Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:14 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được quan hệ tình dục với bác gái hay thím mình, vì là vợ của chú bác mình.
  • 新标点和合本 - 不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可露你叔伯的下体,不可亲近他的妻子;她是你的叔母、伯母。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可露你叔伯的下体,不可亲近他的妻子;她是你的叔母、伯母。
  • 当代译本 - 不可与伯母或婶母乱伦而羞辱你伯父或叔父,她是你的伯母或婶母。
  • 圣经新译本 - 你不可揭露你叔伯的下体,不可亲近他的妻子,她本是你的婶母。
  • 中文标准译本 - 不可亲近你父亲兄弟的妻子,裸露她的下体 ,她是你的伯母叔母。
  • 现代标点和合本 - 不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔,她是你的伯叔母。
  • 和合本(拼音版) - 不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔,她是你的伯叔母。
  • New International Version - “ ‘Do not dishonor your father’s brother by approaching his wife to have sexual relations; she is your aunt.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not bring shame on your father’s brother by having sex with his wife. She is your aunt.
  • English Standard Version - You shall not uncover the nakedness of your father’s brother, that is, you shall not approach his wife; she is your aunt.
  • New Living Translation - “Do not violate your uncle, your father’s brother, by having sexual relations with his wife, for she is your aunt.
  • The Message - “Don’t violate your father’s brother, your uncle, by having sex with his wife. She is your aunt.
  • Christian Standard Bible - You are not to violate the intimacy that belongs to your father’s brother by approaching his wife to have sexual intercourse; she is your aunt.
  • New American Standard Bible - You shall not uncover the nakedness of your father’s brother. You shall not approach his wife; she is your aunt.
  • New King James Version - You shall not uncover the nakedness of your father’s brother. You shall not approach his wife; she is your aunt.
  • Amplified Bible - You shall not uncover the nakedness of your father’s brother’s wife; you shall not approach his wife; she is your aunt.
  • American Standard Version - Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
  • King James Version - Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
  • New English Translation - You must not expose the nakedness of your father’s brother; you must not approach his wife to have sexual intercourse with her. She is your aunt.
  • World English Bible - “‘You shall not uncover the nakedness of your father’s brother. You shall not approach his wife. She is your aunt.
  • 新標點和合本 - 不可親近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可露你叔伯的下體,不可親近他的妻子;她是你的叔母、伯母。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可露你叔伯的下體,不可親近他的妻子;她是你的叔母、伯母。
  • 當代譯本 - 不可與伯母或嬸母亂倫而羞辱你伯父或叔父,她是你的伯母或嬸母。
  • 聖經新譯本 - 你不可揭露你叔伯的下體,不可親近他的妻子,她本是你的嬸母。
  • 呂振中譯本 - 不可露現你伯叔父的下體、去親近他的妻子,她是你的伯叔母。
  • 中文標準譯本 - 不可親近你父親兄弟的妻子,裸露她的下體 ,她是你的伯母叔母。
  • 現代標點和合本 - 不可親近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔,她是你的伯叔母。
  • 文理和合譯本 - 伯叔之妻、爾之姆嬸、勿烝之、
  • 文理委辦譯本 - 爾之姆嬸、伯叔之妻也、勿烝之、烝之是辱伯叔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋與伯母嬸母苟合、
  • Nueva Versión Internacional - »No deshonrarás al hermano de tu padre, teniendo relaciones sexuales con su mujer, porque es tu tía.
  • 현대인의 성경 - 너희는 너희 아버지 형제의 아내를 가까이하여 부끄러운 짓을 하지 말아라. 그들은 너희 백모와 숙모이다.
  • Новый Русский Перевод - Не позорь брата отца, приближаясь к его жене, чтобы иметь половые отношения с ней: она твоя тетя.
  • Восточный перевод - Не позорь брата отца, приближаясь к его жене, чтобы иметь половые отношения с ней: она твоя тётя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не позорь брата отца, приближаясь к его жене, чтобы иметь половые отношения с ней: она твоя тётя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не позорь брата отца, приближаясь к его жене, чтобы иметь половые отношения с ней: она твоя тётя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne porteras pas atteinte au frère de ton père en t’approchant de son épouse, car elle est ta tante.
  • リビングバイブル - 父方のおじの妻である義理のおばとも交わってはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não desonre o irmão do seu pai aproximando-se da sua mulher para com ela se envolver sexualmente; ela é sua tia.
  • Hoffnung für alle - Du sollst einen Bruder deines Vaters nicht entehren, indem du mit seiner Frau schläfst, denn sie ist deine Tante.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าทำให้พี่ชายหรือน้องชายของบิดาเจ้าอับอายขายหน้า โดยมีเพศสัมพันธ์กับภรรยาของเขา เพราะนางเป็นป้าสะใภ้หรืออาสะใภ้ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ละเมิด​สิทธิ​ของ​พี่​ชาย​หรือ​น้อง​ชาย​ของ​บิดา​ของ​เจ้า​คือ หมาย​ความ​ว่า​อย่า​เกี่ยว​ข้อง​กับ​ภรรยา​ของ​เขา เพราะ​นาง​เป็น​ป้า​สะใภ้​และ​อา​สะใภ้​ของ​เจ้า
交叉引用
  • Lê-vi Ký 20:20 - Nếu một người đàn ông ăn nằm với thím mình, thì cả hai phải mang tội mình và sẽ chết tuyệt tự.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được quan hệ tình dục với bác gái hay thím mình, vì là vợ của chú bác mình.
