ​อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​หลาน​สาว​ที่​เกิด​จาก​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​นาง พวก​เขา​เป็น​ญาติ​สนิท​ของ​เจ้า และ​ถือ​ได้​ว่า​เป็น​สิ่ง​ชั่ว​ช้า
  • เลวีนิติ 18:18 - อย่า​เอา​พี่​หรือ​น้อง​ของ​ภรรยา​มา​เคียง​คู่​และ​มี​เพศ​สัมพันธ์​ด้วย ทั้งๆ ที่​ภรรยา​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่
  • เลวีนิติ 18:19 - อย่า​เกี่ยว​ข้อง​ทาง​เพศ​กับ​ผู้​หญิง​ใน​ขณะ​ที่​เธอ​มี​รอบ​เดือน​และ​ไม่​สะอาด
  • เลวีนิติ 18:20 - อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ภรรยา​ของ​คน​อื่น และ​เป็น​มลทิน​กับ​นาง
  • เลวีนิติ 18:21 - อย่า​ยก​บุตร​คน​ใด​ของ​เจ้า​ให้​ลุย​ไฟ​ให้​เทพเจ้า​โมเลค เพราะ​จะ​เป็น​การ​ดู​หมิ่น​พระ​นาม​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เลวีนิติ 18:22 - เจ้า​อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ชาย​ใด​เหมือน​กับ​ที่​กระทำ​กับ​ผู้​หญิง เพราะ​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ
  • เลวีนิติ 18:23 - และ​อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​พวก​สัตว์​ไม่​ว่า​ชนิด​ใด เพราะ​ทำ​ให้​เป็น​มลทิน หญิง​ก็​เช่น​กัน อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​สัตว์ ถือ​ว่า​เป็น​กาม​วิตถาร
  • เลวีนิติ 18:3 - เจ้า​จง​อย่า​กระทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​ทำ​ใน​แผ่น​ดิน​อียิปต์​ซึ่ง​เจ้า​เคย​อาศัย​อยู่ และ​ห้าม​เจ้า​กระทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​ทำ​ใน​ดิน​แดน​คานาอัน ซึ่ง​เรา​กำลัง​นำ​เจ้า​เข้า​ไป​อยู่ ห้าม​เจ้า​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​กฎ​เกณฑ์​ของ​พวก​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:31 - อย่า​ประพฤติ​อย่าง​นั้น​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน เพราะ​ทุก​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​กระทำ​ต่อ​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​เขา​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​รังเกียจ แม้แต่​บรรดา​บุตร​ทั้ง​ชาย​และ​หญิง พวก​เขา​ยัง​เผา​ไฟ​ให้​แก่​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​เขา​เลย
  • เลวีนิติ 20:22 - พวก​เจ้า​จง​รักษา​กฎ​เกณฑ์​และ​คำ​บัญชา​ของ​เรา​ทุก​ข้อ และ​ปฏิบัติ​ตาม เพื่อ​แผ่น​ดิน​ที่​เรา​กำลัง​นำ​เจ้า​เข้า​ไป​อาศัย​อยู่​จะ​ไม่​สำรอก​เจ้า​ออก​ไป
  • เลวีนิติ 20:23 - และ​พวก​เจ้า​จง​อย่า​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​ประเพณี​ของ​ประชา​ชาติ​ที่​เรา​จะ​ไล่​ออก​ไป​ต่อ​หน้า​พวก​เจ้า เพราะ​พวก​เขา​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้ ฉะนั้น​เรา​จึง​รังเกียจ​พวก​เขา
  • มาระโก 7:10 - โมเสส​ได้​กล่าวไว้​ว่า ‘จง​ให้​เกียรติ​บิดา​มารดา​ของ​เจ้า’ และ ‘คน​ที่​พูด​ว่าร้าย​บิดา​หรือ​มารดา ก็​ให้​เขา​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย’
  • มาระโก 7:11 - แต่​พวก​ท่าน​พูด​ว่า ‘ถ้า​ผู้​ใด​พูด​กับ​บิดา​หรือ​มารดา​ของ​เขา​ว่า “สิ่งใด​ที่​เป็น​ของ​เรา​ที่​จะ​ช่วยเหลือ​ท่าน​ได้​นั้น เป็น​โกระบาน”’ (ซึ่ง​หมายถึง​ของ​ที่​ได้​มอบ​ให้​แด่​พระ​เจ้า​แล้ว)
  • มาระโก 7:12 - พวก​ท่าน​ก็​ไม่​อนุญาต​ให้​ผู้นั้น​ช่วย​บิดา​มารดา​เลย
  • มาระโก 7:13 - จึง​เป็น​การ​ยกเลิก​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ด้วย​ประเพณี​นิยม​ของ​พวก​ท่าน​ซึ่ง​ถ่ายทอด​ต่อกัน​ไป และ​ก็​กระทำ​หลาย​สิ่ง​ใน​ทำนอง​นั้น​ด้วย”
