Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:3 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ได้​กลาย​มา​เป็น​คน​กำพร้า​พ่อ แม่​ของ​พวก​เรา​เป็น​เหมือน​แม่​ม่าย
  • 新标点和合本 - 我们是无父的孤儿; 我们的母亲好像寡妇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们是无父的孤儿, 我们的母亲如同寡妇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们是无父的孤儿, 我们的母亲如同寡妇。
  • 当代译本 - 我们成了丧父的孤儿, 我们的母亲成了寡妇。
  • 圣经新译本 - 我们成为孤儿,没有父亲,我们的母亲好像寡妇一样。
  • 中文标准译本 - 我们成为孤儿,没有父亲, 我们的母亲像寡妇那样。
  • 现代标点和合本 - 我们是无父的孤儿, 我们的母亲好像寡妇。
  • 和合本(拼音版) - 我们是无父的孤儿, 我们的母亲好像寡妇。
  • New International Version - We have become fatherless, our mothers are widows.
  • New International Reader's Version - Our fathers have been killed. Our mothers don’t have husbands.
  • English Standard Version - We have become orphans, fatherless; our mothers are like widows.
  • New Living Translation - We are orphaned and fatherless. Our mothers are widowed.
  • Christian Standard Bible - We have become orphans, fatherless; our mothers are widows.
  • New American Standard Bible - We have become orphans, without a father; Our mothers are like widows.
  • New King James Version - We have become orphans and waifs, Our mothers are like widows.
  • Amplified Bible - We have become orphans without a father; Our mothers are like widows.
  • American Standard Version - We are orphans and fatherless; Our mothers are as widows.
  • King James Version - We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
  • New English Translation - We have become fatherless orphans; our mothers have become widows.
  • World English Bible - We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
  • 新標點和合本 - 我們是無父的孤兒; 我們的母親好像寡婦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們是無父的孤兒, 我們的母親如同寡婦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們是無父的孤兒, 我們的母親如同寡婦。
  • 當代譯本 - 我們成了喪父的孤兒, 我們的母親成了寡婦。
  • 聖經新譯本 - 我們成為孤兒,沒有父親,我們的母親好像寡婦一樣。
  • 呂振中譯本 - 我們成了孤兒,沒有父親; 我們的母親簡直像寡婦。
  • 中文標準譯本 - 我們成為孤兒,沒有父親, 我們的母親像寡婦那樣。
  • 現代標點和合本 - 我們是無父的孤兒, 我們的母親好像寡婦。
  • 文理和合譯本 - 我為無父之孤、我母為嫠兮、
  • 文理委辦譯本 - 子無父、母無夫兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為無父之孤子、我母若嫠婦、
  • Nueva Versión Internacional - No tenemos padre, hemos quedado huérfanos; viudas han quedado nuestras madres.
  • 현대인의 성경 - 우리는 아버지 없는 고아가 되었으며 우리 어머니는 다 과부 신세가 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы стали сиротами – отца лишились, матери наши овдовели.
  • Восточный перевод - Мы стали сиротами – отца лишились, матери наши овдовели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы стали сиротами – отца лишились, матери наши овдовели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы стали сиротами – отца лишились, матери наши овдовели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes devenus ╵des orphelins de père, nos mères sont comme des veuves.
  • リビングバイブル - 父親は死に、母親は未亡人となり、 私たちは孤児となりました。
  • Nova Versão Internacional - Somos órfãos de pai, nossas mães são como viúvas.
