Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:29 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 祭司手掌裡剩下的油,要抹在那求潔淨之人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
  • 新标点和合本 - 祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司手掌里剩下的油要抹在那求洁净的人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司手掌里剩下的油要抹在那求洁净的人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
  • 当代译本 - 祭司要把手掌里剩下的油抹在求洁净者的头上,在耶和华面前为他赎罪。
  • 圣经新译本 - 祭司把手中剩下的油,抹在那得洁净的人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
  • 中文标准译本 - 祭司手掌里剩下的油,要抹在那求洁净之人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
  • 现代标点和合本 - 祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
  • 和合本(拼音版) - 祭司手里所剩的油,要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
  • New International Version - The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for them before the Lord.
  • New International Reader's Version - He must put on their head the rest of the oil in his hand. It will pay for the person’s sin in my sight.
  • English Standard Version - And the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before the Lord.
  • New Living Translation - The priest will apply the oil remaining in his hand to the head of the person being purified. Through this process, the priest will purify the person before the Lord.
  • Christian Standard Bible - What is left of the oil in the priest’s palm he is to put on the head of the one to be cleansed to make atonement for him before the Lord.
  • New American Standard Bible - Moreover, the rest of the oil that is in the priest’s palm, he shall put on the head of the one to be cleansed, to make atonement on his behalf before the Lord.
  • New King James Version - The rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before the Lord.
  • Amplified Bible - The rest of the oil that is in the priest’s palm shall be put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for him before the Lord.
  • American Standard Version - and the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before Jehovah.
  • King James Version - And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the Lord.
  • New English Translation - and the remainder of the olive oil that is in the hand of the priest he is to put on the head of the one being cleansed to make atonement for him before the Lord.
  • World English Bible - The rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司手掌裏剩下的油要抹在那求潔淨的人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司手掌裏剩下的油要抹在那求潔淨的人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
  • 當代譯本 - 祭司要把手掌裡剩下的油抹在求潔淨者的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
  • 聖經新譯本 - 祭司把手中剩下的油,抹在那得潔淨的人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
  • 呂振中譯本 - 祭司要將手中剩下的油、抹在那求斷為潔淨的人頭上,在永恆主面前為他行除罪禮。
  • 現代標點和合本 - 祭司手裡所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
  • 文理和合譯本 - 掌中餘油、沃於欲潔者之首、代為贖罪於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 掌中餘油、灌於成潔者之首、代為贖罪於我前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司以其掌中所餘之油、傾於受潔禮者之首、於主前為之贖罪、
  • Nueva Versión Internacional - El aceite que le quede en la mano lo untará el sacerdote en la cabeza del que se purifica, y así hará propiciación por él ante el Señor.
  • 현대인의 성경 - 그 나머지 기름은 그의 머리에 발라 제사장은 나 여호와 앞에서 그를 위해 속죄해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Остальное масло пусть священник выльет из ладони на голову очищаемого, чтобы совершить для него отпущение перед Господом.
  • Восточный перевод - Остальное масло из ладони пусть священнослужитель выльет на голову очищаемого, чтобы очистить его перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остальное масло из ладони пусть священнослужитель выльет на голову очищаемого, чтобы очистить его перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остальное масло из ладони пусть священнослужитель выльет на голову очищаемого, чтобы очистить его перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il versera ce qui reste d’huile dans sa main sur la tête de celui qui se purifie, afin d’accomplir le rite d’expiation pour lui devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - 残りの油はきよめにあずかる者の頭に注ぎかけ、主の前でその者の罪を償う。
  • Nova Versão Internacional - O que restar do óleo na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado, para fazer propiciação por ele perante o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Das restliche Öl streicht der Priester auf den Kopf des Mannes. So soll er ihn mit mir, dem Herrn, versöhnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dầu còn lại trong tay, thầy tế lễ sẽ xức lên đầu của người cần được tẩy sạch. Như thế, thầy tế lễ chuộc lỗi cho người ấy trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำมันที่เหลืออยู่ในอุ้งมือจะใช้ทาบนศีรษะของคนที่ได้รับการชำระ เป็นการลบบาปให้เขาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ปุโรหิต​เท​น้ำ​มัน​ที่​เหลือ​ใน​มือ​ลง​บน​หัว​ของ​คน​ที่​จะ​รับ​การ​ชำระ​ตัว​ให้​สะอาด แล้ว​ปุโรหิต​จะ​ทำ​พิธี​ชด​ใช้​บาป​ให้​เขา ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 出埃及記 30:15 - 富人不可多付,窮人不可少付,都要付半謝克爾,獻給耶和華作供物,為你們的性命贖罪。
  • 出埃及記 30:16 - 你要從以色列子孫收取這贖罪銀,用在會幕的服事上,使它為以色列子孫在耶和華面前作記念,為你們的性命贖罪。」
  • 約翰福音 17:19 - 我為了他們,自己分別為聖, 好使他們也能在真理中被分別為聖。
  • 利未記 14:20 - 祭司要把燔祭和素祭獻在祭壇上。這樣,祭司為那人贖罪,那人就潔淨了。
  • 利未記 14:18 - 祭司手掌裡剩下的油,要抹在那求潔淨之人的頭上。然後,祭司要在耶和華面前為那人贖罪。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 祭司手掌裡剩下的油,要抹在那求潔淨之人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
  • 新标点和合本 - 祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司手掌里剩下的油要抹在那求洁净的人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司手掌里剩下的油要抹在那求洁净的人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
  • 当代译本 - 祭司要把手掌里剩下的油抹在求洁净者的头上,在耶和华面前为他赎罪。
  • 圣经新译本 - 祭司把手中剩下的油,抹在那得洁净的人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
  • 中文标准译本 - 祭司手掌里剩下的油,要抹在那求洁净之人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
  • 现代标点和合本 - 祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
  • 和合本(拼音版) - 祭司手里所剩的油,要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
  • New International Version - The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for them before the Lord.
