逐节对照
- New Living Translation - “A man must not defile himself by having sex with an animal. And a woman must not offer herself to a male animal to have intercourse with it. This is a perverse act.
- 新标点和合本 - 不可与兽淫合,玷污自己。女人也不可站在兽前,与它淫合;这本是逆性的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不可跟兽交合,因它玷污自己。女人也不可站在兽前,与它交合;这是逆性的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 不可跟兽交合,因它玷污自己。女人也不可站在兽前,与它交合;这是逆性的事。
- 当代译本 - 不可与兽类交合,玷污自己。女人也不可与兽类交合。这是变态行为。
- 圣经新译本 - 你不可与任何走兽同睡交合,因它而玷污自己;女人也不可站在走兽面前,与它交合;这是逆性的事。
- 中文标准译本 - 不可与任何动物交合,以致玷污自己;女人也不可亲近 动物与它交合;这是违反天性的事。
- 现代标点和合本 - 不可与兽淫合,玷污自己;女人也不可站在兽前,与它淫合,这本是逆性的事。
- 和合本(拼音版) - 不可与兽淫合,玷污自己。女人也不可站在兽前,与它淫合,这本是逆性的事。
- New International Version - “ ‘Do not have sexual relations with an animal and defile yourself with it. A woman must not present herself to an animal to have sexual relations with it; that is a perversion.
- New International Reader's Version - “ ‘Do not have sex with an animal. Do not make yourself “unclean” by doing that. A woman must not offer herself to an animal to have sex with it. That is a wrong use of sex.
- English Standard Version - And you shall not lie with any animal and so make yourself unclean with it, neither shall any woman give herself to an animal to lie with it: it is perversion.
- The Message - “Don’t have sex with an animal and violate yourself by it. “A woman must not have sex with an animal. That is perverse.
- Christian Standard Bible - You are not to have sexual intercourse with any animal, defiling yourself with it; a woman is not to present herself to an animal to mate with it; it is a perversion.
- New American Standard Bible - Also you shall not have sexual intercourse with any animal to be defiled with it, nor shall any woman stand before an animal to mate with it; it is a perversion.
- New King James Version - Nor shall you mate with any animal, to defile yourself with it. Nor shall any woman stand before an animal to mate with it. It is perversion.
- Amplified Bible - You shall not have intimate relations with any animal to be defiled with it; nor shall a woman stand before an animal to mate with it; it is a perversion.
- American Standard Version - And thou shalt not lie with any beast to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast, to lie down thereto: it is confusion.
- King James Version - Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
- New English Translation - You must not have sexual intercourse with any animal to become defiled with it, and a woman must not stand before an animal to have sexual intercourse with it; it is a perversion.
- World English Bible - “‘You shall not lie with any animal to defile yourself with it. No woman may give herself to an animal, to lie down with it: it is a perversion.
- 新標點和合本 - 不可與獸淫合,玷污自己。女人也不可站在獸前,與牠淫合;這本是逆性的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可跟獸交合,因牠玷污自己。女人也不可站在獸前,與牠交合;這是逆性的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不可跟獸交合,因牠玷污自己。女人也不可站在獸前,與牠交合;這是逆性的事。
- 當代譯本 - 不可與獸類交合,玷污自己。女人也不可與獸類交合。這是變態行為。
- 聖經新譯本 - 你不可與任何走獸同睡交合,因牠而玷污自己;女人也不可站在走獸面前,與牠交合;這是逆性的事。
- 呂振中譯本 - 不可跟任何牲口同寢,因而蒙不潔;女人也不可站在牲口前面、而和牠性交;那是逆性的事。
- 中文標準譯本 - 不可與任何動物交合,以致玷汙自己;女人也不可親近 動物與牠交合;這是違反天性的事。
- 現代標點和合本 - 不可與獸淫合,玷汙自己;女人也不可站在獸前,與牠淫合,這本是逆性的事。
- 文理和合譯本 - 男勿淫於獸以玷身、女勿淫於獸以逆性、○
- 文理委辦譯本 - 男勿淫於獸、以玷身、女勿淫於獸、以逆性。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無論男女、毋與獸淫、沾污己身、是乃可憎之惡事、
- Nueva Versión Internacional - »No tendrás trato sexual con ningún animal. No te hagas impuro por causa de él. »Ninguna mujer tendrá trato sexual con ningún animal. Eso es una depravación.
- 현대인의 성경 - 남자이든 여자이든 누구든지 짐승과 음란한 짓을 하여 자신을 더럽히지 말아라. 이것은 무서운 죄이다.
- Новый Русский Перевод - Не совокупляйся с животным, не оскверняй себя. Женщине нельзя становиться перед животным для совокупления; это извращение.
- Восточный перевод - Не совокупляйся с животным, не оскверняй себя. Женщине нельзя становиться перед животным для совокупления – это извращение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не совокупляйся с животным, не оскверняй себя. Женщине нельзя становиться перед животным для совокупления – это извращение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не совокупляйся с животным, не оскверняй себя. Женщине нельзя становиться перед животным для совокупления – это извращение.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu n’auras pas de rapports sexuels avec une bête : tu te rendrais impur avec elle. Une femme n’ira pas s’accoupler avec un animal ; c’est une dépravation .
- リビングバイブル - 男も女も、動物と性行為をして不道徳を行ってはならない。それは、絶対にあってはならない行為である。
- Nova Versão Internacional - “Não tenha relações sexuais com um animal, contaminando-se com ele. Mulher nenhuma se porá diante de um animal para ajuntar-se com ele; é depravação.
- Hoffnung für alle - Kein Mann und keine Frau darf mit einem Tier verkehren. Wer es tut, macht sich unrein und lädt große Schande auf sich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nam hay nữ, không ai được giao hợp với một con thú, làm cho mình ô uế với nó; đó là một điều tà ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าสมสู่กับสัตว์ทำให้ตัวเองเป็นมลทิน ผู้หญิงก็ห้ามทอดกายให้สัตว์สมสู่ด้วย นั่นเป็นความวิปริต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และอย่ามีเพศสัมพันธ์กับพวกสัตว์ไม่ว่าชนิดใด เพราะทำให้เป็นมลทิน หญิงก็เช่นกัน อย่ามีเพศสัมพันธ์กับสัตว์ ถือว่าเป็นกามวิตถาร
交叉引用
- Deuteronomy 27:21 - ‘Cursed is anyone who has sexual intercourse with an animal.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
- Leviticus 20:12 - “If a man has sex with his daughter-in-law, both must be put to death. They have committed a perverse act and are guilty of a capital offense.
- Leviticus 20:15 - “If a man has sex with an animal, he must be put to death, and the animal must be killed.
- Leviticus 20:16 - “If a woman presents herself to a male animal to have intercourse with it, she and the animal must both be put to death. You must kill both, for they are guilty of a capital offense.
- Exodus 22:19 - “Anyone who has sexual relations with an animal must certainly be put to death.