  • Hoffnung für alle - Wir sind verlassen wie Waisenkinder, unsere Mütter schutzlos wie Witwen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con mồ côi cha. Mẹ chúng con trở thành quả phụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายกลายเป็นลูกกำพร้า เป็นลูกไม่มีพ่อ แม่ของข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นเหมือนแม่ม่าย
交叉引用
  • โฮเชยา 14:3 - อัสซีเรีย​จะ​ไม่​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด​พ้น เรา​ทั้ง​หลาย​จะ​ไม่​ขี่​ม้า​ศึก และ​จะ​ไม่​พูด​กับ​สิ่ง​ที่​เรา​ทำ​ขึ้น​ด้วย​มือ​ของ​พวก​เรา​ว่า ‘พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา’ อีก​ต่อ​ไป เพราะ​พระ​องค์​มี​เมตตา​ต่อ​เด็ก​กำพร้า”
  • เยเรมีย์ 15:8 - เรา​ได้​ทำ​ให้​พวก​เขา​มี​จำนวน​หญิง​ม่าย มาก​ยิ่งกว่า​เม็ด​ทราย​ใน​ทะเล เรา​กระทำ​ต่อ​มารดา​ของ​บรรดา​ชาย​หนุ่ม ด้วย​การ​ส่ง​ผู้​ทำลาย​ใน​ยาม​ที่​พวก​เขา​ไม่​ได้​คาดคะเน เรา​ได้​ทำ​ให้​พวก​เขา​เจ็บปวด​รวดร้าว และ​หวาดหวั่น​ใน​ทันใด
  • อพยพ 22:24 - ความ​กริ้ว​ของ​เรา​จะ​พลุ่ง​ขึ้น จน​กระทั่ง​สามารถ​ฆ่า​เจ้า​ด้วย​คม​ดาบ ภรรยา​ของ​เจ้า​จะ​กลาย​เป็น​ม่าย และ​ลูกๆ ของ​เจ้า​จะ​กำพร้า​พ่อ
  • เยเรมีย์ 18:21 - ฉะนั้น ขอ​พระ​องค์​ให้​พวก​ลูกๆ ของ​พวก​เขา​อดอยาก ให้​พวก​เขา​ตาย​ใน​การ​สู้รบ ให้​ภรรยา​ของ​พวก​เขา​เสีย​สามี​และ​ลูกๆ ขอ​ให้​พวก​ผู้​ชาย​เป็น​โรค​ตาย ชาย​หนุ่ม​ถูก​ดาบ​ฆ่า​ตาย​ใน​การ​ต่อสู้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ได้​กลาย​มา​เป็น​คน​กำพร้า​พ่อ แม่​ของ​พวก​เรา​เป็น​เหมือน​แม่​ม่าย
  • 新标点和合本 - 我们是无父的孤儿; 我们的母亲好像寡妇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们是无父的孤儿, 我们的母亲如同寡妇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们是无父的孤儿, 我们的母亲如同寡妇。
  • 当代译本 - 我们成了丧父的孤儿, 我们的母亲成了寡妇。
  • 圣经新译本 - 我们成为孤儿,没有父亲,我们的母亲好像寡妇一样。
  • 中文标准译本 - 我们成为孤儿,没有父亲, 我们的母亲像寡妇那样。
  • 现代标点和合本 - 我们是无父的孤儿, 我们的母亲好像寡妇。
  • 和合本(拼音版) - 我们是无父的孤儿, 我们的母亲好像寡妇。
  • New International Version - We have become fatherless, our mothers are widows.
  • New International Reader's Version - Our fathers have been killed. Our mothers don’t have husbands.
  • English Standard Version - We have become orphans, fatherless; our mothers are like widows.
  • New Living Translation - We are orphaned and fatherless. Our mothers are widowed.
  • Christian Standard Bible - We have become orphans, fatherless; our mothers are widows.
  • New American Standard Bible - We have become orphans, without a father; Our mothers are like widows.
  • New King James Version - We have become orphans and waifs, Our mothers are like widows.
  • Amplified Bible - We have become orphans without a father; Our mothers are like widows.
  • American Standard Version - We are orphans and fatherless; Our mothers are as widows.
  • King James Version - We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
  • New English Translation - We have become fatherless orphans; our mothers have become widows.