  • New International Reader's Version - He must put on their head the rest of the oil in his hand. It will pay for the person’s sin in my sight.
  • English Standard Version - And the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before the Lord.
  • New Living Translation - The priest will apply the oil remaining in his hand to the head of the person being purified. Through this process, the priest will purify the person before the Lord.
  • Christian Standard Bible - What is left of the oil in the priest’s palm he is to put on the head of the one to be cleansed to make atonement for him before the Lord.
  • New American Standard Bible - Moreover, the rest of the oil that is in the priest’s palm, he shall put on the head of the one to be cleansed, to make atonement on his behalf before the Lord.
  • New King James Version - The rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before the Lord.
  • Amplified Bible - The rest of the oil that is in the priest’s palm shall be put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for him before the Lord.
  • American Standard Version - and the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before Jehovah.
  • King James Version - And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the Lord.
  • New English Translation - and the remainder of the olive oil that is in the hand of the priest he is to put on the head of the one being cleansed to make atonement for him before the Lord.
  • World English Bible - The rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司手掌裏剩下的油要抹在那求潔淨的人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司手掌裏剩下的油要抹在那求潔淨的人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
  • 當代譯本 - 祭司要把手掌裡剩下的油抹在求潔淨者的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
  • 聖經新譯本 - 祭司把手中剩下的油,抹在那得潔淨的人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
  • 呂振中譯本 - 祭司要將手中剩下的油、抹在那求斷為潔淨的人頭上,在永恆主面前為他行除罪禮。
  • 現代標點和合本 - 祭司手裡所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
  • 文理和合譯本 - 掌中餘油、沃於欲潔者之首、代為贖罪於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 掌中餘油、灌於成潔者之首、代為贖罪於我前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司以其掌中所餘之油、傾於受潔禮者之首、於主前為之贖罪、
  • Nueva Versión Internacional - El aceite que le quede en la mano lo untará el sacerdote en la cabeza del que se purifica, y así hará propiciación por él ante el Señor.
  • 현대인의 성경 - 그 나머지 기름은 그의 머리에 발라 제사장은 나 여호와 앞에서 그를 위해 속죄해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Остальное масло пусть священник выльет из ладони на голову очищаемого, чтобы совершить для него отпущение перед Господом.
  • Восточный перевод - Остальное масло из ладони пусть священнослужитель выльет на голову очищаемого, чтобы очистить его перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остальное масло из ладони пусть священнослужитель выльет на голову очищаемого, чтобы очистить его перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остальное масло из ладони пусть священнослужитель выльет на голову очищаемого, чтобы очистить его перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il versera ce qui reste d’huile dans sa main sur la tête de celui qui se purifie, afin d’accomplir le rite d’expiation pour lui devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - 残りの油はきよめにあずかる者の頭に注ぎかけ、主の前でその者の罪を償う。
  • Nova Versão Internacional - O que restar do óleo na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado, para fazer propiciação por ele perante o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Das restliche Öl streicht der Priester auf den Kopf des Mannes. So soll er ihn mit mir, dem Herrn, versöhnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dầu còn lại trong tay, thầy tế lễ sẽ xức lên đầu của người cần được tẩy sạch. Như thế, thầy tế lễ chuộc lỗi cho người ấy trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำมันที่เหลืออยู่ในอุ้งมือจะใช้ทาบนศีรษะของคนที่ได้รับการชำระ เป็นการลบบาปให้เขาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ปุโรหิต​เท​น้ำ​มัน​ที่​เหลือ​ใน​มือ​ลง​บน​หัว​ของ​คน​ที่​จะ​รับ​การ​ชำระ​ตัว​ให้​สะอาด แล้ว​ปุโรหิต​จะ​ทำ​พิธี​ชด​ใช้​บาป​ให้​เขา ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 出埃及記 30:15 - 富人不可多付,窮人不可少付,都要付半謝克爾,獻給耶和華作供物,為你們的性命贖罪。
  • 出埃及記 30:16 - 你要從以色列子孫收取這贖罪銀,用在會幕的服事上,使它為以色列子孫在耶和華面前作記念,為你們的性命贖罪。」
  • 約翰福音 17:19 - 我為了他們,自己分別為聖, 好使他們也能在真理中被分別為聖。
  • 利未記 14:20 - 祭司要把燔祭和素祭獻在祭壇上。這樣,祭司為那人贖罪,那人就潔淨了。
  • 利未記 14:18 - 祭司手掌裡剩下的油,要抹在那求潔淨之人的頭上。然後,祭司要在耶和華面前為那人贖罪。
圣经
资源
计划
奉献