  • 新标点和合本 - 不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可露你叔伯的下体,不可亲近他的妻子;她是你的叔母、伯母。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可露你叔伯的下体,不可亲近他的妻子;她是你的叔母、伯母。
  • 当代译本 - 不可与伯母或婶母乱伦而羞辱你伯父或叔父,她是你的伯母或婶母。
  • 圣经新译本 - 你不可揭露你叔伯的下体,不可亲近他的妻子,她本是你的婶母。
  • 中文标准译本 - 不可亲近你父亲兄弟的妻子,裸露她的下体 ,她是你的伯母叔母。
  • 现代标点和合本 - 不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔,她是你的伯叔母。
  • 和合本(拼音版) - 不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔,她是你的伯叔母。
  • New International Version - “ ‘Do not dishonor your father’s brother by approaching his wife to have sexual relations; she is your aunt.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not bring shame on your father’s brother by having sex with his wife. She is your aunt.
  • English Standard Version - You shall not uncover the nakedness of your father’s brother, that is, you shall not approach his wife; she is your aunt.
  • New Living Translation - “Do not violate your uncle, your father’s brother, by having sexual relations with his wife, for she is your aunt.
  • The Message - “Don’t violate your father’s brother, your uncle, by having sex with his wife. She is your aunt.
  • Christian Standard Bible - You are not to violate the intimacy that belongs to your father’s brother by approaching his wife to have sexual intercourse; she is your aunt.
  • New American Standard Bible - You shall not uncover the nakedness of your father’s brother. You shall not approach his wife; she is your aunt.
  • New King James Version - You shall not uncover the nakedness of your father’s brother. You shall not approach his wife; she is your aunt.
  • Amplified Bible - You shall not uncover the nakedness of your father’s brother’s wife; you shall not approach his wife; she is your aunt.
  • American Standard Version - Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
  • King James Version - Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
  • New English Translation - You must not expose the nakedness of your father’s brother; you must not approach his wife to have sexual intercourse with her. She is your aunt.
  • World English Bible - “‘You shall not uncover the nakedness of your father’s brother. You shall not approach his wife. She is your aunt.
  • 新標點和合本 - 不可親近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可露你叔伯的下體,不可親近他的妻子;她是你的叔母、伯母。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可露你叔伯的下體,不可親近他的妻子;她是你的叔母、伯母。
  • 當代譯本 - 不可與伯母或嬸母亂倫而羞辱你伯父或叔父,她是你的伯母或嬸母。
  • 聖經新譯本 - 你不可揭露你叔伯的下體,不可親近他的妻子,她本是你的嬸母。
  • 呂振中譯本 - 不可露現你伯叔父的下體、去親近他的妻子,她是你的伯叔母。
  • 中文標準譯本 - 不可親近你父親兄弟的妻子,裸露她的下體 ,她是你的伯母叔母。
  • 現代標點和合本 - 不可親近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔,她是你的伯叔母。
  • 文理和合譯本 - 伯叔之妻、爾之姆嬸、勿烝之、
  • 文理委辦譯本 - 爾之姆嬸、伯叔之妻也、勿烝之、烝之是辱伯叔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋與伯母嬸母苟合、
  • Nueva Versión Internacional - »No deshonrarás al hermano de tu padre, teniendo relaciones sexuales con su mujer, porque es tu tía.
  • 현대인의 성경 - 너희는 너희 아버지 형제의 아내를 가까이하여 부끄러운 짓을 하지 말아라. 그들은 너희 백모와 숙모이다.
  • Новый Русский Перевод - Не позорь брата отца, приближаясь к его жене, чтобы иметь половые отношения с ней: она твоя тетя.
  • Восточный перевод - Не позорь брата отца, приближаясь к его жене, чтобы иметь половые отношения с ней: она твоя тётя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не позорь брата отца, приближаясь к его жене, чтобы иметь половые отношения с ней: она твоя тётя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не позорь брата отца, приближаясь к его жене, чтобы иметь половые отношения с ней: она твоя тётя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne porteras pas atteinte au frère de ton père en t’approchant de son épouse, car elle est ta tante.
  • リビングバイブル - 父方のおじの妻である義理のおばとも交わってはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não desonre o irmão do seu pai aproximando-se da sua mulher para com ela se envolver sexualmente; ela é sua tia.
  • Hoffnung für alle - Du sollst einen Bruder deines Vaters nicht entehren, indem du mit seiner Frau schläfst, denn sie ist deine Tante.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าทำให้พี่ชายหรือน้องชายของบิดาเจ้าอับอายขายหน้า โดยมีเพศสัมพันธ์กับภรรยาของเขา เพราะนางเป็นป้าสะใภ้หรืออาสะใภ้ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ละเมิด​สิทธิ​ของ​พี่​ชาย​หรือ​น้อง​ชาย​ของ​บิดา​ของ​เจ้า​คือ หมาย​ความ​ว่า​อย่า​เกี่ยว​ข้อง​กับ​ภรรยา​ของ​เขา เพราะ​นาง​เป็น​ป้า​สะใภ้​และ​อา​สะใภ้​ของ​เจ้า
  • Lê-vi Ký 20:20 - Nếu một người đàn ông ăn nằm với thím mình, thì cả hai phải mang tội mình và sẽ chết tuyệt tự.
圣经
资源
计划
奉献