逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 第八天,要給嬰孩行割禮。
 - 新标点和合本 - 第八天,要给婴孩行割礼。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 第八天,要给婴孩行割礼。
 - 和合本2010(神版-简体) - 第八天,要给婴孩行割礼。
 - 当代译本 - 第八天,婴儿要接受割礼。
 - 圣经新译本 - 第八天男婴要受割礼。
 - 中文标准译本 - 在第八天,男孩的包皮要割去。
 - 现代标点和合本 - 第八天,要给婴孩行割礼。
 - 和合本(拼音版) - 第八天要给婴孩行割礼。
 - New International Version - On the eighth day the boy is to be circumcised.
 - New International Reader's Version - On the eighth day the boy must be circumcised.
 - English Standard Version - And on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
 - New Living Translation - On the eighth day the boy’s foreskin must be circumcised.
 - Christian Standard Bible - The flesh of his foreskin must be circumcised on the eighth day.
 - New American Standard Bible - Then on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
 - New King James Version - And on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
 - Amplified Bible - On the eighth day the flesh of the male child’s foreskin shall be circumcised.
 - American Standard Version - And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
 - King James Version - And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
 - New English Translation - On the eighth day the flesh of his foreskin must be circumcised.
 - World English Bible - In the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
 - 新標點和合本 - 第八天,要給嬰孩行割禮。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 第八天,要給嬰孩行割禮。
 - 當代譯本 - 第八天,嬰兒要接受割禮。
 - 聖經新譯本 - 第八天男嬰要受割禮。
 - 呂振中譯本 - 第八天嬰兒包皮的肉要受割禮。
 - 中文標準譯本 - 在第八天,男孩的包皮要割去。
 - 現代標點和合本 - 第八天,要給嬰孩行割禮。
 - 文理和合譯本 - 八日、必為其子行割、
 - 文理委辦譯本 - 八日、必為其子行割禮。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至第八日必為子行割禮、
 - Nueva Versión Internacional - Al octavo día, el niño será circuncidado.
 - 현대인의 성경 - 생후 8일째가 되면 그 아이의 포피를 잘라 할례를 베풀어야 한다.
 - Новый Русский Перевод - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
 - Восточный перевод - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
 - La Bible du Semeur 2015 - Le huitième jour, on circoncira l’enfant .
 - リビングバイブル - 八日目にその子に割礼(男子の性器の包皮の一部を切り取る儀式)を施しなさい。
 - Nova Versão Internacional - No oitavo dia o menino terá que ser circuncidado.
 - Hoffnung für alle - Am achten Tag soll der Junge beschnitten werden.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày thứ tám, phải làm lễ cắt bì cho đứa bé trai.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่แปดให้ทารกชายนั้นเข้าสุหนัต
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่แปดเด็กนั้นจะต้องเข้าสุหนัต
 - Thai KJV - ในวันที่แปดให้ตัดหนังปลายองคชาตของเด็กนั้นเสียเพื่อเป็นการเข้าสุหนัต
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในวันที่แปด เด็กชายจะต้องถูกขลิบ
 
交叉引用
- 羅馬書 4:11 - 並且,他受了割禮的記號,作他未受割禮的時候因信稱義的印證,為使他作一切未受割禮而信之人的父,使他們也算為義,
 - 羅馬書 4:12 - 也使他作受割禮之人的父,就是那些不但受割禮,而且跟隨我們的祖宗亞伯拉罕未受割禮而信的足跡的人。
 - 羅馬書 3:19 - 我們知道律法所說的話都是對律法之下的人說的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在 神的審判之下。
 - 加拉太書 3:17 - 我是這麼說, 神預先所立的約不能被四百三十年以後的律法廢掉,使應許失效。
 - 加拉太書 5:3 - 我再指着凡受割禮的人確實地說,他有義務遵行全部的律法。
 - 歌羅西書 2:11 - 你們也在他裏面受了不是人手所行的割禮,而是使你們脫去肉體情慾的基督的割禮。
 - 申命記 30:6 - 耶和華—你的 神要使你的心和你後裔的心受割禮,好叫你盡心盡性愛耶和華—你的 神,使你可以存活。
 - 創世記 17:11 - 你們要割去肉體的包皮,這是我與你們立約的記號。
 - 創世記 17:12 - 你們世世代代的男子,無論是在家裏生的,或是用銀子從外人買來而不是你後裔生的,都要在生下來的第八日受割禮。
 - 腓立比書 3:5 - 我出生後第八天受割禮;我是以色列族、便雅憫支派的人,是希伯來人所生的希伯來人。就律法說,我是法利賽人;
 - 約翰福音 7:22 - 摩西傳割禮給你們(其實割禮不是從摩西開始,而是從列祖開始的),你們就在安息日給人行割禮。
 - 約翰福音 7:23 - 人若在安息日受割禮,是為了不違背摩西的律法,我在安息日使一個人痊癒了,你們就向我發怒嗎?
 - 路加福音 1:59 - 到了第八日,他們來給孩子行割禮,並要照他父親的名字叫他撒迦利亞。
 - 路加福音 2:21 - 滿了八天,他們就給孩子行割禮,又給他起名叫耶穌;這是他還沒有在母腹裏成胎以前天使所起的名。