  • มาระโก 7:14 - หลัง​จาก​ที่​พระ​เยซู​ได้​เรียก​ฝูง​ชน​มาหา​พระ​องค์​อีก พระ​องค์​ก็​เริ่ม​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “ทุก​คน​ใน​พวก​ท่าน​จง​ฟัง​เรา และ​จง​เข้าใจ​ว่า
  • มาระโก 7:15 - ไม่​มี​สิ่งใด​ที่​อยู่​นอก​กาย​จะ​เข้าไป​ภาย​ใน​กาย แล้ว​ก็​ทำ​ให้​เขา​มี​มลทิน แต่​สิ่ง​ที่​ออกมา​จาก​คน​นั่น​แหละ​เป็น​สิ่ง​ที่​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน [
  • มาระโก 7:16 - ถ้า​ผู้​ใด​มี​หู​ที่​จะ​ฟัง​ก็​จง​ฟัง​เถิด]”
  • มาระโก 7:17 - เมื่อ​พระ​องค์​จาก​ฝูง​ชน​ไป​แล้ว​จึง​เข้า​ไป​ใน​บ้าน พวก​สาวก​ของ​พระ​องค์​จึง​ถาม​เรื่อง​คำ​อุปมา​นั้น
  • มาระโก 7:18 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “พวก​เจ้า​ไม่​เข้าใจ​ด้วย​หรือ เจ้า​ไม่​เห็น​หรือ​ว่า สิ่ง​ใดๆ ที่​มา​จาก​ภายนอก​กาย​เข้า​ไป​อยู่​ใน​ตัว​คน ไม่​สามารถ​ทำ​ให้​เขา​เป็น​มลทิน
  • มาระโก 7:19 - เพราะ​ว่า​มัน​ไม่​สามารถ​เข้าไป​ภาย​ใน​จิตใจ​ของเขา​ได้ แต่​ผ่าน​เข้าไป​ใน​ท้อง แล้ว​ก็​ออก​นอก​กาย​ไป” (ฉะนั้น​พระ​องค์​ประกาศ​ว่า​อาหาร​ทุก​อย่าง​ไม่​มี​มลทิน)
  • มาระโก 7:20 - และ​พระ​องค์​กล่าว​ว่า “สิ่ง​ที่​ออกจาก​คน​จึง​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน
  • มาระโก 7:21 - เพราะ​ว่า​ออก​จาก​ภาย​ใน​ก็​คือ​ออก​จาก​ใจ​คน มี​ความ​คิด​ชั่วร้าย การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ การ​ลัก​ขโมย การ​ฆ่า​คน การ​ผิด​ประเวณี
  • มาระโก 7:22 - การ​แสดง​ออก​ถึง​ความ​โลภ​และ​การ​ปองร้าย รวมทั้ง​การ​หลอกลวง ความ​มักมาก​ใน​กาม การ​อิจฉา การ​ใส่ร้าย ความ​หยิ่งยโส และ​ความ​เขลา
  • มาระโก 7:23 - สิ่ง​ชั่วร้าย​เหล่า​นี้​เกิด​ขึ้น​จาก​ภาย​ใน​และ​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน”
  • เยเรมีย์ 44:4 - เรา​ได้​ให้​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ซึ่ง​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ทุก​คน​มา​พูด​กับ​พวก​เจ้า​อย่าง​ไม่​หยุด​ยั้ง​ว่า ‘โอ อย่า​กระทำ​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​ที่​เรา​เกลียด​ชัง​เช่น​นี้’
  • 1 โครินธ์ 3:17 - ถ้า​ผู้​ใด​ทำลาย​วิหาร​ของ​พระ​เจ้า พระ​เจ้า​ก็​จะ​ทำลาย​เขา เพราะ​วิหาร​บริสุทธิ์ และ​ท่าน​ก็​คือ​วิหาร​นั้น
  • เลวีนิติ 18:30 - ฉะนั้น​จง​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​เรา และ​อย่า​กระทำ​ตาม​ธรรมเนียม​อัน​น่า​รังเกียจ​ดัง​กล่าว​ซึ่ง​พวก​เขา​ได้​ปฏิบัติ​ก่อน​ที่​พวก​เจ้า​จะ​เข้า​ไป​อยู่ และ​อย่า​ให้​สิ่ง​เหล่า​นี้​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​เป็น​มลทิน เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า’”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:12 - ใคร​ก็​ตาม​ที่​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เป็น​เพราะ​การ​กระทำ​ที่​น่า​ชัง​เหล่า​นี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จึง​ขับไล่​ชน​ชาติ​เหล่า​นั้น​ไป​ให้​พ้น​หน้า​ท่าน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​สิ่ง​เหล่า​นี้​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​เป็น​มลทิน เพราะ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ซึ่ง​เรา​จะ​ขับ​ไล่​ออก​ไป​ให้​พ้น​หน้า​เจ้า​นั้น​เป็น​มลทิน​จาก​สิ่ง​เหล่า​นี้
