逐节对照
- 环球圣经译本 - 我们心里快乐止息, 我们的跳舞变为哀哭。
- 新标点和合本 - 我们心中的快乐止息, 跳舞变为悲哀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们心中的快乐止息, 跳舞转为悲哀。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们心中的快乐止息, 跳舞转为悲哀。
- 当代译本 - 我们心中的快乐消失, 我们的舞蹈变成了哀哭。
- 圣经新译本 - 我们心里不再欢乐;我们的舞蹈变为哀哭。
- 中文标准译本 - 我们心里的喜乐止息了, 我们的跳舞变为哀恸。
- 现代标点和合本 - 我们心中的快乐止息, 跳舞变为悲哀。
- 和合本(拼音版) - 我们心中的快乐止息, 跳舞变为悲哀。
- New International Version - Joy is gone from our hearts; our dancing has turned to mourning.
- New International Reader's Version - There isn’t any joy in our hearts. Our dancing has turned into mourning.
- English Standard Version - The joy of our hearts has ceased; our dancing has been turned to mourning.
- New Living Translation - Joy has left our hearts; our dancing has turned to mourning.
- Christian Standard Bible - Joy has left our hearts; our dancing has turned to mourning.
- New American Standard Bible - The joy of our hearts has ended; Our dancing has been turned into mourning.
- New King James Version - The joy of our heart has ceased; Our dance has turned into mourning.
- Amplified Bible - The joy of our hearts has ended; Our dancing has been turned into mourning.
- American Standard Version - The joy of our heart is ceased; Our dance is turned into mourning.
- King James Version - The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
- New English Translation - Our hearts no longer have any joy; our dancing is turned to mourning.
- World English Bible - The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
- 新標點和合本 - 我們心中的快樂止息, 跳舞變為悲哀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們心中的快樂止息, 跳舞轉為悲哀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們心中的快樂止息, 跳舞轉為悲哀。
- 當代譯本 - 我們心中的快樂消失, 我們的舞蹈變成了哀哭。
- 環球聖經譯本 - 我們心裡快樂止息, 我們的跳舞變為哀哭。
- 聖經新譯本 - 我們心裡不再歡樂;我們的舞蹈變為哀哭。
- 呂振中譯本 - 我們心裏快樂都止息了, 我們的舞蹈變為悲哀。
- 中文標準譯本 - 我們心裡的喜樂止息了, 我們的跳舞變為哀慟。
- 現代標點和合本 - 我們心中的快樂止息, 跳舞變為悲哀。
- 文理和合譯本 - 我心之樂已息、舞蹈變為哀悼兮、
- 文理委辦譯本 - 心不欣喜、昔則踴躍、今則悲歌兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心不復欣喜、昔則踴躍、今則悲哀、
- Nueva Versión Internacional - En nuestro corazón ya no hay gozo; la alegría de nuestras danzas se convirtió en tristeza.
- 현대인의 성경 - 이제는 우리 마음에 기쁨이 사라지고 춤이 변하여 슬픔이 되었으며
- Новый Русский Перевод - Радость покинула наши сердца, танцы наши сменились плачем.
- Восточный перевод - Радость покинула наши сердца, танцы наши сменились плачем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радость покинула наши сердца, танцы наши сменились плачем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радость покинула наши сердца, танцы наши сменились плачем.
- La Bible du Semeur 2015 - La joie a disparu ╵de notre cœur, le deuil a remplacé nos danses.
- リビングバイブル - 喜びを忘れ、 踊りは死の踊りとなりました。
- Nova Versão Internacional - Dos nossos corações fugiu a alegria; nossas danças se transformaram em lamentos.
- Hoffnung für alle - Aus unserem Leben ist alle Freude verflogen, das Singen und Tanzen ist zum Trauerlied geworden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Niềm hân hoan đã rời khỏi lòng chúng con; cuộc nhảy múa thay bằng tiếng than khóc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชื่นชมยินดีหายลับไปจากใจของข้าพระองค์ทั้งหลาย การเต้นรำของข้าพระองค์ทั้งหลายกลับกลายเป็นการคร่ำครวญ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความรื่นเริงไม่อยู่ในจิตใจของพวกเราแล้ว การร่ายรำก็กลายเป็นการร้องคร่ำครวญ
- Thai KJV - ความปลาบปลื้มก็ประลาตไปจากใจของพวกข้าพระองค์สิ้น การเต้นรำของพวกข้าพระองค์กลายเป็นการร่ำไห้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ความสุขของพวกเราสิ้นสุดลง การเต้นรำของเราได้เปลี่ยนเป็นการไว้ทุกข์
- onav - انْقَطَعَ فَرَحُ قَلْبِنَا وَتَحَوَّلَ رَقْصُنَا إِلَى نَوْحٍ.
交叉引用
- 耶利米书 25:10 - “我还要使欢喜和快乐的声音、新郎和新娘庆祝的声音、推磨的声音和灯的亮光,从他们中间消失。
- 阿摩司书 6:4 - 那些人斜倚在象牙床上, 在榻上伸著懒腰; 他们享用羊群中的羔羊, 以及棚里养肥的公牛。
- 阿摩司书 6:5 - 他们随著琴瑟扬声和鸣, 又模仿大卫为自己制造乐器;
- 阿摩司书 6:6 - 他们用大碗喝酒, 用顶级的膏油抹身, 却没有为约瑟的败落而痛心!
- 阿摩司书 6:7 - 因此,现在他们会最先被掳去, 再也不能伸著懒腰狂欢作乐。
- 诗篇 30:11 - 你已把我的哀哭,变为跳舞; 使我脱去粗毛布,以喜乐束腰。
- 雅各书 4:9 - 你们要痛苦、悲伤、痛哭,把欢笑变为悲伤,把快乐变为哀愁。
- 雅各书 4:10 - 你们要在主面前降卑,他就会高抬你们。
- 阿摩司书 8:10 - 我要使你们的节期变为哀悼的日子, 所有的歌曲都变为哀歌。 我要使人人腰束粗毛布, 人人秃头, 我要使你们如同哀悼独子, 结局将是痛苦的日子。”