Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:14 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not bring shame on your father’s brother by having sex with his wife. She is your aunt.
  • 新标点和合本 - 不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可露你叔伯的下体,不可亲近他的妻子;她是你的叔母、伯母。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可露你叔伯的下体,不可亲近他的妻子;她是你的叔母、伯母。
  • 当代译本 - 不可与伯母或婶母乱伦而羞辱你伯父或叔父,她是你的伯母或婶母。
  • 圣经新译本 - 你不可揭露你叔伯的下体,不可亲近他的妻子,她本是你的婶母。
  • 中文标准译本 - 不可亲近你父亲兄弟的妻子,裸露她的下体 ,她是你的伯母叔母。
  • 现代标点和合本 - 不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔,她是你的伯叔母。
  • 和合本(拼音版) - 不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔,她是你的伯叔母。
  • New International Version - “ ‘Do not dishonor your father’s brother by approaching his wife to have sexual relations; she is your aunt.
  • English Standard Version - You shall not uncover the nakedness of your father’s brother, that is, you shall not approach his wife; she is your aunt.
  • New Living Translation - “Do not violate your uncle, your father’s brother, by having sexual relations with his wife, for she is your aunt.
  • The Message - “Don’t violate your father’s brother, your uncle, by having sex with his wife. She is your aunt.
  • Christian Standard Bible - You are not to violate the intimacy that belongs to your father’s brother by approaching his wife to have sexual intercourse; she is your aunt.
  • New American Standard Bible - You shall not uncover the nakedness of your father’s brother. You shall not approach his wife; she is your aunt.
  • New King James Version - You shall not uncover the nakedness of your father’s brother. You shall not approach his wife; she is your aunt.
  • Amplified Bible - You shall not uncover the nakedness of your father’s brother’s wife; you shall not approach his wife; she is your aunt.
  • American Standard Version - Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
  • King James Version - Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
  • New English Translation - You must not expose the nakedness of your father’s brother; you must not approach his wife to have sexual intercourse with her. She is your aunt.
  • World English Bible - “‘You shall not uncover the nakedness of your father’s brother. You shall not approach his wife. She is your aunt.
  • 新標點和合本 - 不可親近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可露你叔伯的下體,不可親近他的妻子;她是你的叔母、伯母。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可露你叔伯的下體,不可親近他的妻子;她是你的叔母、伯母。
  • 當代譯本 - 不可與伯母或嬸母亂倫而羞辱你伯父或叔父,她是你的伯母或嬸母。
  • 聖經新譯本 - 你不可揭露你叔伯的下體,不可親近他的妻子,她本是你的嬸母。
  • 呂振中譯本 - 不可露現你伯叔父的下體、去親近他的妻子,她是你的伯叔母。
  • 中文標準譯本 - 不可親近你父親兄弟的妻子,裸露她的下體 ,她是你的伯母叔母。
  • 現代標點和合本 - 不可親近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔,她是你的伯叔母。
  • 文理和合譯本 - 伯叔之妻、爾之姆嬸、勿烝之、
  • 文理委辦譯本 - 爾之姆嬸、伯叔之妻也、勿烝之、烝之是辱伯叔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋與伯母嬸母苟合、
  • Nueva Versión Internacional - »No deshonrarás al hermano de tu padre, teniendo relaciones sexuales con su mujer, porque es tu tía.
  • 현대인의 성경 - 너희는 너희 아버지 형제의 아내를 가까이하여 부끄러운 짓을 하지 말아라. 그들은 너희 백모와 숙모이다.
  • Новый Русский Перевод - Не позорь брата отца, приближаясь к его жене, чтобы иметь половые отношения с ней: она твоя тетя.
  • Восточный перевод - Не позорь брата отца, приближаясь к его жене, чтобы иметь половые отношения с ней: она твоя тётя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не позорь брата отца, приближаясь к его жене, чтобы иметь половые отношения с ней: она твоя тётя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не позорь брата отца, приближаясь к его жене, чтобы иметь половые отношения с ней: она твоя тётя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne porteras pas atteinte au frère de ton père en t’approchant de son épouse, car elle est ta tante.
  • リビングバイブル - 父方のおじの妻である義理のおばとも交わってはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não desonre o irmão do seu pai aproximando-se da sua mulher para com ela se envolver sexualmente; ela é sua tia.
  • Hoffnung für alle - Du sollst einen Bruder deines Vaters nicht entehren, indem du mit seiner Frau schläfst, denn sie ist deine Tante.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được quan hệ tình dục với bác gái hay thím mình, vì là vợ của chú bác mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าทำให้พี่ชายหรือน้องชายของบิดาเจ้าอับอายขายหน้า โดยมีเพศสัมพันธ์กับภรรยาของเขา เพราะนางเป็นป้าสะใภ้หรืออาสะใภ้ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ละเมิด​สิทธิ​ของ​พี่​ชาย​หรือ​น้อง​ชาย​ของ​บิดา​ของ​เจ้า​คือ หมาย​ความ​ว่า​อย่า​เกี่ยว​ข้อง​กับ​ภรรยา​ของ​เขา เพราะ​นาง​เป็น​ป้า​สะใภ้​และ​อา​สะใภ้​ของ​เจ้า
交叉引用
  • Leviticus 20:20 - “ ‘Suppose a man has sex with his aunt. Then he has brought shame on his uncle. Both of them will be held accountable for what they have done. They will die without having any children.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not bring shame on your father’s brother by having sex with his wife. She is your aunt.
