逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรพบุรุษของพวกเราทำบาปและเสียชีวิตไปหมดแล้ว ส่วนเราต้องทนทุกข์รับโทษจากความชั่วของพวกเขา
- 新标点和合本 - 我们列祖犯罪,而今不在了; 我们担当他们的罪孽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的祖先犯罪,而今他们不在了, 我们却担当他们的罪孽。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们的祖先犯罪,而今他们不在了, 我们却担当他们的罪孽。
- 当代译本 - 我们的祖先犯了罪, 已经逝去, 我们却要承担他们的罪责。
- 圣经新译本 - 我们的先祖犯了罪,现在他们不在了;我们却要担负他们的罪孽。
- 中文标准译本 - 我们的祖先犯了罪, 如今他们不在了, 我们却背负他们的罪孽。
- 现代标点和合本 - 我们列祖犯罪,而今不在了, 我们担当他们的罪孽。
- 和合本(拼音版) - 我们列祖犯罪,而今不在了, 我们担当他们的罪孽。
- New International Version - Our ancestors sinned and are no more, and we bear their punishment.
- New International Reader's Version - Our people of long ago sinned. And they are now dead. We are being punished because of their sins.
- English Standard Version - Our fathers sinned, and are no more; and we bear their iniquities.
- New Living Translation - Our ancestors sinned, but they have died— and we are suffering the punishment they deserved!
- Christian Standard Bible - Our ancestors sinned; they no longer exist, but we bear their punishment.
- New American Standard Bible - Our fathers sinned, and are gone; It is we who have been burdened with the punishment for their wrongdoings.
- New King James Version - Our fathers sinned and are no more, But we bear their iniquities.
- Amplified Bible - Our fathers sinned, and are no more; It is we who have carried their sin.
- American Standard Version - Our fathers sinned, and are not; And we have borne their iniquities.
- King James Version - Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
- New English Translation - Our forefathers sinned and are dead, but we suffer their punishment.
- World English Bible - Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
- 新標點和合本 - 我們列祖犯罪,而今不在了; 我們擔當他們的罪孽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的祖先犯罪,而今他們不在了, 我們卻擔當他們的罪孽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們的祖先犯罪,而今他們不在了, 我們卻擔當他們的罪孽。
- 當代譯本 - 我們的祖先犯了罪, 已經逝去, 我們卻要承擔他們的罪責。
- 聖經新譯本 - 我們的先祖犯了罪,現在他們不在了;我們卻要擔負他們的罪孽。
- 呂振中譯本 - 我們的祖宗犯了罪,而今不在了; 他們罪罰之重擔由我們擔當。
- 中文標準譯本 - 我們的祖先犯了罪, 如今他們不在了, 我們卻背負他們的罪孽。
- 現代標點和合本 - 我們列祖犯罪,而今不在了, 我們擔當他們的罪孽。
- 文理和合譯本 - 我祖獲罪而亡、我負厥咎兮、
- 文理委辦譯本 - 予之列祖、蹈於愆尤、遂致殞滅、今予負其罪戾兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之列祖、獲罪而亡、今我負其罪愆、
- Nueva Versión Internacional - Nuestros padres pecaron y murieron, pero a nosotros nos tocó el castigo.
- 현대인의 성경 - 우리 조상들은 범죄하였으나 심판이 내리기 전에 죽었으므로 우리가 대신 그 죄의 대가를 받고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Наши отцы грешили – их уже нет, а мы несем наказание за их беззакония.
- Восточный перевод - Наши отцы грешили – их уже нет, а мы несём наказание за их беззакония.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наши отцы грешили – их уже нет, а мы несём наказание за их беззакония.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наши отцы грешили – их уже нет, а мы несём наказание за их беззакония.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, nos ancêtres ont péché, ╵mais ils ont disparu, et c’est nous qui portons ╵la peine de leurs fautes.
- リビングバイブル - 私たちの先祖は罪を犯しましたが、 さばきが下る前に死にました。 私たちは、彼らの受けるはずの刑罰を 背負い込んだのです。
- Nova Versão Internacional - Nossos pais pecaram e já não existem, e nós recebemos o castigo pelos seus pecados.
