Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:29 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若男女或在首、或在鬚有患、
  • 新标点和合本 - “无论男女,若在头上有灾病,或是男人胡须上有灾病,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “无论男女,若在头上或下巴有灾病,
  • 和合本2010(神版-简体) - “无论男女,若在头上或下巴有灾病,
  • 当代译本 - “如果有男女头上或下巴长疮,
  • 圣经新译本 - “无论男女,如果在头上或是胡须上受到感染,
  • 中文标准译本 - “无论男女,如果他们头上或下巴上有疾患,
  • 现代标点和合本 - “无论男女,若在头上有灾病,或是男人胡须上有灾病,
  • 和合本(拼音版) - “无论男女,若在头上有灾病,或是男人胡须上有灾病,
  • New International Version - “If a man or woman has a sore on their head or chin,
  • New International Reader's Version - “Suppose a man or woman has a sore on their head or chin.
  • English Standard Version - “When a man or woman has a disease on the head or the beard,
  • New Living Translation - “If anyone, either a man or woman, has a sore on the head or chin,
  • The Message - “If a man or woman develops a sore on the head or chin, the priest will offer a diagnosis. If it looks as if it is under the skin and the hair in it is yellow and thin, he will pronounce the person ritually unclean. It is an itch, an infectious skin disease. But if when he examines the itch, he finds it is only skin deep and there is no black hair in it, he will put the person in quarantine for seven days. On the seventh day he will reexamine the sore; if the itch has not spread, there is no yellow hair in it, and it looks as if the itch is only skin deep, the person must shave, except for the itch; the priest will send him back to quarantine for another seven days. If the itch has not spread, and looks to be only skin deep, the priest will pronounce him clean. The person can go home and wash his clothes; he is clean. But if the itch spreads after being pronounced clean, the priest must reexamine it; if the itch has spread in the skin, he doesn’t have to look any farther, for yellow hair, for instance; he is unclean. But if he sees that the itch is unchanged and black hair has begun to grow in it, the itch is healed. The person is clean and the priest will pronounce him clean.
  • Christian Standard Bible - “When a man or woman has a condition on the head or chin,
  • New American Standard Bible - “Now if a man or woman has an infection on the head or on the beard,
  • New King James Version - “If a man or woman has a sore on the head or the beard,
  • Amplified Bible - “When a man or woman has a disease on the head or in the beard (face),
  • American Standard Version - And when a man or woman hath a plague upon the head or upon the beard,
  • King James Version - If a man or woman have a plague upon the head or the beard;
  • New English Translation - “When a man or a woman has an infection on the head or in the beard,
  • World English Bible - “When a man or woman has a plague on the head or on the beard,
  • 新標點和合本 - 「無論男女,若在頭上有災病,或是男人鬍鬚上有災病,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「無論男女,若在頭上或下巴有災病,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「無論男女,若在頭上或下巴有災病,
  • 當代譯本 - 「如果有男女頭上或下巴長瘡,
  • 聖經新譯本 - “無論男女,如果在頭上或是鬍鬚上受到感染,
  • 呂振中譯本 - 『一個男人或女人、若有災病在頭上或是鬍鬚上,
  • 中文標準譯本 - 「無論男女,如果他們頭上或下巴上有疾患,
  • 現代標點和合本 - 「無論男女,若在頭上有災病,或是男人鬍鬚上有災病,
  • 文理和合譯本 - 如男女在首在鬚有疾、
  • 文理委辦譯本 - 如男女在首在鬚有疾、
  • Nueva Versión Internacional - »Si a un hombre o a una mujer les sale una llaga en la cabeza o en el mentón,
  • 현대인의 성경 - “남자나 여자가 머리나 털에 부스럼이 났을 경우
  • Новый Русский Перевод - Если больное место находится у мужчины или женщины на голове или подбородке,
  • Восточный перевод - Если больное место находится у мужчины или женщины на голове или подбородке,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если больное место находится у мужчины или женщины на голове или подбородке,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если больное место находится у мужчины или женщины на голове или подбородке,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme ou une femme a une plaie à la tête ou au menton,
