逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要為潔淨房屋取兩隻鳥和香柏木、朱紅色紗,以及牛膝草,
 - 新标点和合本 - 要为洁净房子取两只鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草,
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 他要为洁净房屋取两只鸟和香柏木、朱红色纱,以及牛膝草,
 - 和合本2010(神版-简体) - 他要为洁净房屋取两只鸟和香柏木、朱红色纱,以及牛膝草,
 - 当代译本 - 为洁净房子,祭司要取两只鸟、香柏木、朱红色线和牛膝草,
 - 圣经新译本 - 为了洁净那房屋,祭司要拿两只鸟、香柏木、朱红色线和牛膝草;
 - 中文标准译本 - 为了使这房屋得洁净,祭司要取来两只鸟,以及香柏木、朱红色线和牛膝草;
 - 现代标点和合本 - 要为洁净房子取两只鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草,
 - 和合本(拼音版) - 要为洁净房子,取两只鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草,
 - New International Version - To purify the house he is to take two birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop.
 - New International Reader's Version - To make the house pure, the priest must get two birds. He must also get some cedar wood, bright red yarn and branches of a hyssop plant.
 - English Standard Version - And for the cleansing of the house he shall take two small birds, with cedarwood and scarlet yarn and hyssop,
 - New Living Translation - To purify the house the priest must take two birds, a stick of cedar, some scarlet yarn, and a hyssop branch.
 - Christian Standard Bible - He is to take two birds, cedar wood, scarlet yarn, and hyssop to purify the house,
 - New American Standard Bible - To cleanse the house then, he shall take two birds, cedar wood, a scarlet string, and hyssop,
 - New King James Version - And he shall take, to cleanse the house, two birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.
 - Amplified Bible - To cleanse the house then, he shall take two birds and cedar wood and scarlet string and hyssop;
 - American Standard Version - And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop:
 - King James Version - And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
 - New English Translation - Then he is to take two birds, a piece of cedar wood, a scrap of crimson fabric, and some twigs of hyssop to decontaminate the house,
 - World English Bible - To cleanse the house he shall take two birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.
 - 新標點和合本 - 要為潔淨房子取兩隻鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草,
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要為潔淨房屋取兩隻鳥和香柏木、朱紅色紗,以及牛膝草,
 - 當代譯本 - 為潔淨房子,祭司要取兩隻鳥、香柏木、朱紅色線和牛膝草,
 - 聖經新譯本 - 為了潔淨那房屋,祭司要拿兩隻鳥、香柏木、朱紅色線和牛膝草;
 - 呂振中譯本 - 要給房屋除罪染,他要取兩隻鳥和香柏木、朱紅色 線 跟脣形薄荷。
 - 中文標準譯本 - 為了使這房屋得潔淨,祭司要取來兩隻鳥,以及香柏木、朱紅色線和牛膝草;
 - 現代標點和合本 - 要為潔淨房子取兩隻鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草,
 - 文理和合譯本 - 使宅成潔、必取二禽、與香柏、絳縷、牛膝草、
 - 文理委辦譯本 - 欲使第宅成潔、必取二禽、柏香木、絳縷、牛膝草、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲潔其室、必取二鳥、與柏香木、絳色線、並牛膝草、
 - Nueva Versión Internacional - »Para purificar la casa, el sacerdote deberá tomar dos aves, pedazos de madera de cedro, ramas de hisopo y un paño escarlata.
 - 현대인의 성경 - 그런 다음 제사장은 그 집을 정결하게 하기 위해 새 두 마리와 백향목과 홍색 실과 우슬초 가지를 가져오게 하여
 - Новый Русский Перевод - Чтобы очистить дом, пусть он возьмет двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп.
 - Восточный перевод - Чтобы очистить дом, пусть он возьмёт двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чтобы очистить дом, пусть он возьмёт двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чтобы очистить дом, пусть он возьмёт двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп.
 - La Bible du Semeur 2015 - Il prendra, pour purifier rituellement la maison, deux petits oiseaux, du bois de cèdre, un fil rouge éclatant et une branche d’hysope.
 - リビングバイブル - そして、二羽の鳥、杉の木、緋色の撚り糸、ヒソプの枝で、きよめの儀式を行う。
 - Nova Versão Internacional - Para purificar a casa, ele pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e hissopo.
 - Hoffnung für alle - Er holt dann zwei Vögel, Zedernholz, karmesinrote Wolle und ein Büschel Ysop, um das Haus von seiner Unreinheit zu befreien.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Để làm lễ tẩy sạch nhà, thầy tế lễ cần hai con chim nhỏ, gỗ bá hương, chỉ sợi màu đỏ và bài hương thảo.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะประกอบพิธีชำระบ้านหลังนั้นโดยใช้นกสองตัว ไม้สนซีดาร์ ด้ายแดง และกิ่งหุสบ
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การชำระบ้านให้สะอาดก็ให้เขาเอานกตัวเล็ก 2 ตัว ไม้ซีดาร์ ด้ายขนแกะย้อมสีแดงสดและก้านหุสบ
 - Thai KJV - และเพื่อจะชำระเรือนนั้นให้เขานำนกสองตัวกับไม้สนสีดาร์ ด้ายสีแดง และต้นหุสบ
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - การทำพิธีชำระล้างให้บ้าน นักบวชต้องใช้นกสองตัว ไม้สน เชือกสีแดงและกิ่งหุสบ
 
交叉引用
- 利未記 14:4 - 祭司就要吩咐人為那求潔淨的人帶兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色紗,以及牛膝草來。