  • 新标点和合本 - “在这一切的事上,你们都不可玷污自己;因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “在这一切的事上,你们都不可玷污自己,因为我在你们面前所逐出的列国,在这一切的事上玷污了自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - “在这一切的事上,你们都不可玷污自己,因为我在你们面前所逐出的列国,在这一切的事上玷污了自己。
  • 当代译本 - “你们不可做这些事玷污自己,因为我要在你们面前赶走的各国,正是因为这些行为而玷污了自己。
  • 圣经新译本 - “你们不可让这些事的任何一件玷污自己,因为我将要从你们面前赶出去的各族,就是被这些事玷污了自己。
  • 中文标准译本 - “你们不可在这一切事上玷污自己。因为我将要在你们面前驱逐的那些民族,就是在这一切事上玷污了自己,
  • 现代标点和合本 - “在这一切的事上,你们都不可玷污自己。因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己,
  • 和合本(拼音版) - “在这一切的事上,你们都不可玷污自己,因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己。
  • New International Version - “ ‘Do not defile yourselves in any of these ways, because this is how the nations that I am going to drive out before you became defiled.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not make yourselves “unclean” in any of these ways. That is how other nations became “unclean.” So I am going to drive those nations out of the land to make room for you.
  • English Standard Version - “Do not make yourselves unclean by any of these things, for by all these the nations I am driving out before you have become unclean,
  • New Living Translation - “Do not defile yourselves in any of these ways, for the people I am driving out before you have defiled themselves in all these ways.
  • The Message - “Don’t pollute yourself in any of these ways. This is how the nations became polluted, the ones that I am going to drive out of the land before you. Even the land itself became polluted and I punished it for its iniquities—the land vomited up its inhabitants. You must keep my decrees and laws—natives and foreigners both. You must not do any of these abhorrent things. The people who lived in this land before you arrived did all these things and polluted the land. And if you pollute it, the land will vomit you up just as it vomited up the nations that preceded you.
  • Christian Standard Bible - “Do not defile yourselves by any of these practices, for the nations I am driving out before you have defiled themselves by all these things.
  • New American Standard Bible - ‘Do not defile yourselves by any of these things; for by all these things the nations which I am driving out from you have become defiled.
  • New King James Version - ‘Do not defile yourselves with any of these things; for by all these the nations are defiled, which I am casting out before you.
  • Amplified Bible - ‘Do not defile yourselves by any of these things; for by all these the nations which I am casting out before you have become defiled.
  • American Standard Version - Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out from before you;
  • King James Version - Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
  • New English Translation - “‘Do not defile yourselves with any of these things, for the nations which I am about to drive out before you have been defiled with all these things.
  • World English Bible - “‘Don’t defile yourselves in any of these things; for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.