  • リビングバイブル - 男でも女でも、頭かあごに、腫れものがあったなら祭司はその患部を調べる。患部が皮膚の下まで及んでいるように見え、黄色い毛が見つかったらツァラアトを宣告する。
  • Nova Versão Internacional - “Quando um homem ou uma mulher tiver uma ferida na cabeça ou no queixo,
  • Hoffnung für alle - Bekommt jemand, egal ob Mann oder Frau, auf der Kopfhaut oder auf der Haut unter dem Bart einen Ausschlag,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người đàn ông hay đàn bà có ung nhọt trên đầu hoặc trên cằm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากชายหรือหญิงคนใดมีแผลที่ศีรษะหรือคาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาย​หรือ​หญิง​มี​แผล​ที่​ศีรษะ​หรือ​คาง
交叉引用
  • 哥林多後書 4:3 - 若我之福音不明、惟為沈淪者不明、
  • 哥林多後書 4:4 - 此世之主 此世之主即魔 迷惑此等不信者之心、基督榮耀福音之光不照之、基督乃天主之像、
  • 詩篇 53:4 - 惟彼作惡者、果無知乎、其吞噬我民、猶如食物、並不禱告天主、
  • 使徒行傳 26:9 - 昔我亦以為 拿撒勒 耶穌之名、當多方攻之、
  • 使徒行傳 26:10 - 在 耶路撒冷 我曾行此、自祭司諸長受權、將聖徒多人解獄、及其被殺、我以為宜、
  • 以賽亞書 9:15 - 老者顯者即首、傳偽道之先知即尾、
  • 約翰福音 16:2 - 人將逐爾出會、且時將至、凡殺爾者、必以為此乃奉事天主、
  • 約翰福音 16:3 - 彼如此待爾、因不識父與我也、
  • 使徒行傳 22:3 - 保羅 曰、我乃 猶太 人、生於 基利嘉 之 達蘇 、長於此邑、受業於 迦瑪列 門下、 原文作足下 詳習祖宗之律法、為天主而志銳、如今日爾曹然、
  • 使徒行傳 22:4 - 曾窘迫斯道之人、以至於死、無論男女、繫而囚之於獄、
  • 以賽亞書 5:20 - 禍哉斯人、稱惡為善、稱善為惡、以暗為明、以明為暗、以苦為甘、以甘為苦、
  • 馬太福音 6:23 - 目耗則全身暗、爾內之光若暗、其暗何其大哉、○
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故天主使其大謬、信從虛偽、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使凡不信真理反悅不義者、悉被定罪、○
  • 馬太福音 13:14 - 在是人也、正應 以賽亞 之預言云、爾將聽而不聰、視而不明、
  • 馬太福音 13:15 - 因斯民之心冥頑、自聾其耳、自閉其目、免其目視、耳聽、心悟悔改、而我醫之焉、
  • 列王紀上 12:28 - 於是 耶羅波安 王籌思計議、造金犢二、謂民曰、爾上 耶路撒冷 甚難、 以色列 人歟、此即導爾出 伊及 之神、
  • 歷代志下 6:29 - 主之民 以色列 、無論何人、自覺己心之憂痛愁苦、向此殿舉手、無論何祈何禱、
  • 以賽亞書 1:5 - 爾屢增悖逆、尚有何處可擊、首皆已痛、心悉已憊、
  • 彌迦書 3:11 - 長者聽訟受賄、祭司訓民圖利、先知占卜謀財、猶自以為倚賴主、曰、主在我間、禍必不臨我身、
  • 列王紀上 8:38 - 主之民 以色列 、無論何人、自覺其心之憂、向此殿舉手、無論何禱何祈、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若男女或在首、或在鬚有患、
  • 新标点和合本 - “无论男女,若在头上有灾病,或是男人胡须上有灾病,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “无论男女,若在头上或下巴有灾病,
  • 和合本2010(神版-简体) - “无论男女,若在头上或下巴有灾病,
  • 当代译本 - “如果有男女头上或下巴长疮,
  • 圣经新译本 - “无论男女,如果在头上或是胡须上受到感染,
  • 中文标准译本 - “无论男女,如果他们头上或下巴上有疾患,
  • 现代标点和合本 - “无论男女,若在头上有灾病,或是男人胡须上有灾病,
  • 和合本(拼音版) - “无论男女,若在头上有灾病,或是男人胡须上有灾病,
  • New International Version - “If a man or woman has a sore on their head or chin,
  • New International Reader's Version - “Suppose a man or woman has a sore on their head or chin.
  • English Standard Version - “When a man or woman has a disease on the head or the beard,
  • New Living Translation - “If anyone, either a man or woman, has a sore on the head or chin,
  • The Message - “If a man or woman develops a sore on the head or chin, the priest will offer a diagnosis. If it looks as if it is under the skin and the hair in it is yellow and thin, he will pronounce the person ritually unclean. It is an itch, an infectious skin disease. But if when he examines the itch, he finds it is only skin deep and there is no black hair in it, he will put the person in quarantine for seven days. On the seventh day he will reexamine the sore; if the itch has not spread, there is no yellow hair in it, and it looks as if the itch is only skin deep, the person must shave, except for the itch; the priest will send him back to quarantine for another seven days. If the itch has not spread, and looks to be only skin deep, the priest will pronounce him clean. The person can go home and wash his clothes; he is clean. But if the itch spreads after being pronounced clean, the priest must reexamine it; if the itch has spread in the skin, he doesn’t have to look any farther, for yellow hair, for instance; he is unclean. But if he sees that the itch is unchanged and black hair has begun to grow in it, the itch is healed. The person is clean and the priest will pronounce him clean.