  • World English Bible - We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
  • 新標點和合本 - 我們是無父的孤兒; 我們的母親好像寡婦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們是無父的孤兒, 我們的母親如同寡婦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們是無父的孤兒, 我們的母親如同寡婦。
  • 當代譯本 - 我們成了喪父的孤兒, 我們的母親成了寡婦。
  • 聖經新譯本 - 我們成為孤兒,沒有父親,我們的母親好像寡婦一樣。
  • 呂振中譯本 - 我們成了孤兒,沒有父親; 我們的母親簡直像寡婦。
  • 中文標準譯本 - 我們成為孤兒,沒有父親, 我們的母親像寡婦那樣。
  • 現代標點和合本 - 我們是無父的孤兒, 我們的母親好像寡婦。
  • 文理和合譯本 - 我為無父之孤、我母為嫠兮、
  • 文理委辦譯本 - 子無父、母無夫兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為無父之孤子、我母若嫠婦、
  • Nueva Versión Internacional - No tenemos padre, hemos quedado huérfanos; viudas han quedado nuestras madres.
  • 현대인의 성경 - 우리는 아버지 없는 고아가 되었으며 우리 어머니는 다 과부 신세가 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы стали сиротами – отца лишились, матери наши овдовели.
  • Восточный перевод - Мы стали сиротами – отца лишились, матери наши овдовели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы стали сиротами – отца лишились, матери наши овдовели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы стали сиротами – отца лишились, матери наши овдовели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes devenus ╵des orphelins de père, nos mères sont comme des veuves.
  • リビングバイブル - 父親は死に、母親は未亡人となり、 私たちは孤児となりました。
  • Nova Versão Internacional - Somos órfãos de pai, nossas mães são como viúvas.
  • Hoffnung für alle - Wir sind verlassen wie Waisenkinder, unsere Mütter schutzlos wie Witwen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con mồ côi cha. Mẹ chúng con trở thành quả phụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายกลายเป็นลูกกำพร้า เป็นลูกไม่มีพ่อ แม่ของข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นเหมือนแม่ม่าย
  • โฮเชยา 14:3 - อัสซีเรีย​จะ​ไม่​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด​พ้น เรา​ทั้ง​หลาย​จะ​ไม่​ขี่​ม้า​ศึก และ​จะ​ไม่​พูด​กับ​สิ่ง​ที่​เรา​ทำ​ขึ้น​ด้วย​มือ​ของ​พวก​เรา​ว่า ‘พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา’ อีก​ต่อ​ไป เพราะ​พระ​องค์​มี​เมตตา​ต่อ​เด็ก​กำพร้า”
  • เยเรมีย์ 15:8 - เรา​ได้​ทำ​ให้​พวก​เขา​มี​จำนวน​หญิง​ม่าย มาก​ยิ่งกว่า​เม็ด​ทราย​ใน​ทะเล เรา​กระทำ​ต่อ​มารดา​ของ​บรรดา​ชาย​หนุ่ม ด้วย​การ​ส่ง​ผู้​ทำลาย​ใน​ยาม​ที่​พวก​เขา​ไม่​ได้​คาดคะเน เรา​ได้​ทำ​ให้​พวก​เขา​เจ็บปวด​รวดร้าว และ​หวาดหวั่น​ใน​ทันใด
  • อพยพ 22:24 - ความ​กริ้ว​ของ​เรา​จะ​พลุ่ง​ขึ้น จน​กระทั่ง​สามารถ​ฆ่า​เจ้า​ด้วย​คม​ดาบ ภรรยา​ของ​เจ้า​จะ​กลาย​เป็น​ม่าย และ​ลูกๆ ของ​เจ้า​จะ​กำพร้า​พ่อ
  • เยเรมีย์ 18:21 - ฉะนั้น ขอ​พระ​องค์​ให้​พวก​ลูกๆ ของ​พวก​เขา​อดอยาก ให้​พวก​เขา​ตาย​ใน​การ​สู้รบ ให้​ภรรยา​ของ​พวก​เขา​เสีย​สามี​และ​ลูกๆ ขอ​ให้​พวก​ผู้​ชาย​เป็น​โรค​ตาย ชาย​หนุ่ม​ถูก​ดาบ​ฆ่า​ตาย​ใน​การ​ต่อสู้
圣经
资源
计划
奉献