  • 新標點和合本 - 「在這一切的事上,你們都不可玷污自己;因為我在你們面前所逐出的列邦,在這一切的事上玷污了自己;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「在這一切的事上,你們都不可玷污自己,因為我在你們面前所逐出的列國,在這一切的事上玷污了自己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「在這一切的事上,你們都不可玷污自己,因為我在你們面前所逐出的列國,在這一切的事上玷污了自己。
  • 當代譯本 - 「你們不可做這些事玷污自己,因為我要在你們面前趕走的各國,正是因為這些行為而玷污了自己。
  • 聖經新譯本 - “你們不可讓這些事的任何一件玷污自己,因為我將要從你們面前趕出去的各族,就是被這些事玷污了自己。
  • 呂振中譯本 - 『不可因這些事的任一樣而蒙不潔,因為我從你們面前所趕走的外國人、就是在這一切事上蒙不潔的。
  • 中文標準譯本 - 「你們不可在這一切事上玷汙自己。因為我將要在你們面前驅逐的那些民族,就是在這一切事上玷汙了自己,
  • 現代標點和合本 - 「在這一切的事上,你們都不可玷汙自己。因為我在你們面前所逐出的列邦,在這一切的事上玷汙了自己,
  • 文理和合譯本 - 勿緣斯事自辱厥躬、我於爾前所逐之民、行此自玷、
  • 文理委辦譯本 - 異邦人行此、自取污衊、故我逐之、爾勿則效、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾毋行此沾污己身、我於爾前所將逐之諸族皆行之、自取沾污、
  • Nueva Versión Internacional - »No se contaminen con estas prácticas, porque así se contaminaron las naciones que por amor a ustedes estoy por arrojar,
  • 현대인의 성경 - “너희는 이런 추잡한 일로 자신을 더럽히지 말아라. 내가 너희 앞에서 쫓아낼 이방 민족들이 이런 죄로 더럽혀졌고
  • Новый Русский Перевод - Не оскверняйте себя ничем этим, потому что так осквернили себя народы, которых Я от вас прогоняю.
  • Восточный перевод - Не оскверняйте себя ничем этим, потому что так осквернили себя народы, которых Я от вас прогоняю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не оскверняйте себя ничем этим, потому что так осквернили себя народы, которых Я от вас прогоняю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не оскверняйте себя ничем этим, потому что так осквернили себя народы, которых Я от вас прогоняю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous rendez impurs par aucune de ces pratiques ; c’est en s’y adonnant que les peuples étrangers que je vais déposséder en votre faveur se rendent impurs.
  • リビングバイブル - このようなことをして身を汚してはならない。それは異教徒のすることである。彼らがそんなことをしているからこそ、わたしはあなたがたの目指す国から彼らを追い出すのだ。
  • Nova Versão Internacional - “Não se contaminem com nenhuma dessas coisas, porque assim se contaminaram as nações que vou expulsar da presença de vocês.
  • Hoffnung für alle - Macht euch nicht unrein, indem ihr gegen diese Gebote verstoßt! Denn so haben sich die Völker Kanaans verunreinigt. Darum werde ich sie vertreiben und euch das Land geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, không ai được phạm một trong các điều cấm đoán nói trên, làm ô uế mình. Đó là những điều các dân tộc khác phạm, họ làm ô uế mình, ô uế đất. Vì thế, Ta trừng phạt họ, đuổi họ ra khỏi đất mà họ đã làm ô uế trước mặt các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าทำตัวให้มีมลทินด้วยเหตุใดๆ ในข้อเหล่านี้ ซึ่งเป็นการกระทำของชนชาติต่างๆ ซึ่งเรากำลังจะขับไล่ออกไปให้พ้นหน้าเจ้า
  • มัทธิว 15:18 - แต่​สิ่ง​ที่​ออกจาก​ปาก​มา​จาก​ใจ สิ่ง​นี้​แหละ​ที่​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน
  • มัทธิว 15:19 - เพราะ​ว่า​สิ่ง​ที่​ออก​จาก​ใจ​คือ​ความ​คิด​ชั่วร้าย การ​ฆ่า​คน การ​ผิด​ประเวณี การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ การ​ลัก​ขโมย การ​เป็น​พยาน​เท็จ การ​ใส่ร้าย
  • มัทธิว 15:20 - สิ่ง​เหล่า​นี้​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน แต่​การ​รับประทาน​ด้วย​มือ​ที่​ไม่​ล้าง​ไม่​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน”
  • เลวีนิติ 18:6 - อย่า​ให้​คน​ใด​ใน​พวก​เจ้า​มี​เพศ​สัมพันธ์​ระหว่าง​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​ตน เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เลวีนิติ 18:7 - อย่า​ละเมิด​สิทธิ​ของ​บิดา​ของ​เจ้า​โดย​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​มารดา​ของ​เจ้า​เอง นาง​เป็น​มารดา​ของ​เจ้า เจ้า​ต้อง​ไม่​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​นาง
  • เลวีนิติ 18:8 - อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ภรรยา​ของ​บิดา​ของ​เจ้า มัน​เป็น​การ​ละเมิด​สิทธิ​ของ​บิดา​ของ​เจ้า
  • เลวีนิติ 18:9 - อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​พี่​สาว​หรือ​น้อง​สาว​ของ​เจ้า​คือ บุตร​สาว​ของ​บิดา​หรือ​บุตร​สาว​ของ​มารดา​ของ​เจ้า ไม่​ว่า​จะ​เติบ​โต​มา​ด้วย​กัน​หรือ​ไม่​ก็​ตาม
  • เลวีนิติ 18:10 - อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​หลาน​สาว​ที่​เกิด​จาก​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​เจ้า เพราะ​สิทธิ​ของ​เขา​ทั้ง​หลาย​มี​ค่า​เท่า​เทียม​กับ​สิทธิ​ของ​เจ้า​เอง
  • เลวีนิติ 18:11 - อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​บุตร​หญิง​ของ​ภรรยา​ของ​บิดา​ของ​เจ้า ที่​เกิด​จาก​บิดา​ของ​เจ้า​เอง เพราะ​เธอ​คือ​น้อง​สาว​หรือ​พี่​สาว​ของ​เจ้า
  • เลวีนิติ 18:12 - อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​พี่​สาว​หรือ​น้อง​สาว​ของ​บิดา​ของ​เจ้า เพราะ​เธอ​ถือ​เป็น​ญาติ​สนิท​ฝ่าย​บิดา​ของ​เจ้า
  • เลวีนิติ 18:13 - อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​พี่​สาว​หรือ​น้อง​สาว​ของ​มารดา​ของ​เจ้า เพราะ​เธอ​เป็น​ญาติ​สนิท​ของ​มารดา​ของ​เจ้า
  • เลวีนิติ 18:14 - อย่า​ละเมิด​สิทธิ​ของ​พี่​ชาย​หรือ​น้อง​ชาย​ของ​บิดา​ของ​เจ้า​คือ หมาย​ความ​ว่า​อย่า​เกี่ยว​ข้อง​กับ​ภรรยา​ของ​เขา เพราะ​นาง​เป็น​ป้า​สะใภ้​และ​อา​สะใภ้​ของ​เจ้า
  • เลวีนิติ 18:15 - อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​บุตร​สะใภ้​ของ​เจ้า นาง​เป็น​ภรรยา​ของ​บุตร​ชาย​ของ​เจ้า อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​นาง
  • เลวีนิติ 18:16 - อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ภรรยา​พี่​ชาย​หรือ​น้อง​ชาย​ของ​เจ้า นาง​เป็น​สิทธิ​ของ​พี่​ชาย​หรือ​น้อง​ชาย​ของ​เจ้า
  • เลวีนิติ 18:17 - อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​หญิง​คน​ใด​และ​บุตร​สาว​ของ​นาง​ด้วย และ​อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​หลาน​สาว​ที่​เกิด​จาก​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​นาง พวก​เขา​เป็น​ญาติ​สนิท​ของ​เจ้า และ​ถือ​ได้​ว่า​เป็น​สิ่ง​ชั่ว​ช้า