- Hoffnung für alle - Unsere Vorfahren leben schon lange nicht mehr, wir aber müssen nun für ihre Schuld bezahlen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tổ phụ chúng con phạm tội, nhưng đã qua đời— nên chúng con phải chịu hình phạt cho cả tội lỗi của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายทำบาปและตายไปแล้ว ส่วนข้าพระองค์ทั้งหลายต้องมารับโทษแทน
交叉引用
- โยบ 7:21 - ทำไมพระองค์จึงไม่ยกโทษการล่วงละเมิดของข้าพเจ้า และรับเอาบาปของข้าพเจ้าไป บัดนี้ข้าพเจ้าจะนอนตายบนผงธุลี พระองค์จะเสาะหาข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าจะไม่อยู่แล้ว”
- ปฐมกาล 42:36 - ยาโคบบิดาของเขาจึงพูดว่า “พวกเจ้าพรากลูกๆ ไปจากพ่อ โยเซฟไม่อยู่แล้ว และสิเมโอนก็ไม่อยู่แล้ว มาบัดนี้เจ้าจะเอาตัวเบนยามินไปอีก พ่อเองที่เป็นทุกข์”
- โยบ 7:8 - ดวงตาของพระองค์ที่เห็นข้าพเจ้าจะไม่เห็นข้าพเจ้าอีกต่อไป ขณะที่ดวงตาของพระองค์มองดูข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็จะไม่มีชีวิตอีกแล้ว
- เศคาริยาห์ 1:5 - “บรรพบุรุษของพวกเจ้าอยู่ไหนล่ะ และบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้ามีชีวิตยั่งยืนตลอดไปหรือ
- เยเรมีย์ 31:15 - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ “เสียงที่ได้ยินในหมู่บ้านรามาห์ คือเสียงร้องไห้และร้องคร่ำครวญอันดัง นางราเชลร่ำไห้เพราะลูกๆ ของนาง และนางไม่ยอมให้ปลอบใจ เพราะลูกๆ ของนางตายเสียแล้ว”
- ปฐมกาล 42:13 - พวกเขาตอบว่า “พวกเราคือผู้รับใช้ของท่าน เป็นพี่น้อง 12 คน ลูกร่วมบิดาเดียวกันในดินแดนคานาอัน เวลานี้น้องคนสุดท้องอยู่กับบิดาของเรา ส่วนอีกคนไม่อยู่กับเราแล้ว”
- มัทธิว 23:32 - ฉะนั้นท่านก็กระทำต่อให้ครบขั้นตอนของบรรพบุรุษของท่านเถิด
- มัทธิว 23:33 - ท่านเป็นพวกงู พวกชาติอสรพิษ ท่านจะพ้นจากโทษแห่งนรกได้อย่างไร
- มัทธิว 23:34 - ฉะนั้นเรากำลังส่งพวกผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า พวกผู้มีปัญญา และเหล่าอาจารย์ มายังท่าน ท่านจะฆ่าและตรึงพวกเขาบางคนบนไม้กางเขน สำหรับบางคน ท่านก็จะเฆี่ยนเขาในศาลาที่ประชุมของท่าน และข่มเหงไปทั่วทุกเมือง
- มัทธิว 23:35 - ผลที่ตามมาก็คือโลหิตที่หลั่งออกจากบรรดาผู้มีความชอบธรรมลงสู่พื้นนั้นจะตกอยู่กับท่าน นับตั้งแต่โลหิตของอาเบล ผู้มีความชอบธรรม จนถึงโลหิตของเศคาริยาห์ บุตรของเบเรคิยาห์ที่ท่านได้ฆ่าในระหว่างพระวิหารของพระผู้เป็นเจ้าและแท่นบูชา
- มัทธิว 23:36 - เราขอบอกความจริงกับท่านว่า สิ่งเหล่านี้จะเกิดขึ้นกับคนในช่วงกาลเวลานี้
- เยเรมีย์ 14:20 - โอ พระผู้เป็นเจ้า พวกเราทราบดีถึงความชั่วร้ายของเรา และความผิดของบรรพบุรุษของเรา เพราะพวกเราได้กระทำบาปต่อพระองค์
- เยเรมีย์ 31:29 - “เมื่อถึงเวลา พวกเขาจะไม่พูดอีกว่า ‘พ่อได้กินองุ่นเปรี้ยว และลูกๆ ก็เข็ดฟัน’
- เอเสเคียล 18:2 - “พวกเจ้าหมายถึงอะไรเมื่อพูดเป็นสุภาษิตซ้ำๆ ถึงแผ่นดินอิสราเอลว่า ‘พ่อได้กินองุ่นเปรี้ยว และลูกๆ ก็เข็ดฟัน’”
- อพยพ 20:5 - อย่าก้มกราบหรือบูชาสิ่งเหล่านั้น เพราะเราคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้า พระเจ้าผู้หวงแหน เราจะทำให้บาปของบิดาตกทอดถึงบุตรของเขาต่อเนื่องไปจน 3 และ 4 ชั่วอายุของผู้ที่เกลียดชังเรา
- เยเรมีย์ 16:12 - และเพราะเจ้าได้กระทำเลวร้ายกว่าบรรพบุรุษของเจ้า ดูเถิด พวกเจ้าทุกคนกระทำตามความดื้อรั้น ตามความตั้งใจที่ชั่วร้ายของตน และไม่ยอมฟังเรา