  • Christian Standard Bible - “When a man or woman has a condition on the head or chin,
  • New American Standard Bible - “Now if a man or woman has an infection on the head or on the beard,
  • New King James Version - “If a man or woman has a sore on the head or the beard,
  • Amplified Bible - “When a man or woman has a disease on the head or in the beard (face),
  • American Standard Version - And when a man or woman hath a plague upon the head or upon the beard,
  • King James Version - If a man or woman have a plague upon the head or the beard;
  • New English Translation - “When a man or a woman has an infection on the head or in the beard,
  • World English Bible - “When a man or woman has a plague on the head or on the beard,
  • 新標點和合本 - 「無論男女,若在頭上有災病,或是男人鬍鬚上有災病,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「無論男女,若在頭上或下巴有災病,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「無論男女,若在頭上或下巴有災病,
  • 當代譯本 - 「如果有男女頭上或下巴長瘡,
  • 聖經新譯本 - “無論男女,如果在頭上或是鬍鬚上受到感染,
  • 呂振中譯本 - 『一個男人或女人、若有災病在頭上或是鬍鬚上,
  • 中文標準譯本 - 「無論男女,如果他們頭上或下巴上有疾患,
  • 現代標點和合本 - 「無論男女,若在頭上有災病,或是男人鬍鬚上有災病,
  • 文理和合譯本 - 如男女在首在鬚有疾、
  • 文理委辦譯本 - 如男女在首在鬚有疾、
  • Nueva Versión Internacional - »Si a un hombre o a una mujer les sale una llaga en la cabeza o en el mentón,
  • 현대인의 성경 - “남자나 여자가 머리나 털에 부스럼이 났을 경우
  • Новый Русский Перевод - Если больное место находится у мужчины или женщины на голове или подбородке,
  • Восточный перевод - Если больное место находится у мужчины или женщины на голове или подбородке,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если больное место находится у мужчины или женщины на голове или подбородке,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если больное место находится у мужчины или женщины на голове или подбородке,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme ou une femme a une plaie à la tête ou au menton,
  • リビングバイブル - 男でも女でも、頭かあごに、腫れものがあったなら祭司はその患部を調べる。患部が皮膚の下まで及んでいるように見え、黄色い毛が見つかったらツァラアトを宣告する。
  • Nova Versão Internacional - “Quando um homem ou uma mulher tiver uma ferida na cabeça ou no queixo,
  • Hoffnung für alle - Bekommt jemand, egal ob Mann oder Frau, auf der Kopfhaut oder auf der Haut unter dem Bart einen Ausschlag,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người đàn ông hay đàn bà có ung nhọt trên đầu hoặc trên cằm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากชายหรือหญิงคนใดมีแผลที่ศีรษะหรือคาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาย​หรือ​หญิง​มี​แผล​ที่​ศีรษะ​หรือ​คาง
  • 哥林多後書 4:3 - 若我之福音不明、惟為沈淪者不明、
  • 哥林多後書 4:4 - 此世之主 此世之主即魔 迷惑此等不信者之心、基督榮耀福音之光不照之、基督乃天主之像、
  • 詩篇 53:4 - 惟彼作惡者、果無知乎、其吞噬我民、猶如食物、並不禱告天主、
  • 使徒行傳 26:9 - 昔我亦以為 拿撒勒 耶穌之名、當多方攻之、
  • 使徒行傳 26:10 - 在 耶路撒冷 我曾行此、自祭司諸長受權、將聖徒多人解獄、及其被殺、我以為宜、
  • 以賽亞書 9:15 - 老者顯者即首、傳偽道之先知即尾、
  • 約翰福音 16:2 - 人將逐爾出會、且時將至、凡殺爾者、必以為此乃奉事天主、
  • 約翰福音 16:3 - 彼如此待爾、因不識父與我也、
  • 使徒行傳 22:3 - 保羅 曰、我乃 猶太 人、生於 基利嘉 之 達蘇 、長於此邑、受業於 迦瑪列 門下、 原文作足下 詳習祖宗之律法、為天主而志銳、如今日爾曹然、
  • 使徒行傳 22:4 - 曾窘迫斯道之人、以至於死、無論男女、繫而囚之於獄、
  • 以賽亞書 5:20 - 禍哉斯人、稱惡為善、稱善為惡、以暗為明、以明為暗、以苦為甘、以甘為苦、
  • 馬太福音 6:23 - 目耗則全身暗、爾內之光若暗、其暗何其大哉、○
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故天主使其大謬、信從虛偽、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使凡不信真理反悅不義者、悉被定罪、○
  • 馬太福音 13:14 - 在是人也、正應 以賽亞 之預言云、爾將聽而不聰、視而不明、
  • 馬太福音 13:15 - 因斯民之心冥頑、自聾其耳、自閉其目、免其目視、耳聽、心悟悔改、而我醫之焉、
  • 列王紀上 12:28 - 於是 耶羅波安 王籌思計議、造金犢二、謂民曰、爾上 耶路撒冷 甚難、 以色列 人歟、此即導爾出 伊及 之神、
  • 歷代志下 6:29 - 主之民 以色列 、無論何人、自覺己心之憂痛愁苦、向此殿舉手、無論何祈何禱、
  • 以賽亞書 1:5 - 爾屢增悖逆、尚有何處可擊、首皆已痛、心悉已憊、
  • 彌迦書 3:11 - 長者聽訟受賄、祭司訓民圖利、先知占卜謀財、猶自以為倚賴主、曰、主在我間、禍必不臨我身、
  • 列王紀上 8:38 - 主之民 以色列 、無論何人、自覺其心之憂、向此殿舉手、無論何禱何祈、
圣经
资源
计划
奉献