  • เลวีนิติ 18:18 - อย่า​เอา​พี่​หรือ​น้อง​ของ​ภรรยา​มา​เคียง​คู่​และ​มี​เพศ​สัมพันธ์​ด้วย ทั้งๆ ที่​ภรรยา​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่
  • เลวีนิติ 18:19 - อย่า​เกี่ยว​ข้อง​ทาง​เพศ​กับ​ผู้​หญิง​ใน​ขณะ​ที่​เธอ​มี​รอบ​เดือน​และ​ไม่​สะอาด
  • เลวีนิติ 18:20 - อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ภรรยา​ของ​คน​อื่น และ​เป็น​มลทิน​กับ​นาง
  • เลวีนิติ 18:21 - อย่า​ยก​บุตร​คน​ใด​ของ​เจ้า​ให้​ลุย​ไฟ​ให้​เทพเจ้า​โมเลค เพราะ​จะ​เป็น​การ​ดู​หมิ่น​พระ​นาม​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เลวีนิติ 18:22 - เจ้า​อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ชาย​ใด​เหมือน​กับ​ที่​กระทำ​กับ​ผู้​หญิง เพราะ​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ
  • เลวีนิติ 18:23 - และ​อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​พวก​สัตว์​ไม่​ว่า​ชนิด​ใด เพราะ​ทำ​ให้​เป็น​มลทิน หญิง​ก็​เช่น​กัน อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​สัตว์ ถือ​ว่า​เป็น​กาม​วิตถาร
  • เลวีนิติ 18:3 - เจ้า​จง​อย่า​กระทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​ทำ​ใน​แผ่น​ดิน​อียิปต์​ซึ่ง​เจ้า​เคย​อาศัย​อยู่ และ​ห้าม​เจ้า​กระทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​ทำ​ใน​ดิน​แดน​คานาอัน ซึ่ง​เรา​กำลัง​นำ​เจ้า​เข้า​ไป​อยู่ ห้าม​เจ้า​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​กฎ​เกณฑ์​ของ​พวก​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:31 - อย่า​ประพฤติ​อย่าง​นั้น​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน เพราะ​ทุก​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​กระทำ​ต่อ​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​เขา​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​รังเกียจ แม้แต่​บรรดา​บุตร​ทั้ง​ชาย​และ​หญิง พวก​เขา​ยัง​เผา​ไฟ​ให้​แก่​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​เขา​เลย
  • เลวีนิติ 20:22 - พวก​เจ้า​จง​รักษา​กฎ​เกณฑ์​และ​คำ​บัญชา​ของ​เรา​ทุก​ข้อ และ​ปฏิบัติ​ตาม เพื่อ​แผ่น​ดิน​ที่​เรา​กำลัง​นำ​เจ้า​เข้า​ไป​อาศัย​อยู่​จะ​ไม่​สำรอก​เจ้า​ออก​ไป
  • เลวีนิติ 20:23 - และ​พวก​เจ้า​จง​อย่า​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​ประเพณี​ของ​ประชา​ชาติ​ที่​เรา​จะ​ไล่​ออก​ไป​ต่อ​หน้า​พวก​เจ้า เพราะ​พวก​เขา​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้ ฉะนั้น​เรา​จึง​รังเกียจ​พวก​เขา
  • มาระโก 7:10 - โมเสส​ได้​กล่าวไว้​ว่า ‘จง​ให้​เกียรติ​บิดา​มารดา​ของ​เจ้า’ และ ‘คน​ที่​พูด​ว่าร้าย​บิดา​หรือ​มารดา ก็​ให้​เขา​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย’
  • มาระโก 7:11 - แต่​พวก​ท่าน​พูด​ว่า ‘ถ้า​ผู้​ใด​พูด​กับ​บิดา​หรือ​มารดา​ของ​เขา​ว่า “สิ่งใด​ที่​เป็น​ของ​เรา​ที่​จะ​ช่วยเหลือ​ท่าน​ได้​นั้น เป็น​โกระบาน”’ (ซึ่ง​หมายถึง​ของ​ที่​ได้​มอบ​ให้​แด่​พระ​เจ้า​แล้ว)
  • มาระโก 7:12 - พวก​ท่าน​ก็​ไม่​อนุญาต​ให้​ผู้นั้น​ช่วย​บิดา​มารดา​เลย