  • 新标点和合本 - 不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可露你叔伯的下体,不可亲近他的妻子;她是你的叔母、伯母。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可露你叔伯的下体,不可亲近他的妻子;她是你的叔母、伯母。
  • 当代译本 - 不可与伯母或婶母乱伦而羞辱你伯父或叔父,她是你的伯母或婶母。
  • 圣经新译本 - 你不可揭露你叔伯的下体,不可亲近他的妻子,她本是你的婶母。
  • 中文标准译本 - 不可亲近你父亲兄弟的妻子,裸露她的下体 ,她是你的伯母叔母。
  • 现代标点和合本 - 不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔,她是你的伯叔母。
  • 和合本(拼音版) - 不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔,她是你的伯叔母。
  • New International Version - “ ‘Do not dishonor your father’s brother by approaching his wife to have sexual relations; she is your aunt.
  • English Standard Version - You shall not uncover the nakedness of your father’s brother, that is, you shall not approach his wife; she is your aunt.
  • New Living Translation - “Do not violate your uncle, your father’s brother, by having sexual relations with his wife, for she is your aunt.
  • The Message - “Don’t violate your father’s brother, your uncle, by having sex with his wife. She is your aunt.
  • Christian Standard Bible - You are not to violate the intimacy that belongs to your father’s brother by approaching his wife to have sexual intercourse; she is your aunt.
  • New American Standard Bible - You shall not uncover the nakedness of your father’s brother. You shall not approach his wife; she is your aunt.
  • New King James Version - You shall not uncover the nakedness of your father’s brother. You shall not approach his wife; she is your aunt.
  • Amplified Bible - You shall not uncover the nakedness of your father’s brother’s wife; you shall not approach his wife; she is your aunt.
  • American Standard Version - Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
  • King James Version - Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
  • New English Translation - You must not expose the nakedness of your father’s brother; you must not approach his wife to have sexual intercourse with her. She is your aunt.
  • World English Bible - “‘You shall not uncover the nakedness of your father’s brother. You shall not approach his wife. She is your aunt.
  • 新標點和合本 - 不可親近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可露你叔伯的下體,不可親近他的妻子;她是你的叔母、伯母。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可露你叔伯的下體,不可親近他的妻子;她是你的叔母、伯母。
  • 當代譯本 - 不可與伯母或嬸母亂倫而羞辱你伯父或叔父,她是你的伯母或嬸母。
  • 聖經新譯本 - 你不可揭露你叔伯的下體,不可親近他的妻子,她本是你的嬸母。
  • 呂振中譯本 - 不可露現你伯叔父的下體、去親近他的妻子,她是你的伯叔母。
  • 中文標準譯本 - 不可親近你父親兄弟的妻子,裸露她的下體 ,她是你的伯母叔母。
  • 現代標點和合本 - 不可親近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔,她是你的伯叔母。
  • 文理和合譯本 - 伯叔之妻、爾之姆嬸、勿烝之、
  • 文理委辦譯本 - 爾之姆嬸、伯叔之妻也、勿烝之、烝之是辱伯叔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋與伯母嬸母苟合、
  • Nueva Versión Internacional - »No deshonrarás al hermano de tu padre, teniendo relaciones sexuales con su mujer, porque es tu tía.
  • 현대인의 성경 - 너희는 너희 아버지 형제의 아내를 가까이하여 부끄러운 짓을 하지 말아라. 그들은 너희 백모와 숙모이다.
  • Новый Русский Перевод - Не позорь брата отца, приближаясь к его жене, чтобы иметь половые отношения с ней: она твоя тетя.
  • Восточный перевод - Не позорь брата отца, приближаясь к его жене, чтобы иметь половые отношения с ней: она твоя тётя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не позорь брата отца, приближаясь к его жене, чтобы иметь половые отношения с ней: она твоя тётя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не позорь брата отца, приближаясь к его жене, чтобы иметь половые отношения с ней: она твоя тётя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne porteras pas atteinte au frère de ton père en t’approchant de son épouse, car elle est ta tante.
  • リビングバイブル - 父方のおじの妻である義理のおばとも交わってはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não desonre o irmão do seu pai aproximando-se da sua mulher para com ela se envolver sexualmente; ela é sua tia.
  • Hoffnung für alle - Du sollst einen Bruder deines Vaters nicht entehren, indem du mit seiner Frau schläfst, denn sie ist deine Tante.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được quan hệ tình dục với bác gái hay thím mình, vì là vợ của chú bác mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าทำให้พี่ชายหรือน้องชายของบิดาเจ้าอับอายขายหน้า โดยมีเพศสัมพันธ์กับภรรยาของเขา เพราะนางเป็นป้าสะใภ้หรืออาสะใภ้ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ละเมิด​สิทธิ​ของ​พี่​ชาย​หรือ​น้อง​ชาย​ของ​บิดา​ของ​เจ้า​คือ หมาย​ความ​ว่า​อย่า​เกี่ยว​ข้อง​กับ​ภรรยา​ของ​เขา เพราะ​นาง​เป็น​ป้า​สะใภ้​และ​อา​สะใภ้​ของ​เจ้า
  • Leviticus 20:20 - “ ‘Suppose a man has sex with his aunt. Then he has brought shame on his uncle. Both of them will be held accountable for what they have done. They will die without having any children.
圣经
资源
计划
奉献