Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:33 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 耶和华指示摩西和亚伦说:
  • 新标点和合本 - 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐摩西和亚伦说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐摩西和亚伦说:
  • 当代译本 - 耶和华对摩西和亚伦说:
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西和亚伦说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
  • New International Version - The Lord said to Moses and Aaron,
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to Moses and Aaron. He told them to say to the people,
  • English Standard Version - The Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
  • New Living Translation - Then the Lord said to Moses and Aaron,
  • The Message - God spoke to Moses and Aaron: “When you enter the land of Canaan, which I’m giving to you as a possession, and I put a serious fungus in a house in the land of your possession, the householder is to go and tell the priest, ‘I have some kind of fungus in my house.’ The priest is to order the house vacated until he can come to examine the fungus, so that nothing in the house is declared unclean. When the priest comes and examines the house, if the fungus on the walls of the house has greenish or rusty swelling that appears to go deeper than the surface of the wall, the priest is to walk out the door and shut the house up for seven days. On the seventh day he is to come back and conduct another examination; if the fungus has spread in the walls of the house, he is to order that the stones affected by the fungus be torn out and thrown in a garbage dump outside the city. He is to make sure the entire inside of the house is scraped and the plaster that is removed be taken away to the garbage dump outside the city. Then he is to replace the stones and replaster the house.
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to Moses and Aaron:
  • New American Standard Bible - The Lord further spoke to Moses and to Aaron, saying:
  • New King James Version - And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
  • Amplified Bible - The Lord further spoke to Moses and Aaron, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
  • King James Version - And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying,
  • New English Translation - The Lord spoke to Moses and Aaron:
  • World English Bible - Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐摩西和亞倫說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐摩西和亞倫說:
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西和亞倫說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西和亞倫說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主告訴 摩西 、 亞倫 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華指示摩西和亞倫說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西 亞倫曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西 亞倫曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西   亞倫 曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor les dijo a Moisés y a Aarón:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 모세와 아론에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею и Аарону:
  • Восточный перевод - Вечный сказал Мусе и Харуну:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе и Харуну:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо и Хоруну:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel parla à Moïse et à Aaron en ces termes :
  • リビングバイブル - 続いて主は、モーセとアロンに命じました。「約束の地であるカナンの国に着いたら、ある家にツァラアトが発生するだろう。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor disse a Moisés e a Arão:
  • Hoffnung für alle - Der Herr sprach zu Mose und Aaron:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se và A-rôn:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสและอาโรนว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​และ​อาโรน​ว่า
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 耶和华指示摩西和亚伦说:
  • 新标点和合本 - 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐摩西和亚伦说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐摩西和亚伦说:
  • 当代译本 - 耶和华对摩西和亚伦说:
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西和亚伦说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
  • New International Version - The Lord said to Moses and Aaron,
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to Moses and Aaron. He told them to say to the people,
  • English Standard Version - The Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
  • New Living Translation - Then the Lord said to Moses and Aaron,
  • The Message - God spoke to Moses and Aaron: “When you enter the land of Canaan, which I’m giving to you as a possession, and I put a serious fungus in a house in the land of your possession, the householder is to go and tell the priest, ‘I have some kind of fungus in my house.’ The priest is to order the house vacated until he can come to examine the fungus, so that nothing in the house is declared unclean. When the priest comes and examines the house, if the fungus on the walls of the house has greenish or rusty swelling that appears to go deeper than the surface of the wall, the priest is to walk out the door and shut the house up for seven days. On the seventh day he is to come back and conduct another examination; if the fungus has spread in the walls of the house, he is to order that the stones affected by the fungus be torn out and thrown in a garbage dump outside the city. He is to make sure the entire inside of the house is scraped and the plaster that is removed be taken away to the garbage dump outside the city. Then he is to replace the stones and replaster the house.
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to Moses and Aaron:
  • New American Standard Bible - The Lord further spoke to Moses and to Aaron, saying:
  • New King James Version - And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
  • Amplified Bible - The Lord further spoke to Moses and Aaron, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
  • King James Version - And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying,
  • New English Translation - The Lord spoke to Moses and Aaron:
  • World English Bible - Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐摩西和亞倫說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐摩西和亞倫說:
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西和亞倫說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西和亞倫說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主告訴 摩西 、 亞倫 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華指示摩西和亞倫說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西 亞倫曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西 亞倫曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西   亞倫 曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor les dijo a Moisés y a Aarón:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 모세와 아론에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею и Аарону:
  • Восточный перевод - Вечный сказал Мусе и Харуну:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе и Харуну:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо и Хоруну:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel parla à Moïse et à Aaron en ces termes :
  • リビングバイブル - 続いて主は、モーセとアロンに命じました。「約束の地であるカナンの国に着いたら、ある家にツァラアトが発生するだろう。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor disse a Moisés e a Arão:
  • Hoffnung für alle - Der Herr sprach zu Mose und Aaron:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se và A-rôn:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสและอาโรนว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​และ​อาโรน​ว่า
    圣经
    资源
    计划
    奉献