逐节对照
- 环球圣经译本 - 布制品和房屋严重发霉、
- 新标点和合本 - 并衣服与房子的大麻风,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 衣服和房屋发霉,
- 和合本2010(神版-简体) - 衣服和房屋发霉,
- 当代译本 - 衣物或房子发霉、
- 圣经新译本 - 衣服和房屋发霉、
- 中文标准译本 - 衣物上或房屋上的麻风,
- 现代标点和合本 - 并衣服与房子的大麻风,
- 和合本(拼音版) - 并衣服与房子的大麻风,
- New International Version - for defiling molds in fabric or in a house,
- New International Reader's Version - They apply to mold in clothes or in houses.
- English Standard Version - for leprous disease in a garment or in a house,
- New Living Translation - and mildew, whether on clothing or in a house;
- Christian Standard Bible - for mildew in clothing or on a house,
- New American Standard Bible - and for the leprous garment or house,
- New King James Version - for the leprosy of a garment and of a house,
- Amplified Bible - and for the leprous garment or house,
- American Standard Version - and for the leprosy of a garment, and for a house,
- King James Version - And for the leprosy of a garment, and of a house,
- New English Translation - for the diseased garment, for the house,
- World English Bible - and for the destructive mildew of a garment, and for a house,
- 新標點和合本 - 並衣服與房子的大痲瘋,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 衣服和房屋發霉,
- 和合本2010(神版-繁體) - 衣服和房屋發霉,
- 當代譯本 - 衣物或房子發黴、
- 環球聖經譯本 - 布製品和房屋嚴重發霉、
- 聖經新譯本 - 衣服和房屋發霉、
- 呂振中譯本 - 是關於衣服和房屋的痲瘋屬病狀,
- 中文標準譯本 - 衣物上或房屋上的痲瘋,
- 現代標點和合本 - 並衣服與房子的大痲瘋,
- 文理和合譯本 - 或衣或宅之污染、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 衣物與室之似癩之霉斑與毒霉、
- Nueva Versión Internacional - o de moho, ya sea en la ropa o en una casa,
- Новый Русский Перевод - о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении,
- Восточный перевод - о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении,
- La Bible du Semeur 2015 - concernant la moisissure à caractère évolutif sur les tissus et dans les maisons,
- リビングバイブル - すなわち、衣服、家、
- Nova Versão Internacional - de mofo nas roupas ou numa casa
- Kinh Thánh Hiện Đại - về vết mốc trên quần áo hoặc trên nhà cửa,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับเชื้อราบนเสื้อผ้าหรือในบ้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โรคเรื้อนติดที่เครื่องแต่งกายหรือในบ้าน
- Thai KJV - โรคเรื้อนในเครื่องแต่งกายหรือในเรือน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - สำหรับเชื้อราบนผ้าหรือในบ้าน
- onav - الَّتِي مِنْهَا بَرَصُ الثَّوْبِ وَالْبَيْتِ،
交叉引用
- 利未记 13:47 - “如果布制品有严重发霉的病征,无论羊毛布或麻布,
- 利未记 13:48 - 或麻布、羊毛布的经线或纬线,或皮子或任何皮制品,
- 利未记 13:49 - 倘若有病征的地方呈绿色或红色,在布料、皮子、经线、纬线或任何皮具上,这就是严重发霉的病征,要给祭司察看。
- 利未记 13:50 - 祭司要察看那病征,把那件有病征的东西隔离七天。
- 利未记 13:51 - 到了第七天,他要察看那病征;如果那病征在布料、经线、纬线、皮子或任何皮制的东西上扩散,那病征就是有害的严重发霉,那件东西就不洁净。
- 利未记 13:52 - 要烧掉那布料、羊毛布或麻布的经线、纬线或皮具,就是有那病征的东西。因为那是有害的严重发霉,所以要用火烧掉。
- 利未记 13:53 - “然而,祭司察看,若是发现那病征没有在布料、经线、纬线或皮具上扩散,
- 利未记 13:54 - 祭司就要吩咐人洗那件有那病征的东西,然后再隔离七天。
- 利未记 13:55 - 洗过以后,祭司要察看那病征;倘若发现样子没有变,虽然那病征没有扩散,那件东西仍是不洁净;要用火烧掉,因为里外都有霉菌。
- 利未记 13:56 - “然而,祭司察看,若是发现那件东西洗过以后那病征减退了,就要把那部分从衣服、皮子、经线或纬线上撕下。
- 利未记 13:57 - 若是霉菌再出现在布料、经线、纬线或皮具剩下的部分上,这就是霉菌发作,要用火烧掉有那病征的东西。
- 利未记 13:58 - 然而,倘若你洗了那布料、经线、纬线或皮具剩下的部分,那病征就消失,那么就要再洗一次,那件东西就洁净。”
- 利未记 13:59 - 以上是关于羊毛布制品、麻布制品、经线、纬线或任何皮具有严重发霉病征的指示,就是怎样判断东西洁净或不洁净。