  • มาระโก 7:13 - จึง​เป็น​การ​ยกเลิก​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ด้วย​ประเพณี​นิยม​ของ​พวก​ท่าน​ซึ่ง​ถ่ายทอด​ต่อกัน​ไป และ​ก็​กระทำ​หลาย​สิ่ง​ใน​ทำนอง​นั้น​ด้วย”
  • มาระโก 7:14 - หลัง​จาก​ที่​พระ​เยซู​ได้​เรียก​ฝูง​ชน​มาหา​พระ​องค์​อีก พระ​องค์​ก็​เริ่ม​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “ทุก​คน​ใน​พวก​ท่าน​จง​ฟัง​เรา และ​จง​เข้าใจ​ว่า
  • มาระโก 7:15 - ไม่​มี​สิ่งใด​ที่​อยู่​นอก​กาย​จะ​เข้าไป​ภาย​ใน​กาย แล้ว​ก็​ทำ​ให้​เขา​มี​มลทิน แต่​สิ่ง​ที่​ออกมา​จาก​คน​นั่น​แหละ​เป็น​สิ่ง​ที่​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน [
  • มาระโก 7:16 - ถ้า​ผู้​ใด​มี​หู​ที่​จะ​ฟัง​ก็​จง​ฟัง​เถิด]”
  • มาระโก 7:17 - เมื่อ​พระ​องค์​จาก​ฝูง​ชน​ไป​แล้ว​จึง​เข้า​ไป​ใน​บ้าน พวก​สาวก​ของ​พระ​องค์​จึง​ถาม​เรื่อง​คำ​อุปมา​นั้น
  • มาระโก 7:18 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “พวก​เจ้า​ไม่​เข้าใจ​ด้วย​หรือ เจ้า​ไม่​เห็น​หรือ​ว่า สิ่ง​ใดๆ ที่​มา​จาก​ภายนอก​กาย​เข้า​ไป​อยู่​ใน​ตัว​คน ไม่​สามารถ​ทำ​ให้​เขา​เป็น​มลทิน
  • มาระโก 7:19 - เพราะ​ว่า​มัน​ไม่​สามารถ​เข้าไป​ภาย​ใน​จิตใจ​ของเขา​ได้ แต่​ผ่าน​เข้าไป​ใน​ท้อง แล้ว​ก็​ออก​นอก​กาย​ไป” (ฉะนั้น​พระ​องค์​ประกาศ​ว่า​อาหาร​ทุก​อย่าง​ไม่​มี​มลทิน)
  • มาระโก 7:20 - และ​พระ​องค์​กล่าว​ว่า “สิ่ง​ที่​ออกจาก​คน​จึง​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน
  • มาระโก 7:21 - เพราะ​ว่า​ออก​จาก​ภาย​ใน​ก็​คือ​ออก​จาก​ใจ​คน มี​ความ​คิด​ชั่วร้าย การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ การ​ลัก​ขโมย การ​ฆ่า​คน การ​ผิด​ประเวณี
  • มาระโก 7:22 - การ​แสดง​ออก​ถึง​ความ​โลภ​และ​การ​ปองร้าย รวมทั้ง​การ​หลอกลวง ความ​มักมาก​ใน​กาม การ​อิจฉา การ​ใส่ร้าย ความ​หยิ่งยโส และ​ความ​เขลา
  • มาระโก 7:23 - สิ่ง​ชั่วร้าย​เหล่า​นี้​เกิด​ขึ้น​จาก​ภาย​ใน​และ​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน”
  • เยเรมีย์ 44:4 - เรา​ได้​ให้​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ซึ่ง​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ทุก​คน​มา​พูด​กับ​พวก​เจ้า​อย่าง​ไม่​หยุด​ยั้ง​ว่า ‘โอ อย่า​กระทำ​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​ที่​เรา​เกลียด​ชัง​เช่น​นี้’
  • 1 โครินธ์ 3:17 - ถ้า​ผู้​ใด​ทำลาย​วิหาร​ของ​พระ​เจ้า พระ​เจ้า​ก็​จะ​ทำลาย​เขา เพราะ​วิหาร​บริสุทธิ์ และ​ท่าน​ก็​คือ​วิหาร​นั้น
  • เลวีนิติ 18:30 - ฉะนั้น​จง​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​เรา และ​อย่า​กระทำ​ตาม​ธรรมเนียม​อัน​น่า​รังเกียจ​ดัง​กล่าว​ซึ่ง​พวก​เขา​ได้​ปฏิบัติ​ก่อน​ที่​พวก​เจ้า​จะ​เข้า​ไป​อยู่ และ​อย่า​ให้​สิ่ง​เหล่า​นี้​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​เป็น​มลทิน เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า’”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:12 - ใคร​ก็​ตาม​ที่​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เป็น​เพราะ​การ​กระทำ​ที่​น่า​ชัง​เหล่า​นี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จึง​ขับไล่​ชน​ชาติ​เหล่า​นั้น​ไป​ให้​พ้น​หน้า​ท่าน
圣经
资源
计划
奉献