Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:64 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ให้​เขา​ได้​รับ​สนอง​ตาม​สิ่ง​ที่​เขา​ปฏิบัติ ให้​เขา​ได้​รับ​ผล​จาก​สิ่ง​ที่​เขา​ได้​กระทำ
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你照他们手所做的 向他们施行报应。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你照他们手所做的 向他们施行报应。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你按照他们的所作所为报应他们!
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你按着他们手所作的,报应他们!
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你必照着他们手所做的, 把他们应得的报应加给他们!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你要按着他们手所作的, 向他们施行报应。
  • New International Version - Pay them back what they deserve, Lord, for what their hands have done.
  • New International Reader's Version - Lord, pay them back. Punish them for what their hands have done.
  • English Standard Version - “You will repay them, O Lord, according to the work of their hands.
  • New Living Translation - Pay them back, Lord, for all the evil they have done.
  • The Message - “Make them pay for what they’ve done, God. Give them their just deserts. Break their miserable hearts! Damn their eyes! Get good and angry. Hunt them down. Make a total demolition here under your heaven!”
  • Christian Standard Bible - You will pay them back what they deserve, Lord, according to the work of their hands.
  • New American Standard Bible - You will repay them, Lord, In accordance with the work of their hands.
  • New King James Version - Repay them, O Lord, According to the work of their hands.
  • Amplified Bible - You will repay them, O Lord, According to the work of their hands.
  • American Standard Version - Thou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
  • King James Version - Render unto them a recompence, O Lord, according to the work of their hands.
  • New English Translation - Pay them back what they deserve, O Lord, according to what they have done.
  • World English Bible - You will pay them back, Yahweh, according to the work of their hands.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你照他們手所做的 向他們施行報應。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你照他們手所做的 向他們施行報應。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你按照他們的所作所為報應他們!
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你按著他們手所作的,報應他們!
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,照他們的手所作的 向他們施報應吧!
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你必照著他們手所做的, 把他們應得的報應加給他們!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你要按著他們手所做的 向他們施行報應。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾必依其手所為、而報之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、視彼所為、而加報施兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、視彼所為而加報施、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Dales, Señor, su merecido por todo lo que han hecho!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 그들이 행한 대로 갚으소서.
  • Новый Русский Перевод - Воздай им, Господи, по делам их рук.
  • Восточный перевод - Воздай им, Вечный, по делам их рук.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воздай им, Вечный, по делам их рук.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воздай им, Вечный, по делам их рук.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu les rétribueras, ╵ô Eternel, selon ce qu’ils ont fait
  • リビングバイブル - 主よ、彼らのしたすべての悪に、 報いてください。
  • Nova Versão Internacional - Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
  • Hoffnung für alle - Ich bitte dich: Vergelte es ihnen, o Herr! Gib ihnen den gerechten Lohn für ihre Taten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin báo trả họ, thưa Chúa Hằng Hữu, vì những tội ác mà họ đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงคืนสนองพวกเขาอย่างสาสม ตามสิ่งที่มือของพวกเขาได้ทำ
交叉引用
  • เยเรมีย์ 50:29 - “จง​บอก​นัก​ธนู​ที่​โจมตี​บาบิโลน ทุก​คน​ที่​ง้าง​คัน​ธนู ตั้ง​ค่าย​รอบ​เมือง อย่า​ปล่อย​ให้​ผู้​ใด​หลบ​หนี​ไป​ได้ กระทำ​กลับ​คืน​ตาม​ที่​เมือง​นั้น​ได้​กระทำ​ต่อ​ผู้​อื่น เพราะ​เมือง​นั้น​ยโส​และ​ไม่​ยอม​เชื่อ​ฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล
  • วิวรณ์ 6:10 - เขา​เหล่า​นั้น​ร้อง​เรียก​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​สูง​สุด องค์​ผู้​บริสุทธิ์​และ​สัตย์จริง อีก​นาน​เท่าใด​กว่า​พระ​องค์​จะ​พิพากษา และ​สนอง​ตอบ​คน​ทั้ง​ปวง​ที่​อาศัย​อยู่​บน​แผ่นดิน​โลก”
  • วิวรณ์ 18:6 - จง​สนอง​ตอบ​นาง​อย่าง​ที่​นาง​ได้​กระทำ จง​จ่าย​คืน​ให้​นาง​เป็น 2 เท่า​ของ​ที่​นาง​ได้​กระทำ​ไว้ ใน​ถ้วย​ที่​นาง​ได้​ผสม​ไว้​แล้ว​นั้น ก็​จง​ผสม​ให้​นาง​มาก​เป็น 2 เท่า​ให้​นาง​ไป
  • 2 ทิโมธี 4:14 - อเล็กซานเดอร์​ช่าง​ทอง​แดง​นำ​ความ​เดือด​ร้อน​มา​ให้​ข้าพเจ้า​มาก พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​สนอง​ตอบ​ตาม​การ​กระทำ​ของ​เขา
  • เยเรมีย์ 11:20 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ตัดสิน​ด้วย​ความ​ชอบธรรม ผู้​ทดสอบ​จิตใจ​และ​ความ​คิด ขอ​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​องค์​แก้แค้น​พวก​เขา​เถิด เพราะ​ข้าพเจ้า​ได้​มอบ​เรื่อง​นี้​ไว้​กับ​พระ​องค์​แล้ว
  • สดุดี 28:4 - ให้​เขา​ได้รับ​ผล​ตาม​สิ่ง​ที่​เขา​ปฏิบัติ และ​การ​กระทำ​อัน​ชั่วช้า​ของ​เขา ให้​เขา​ได้รับ​ผล​จาก​สิ่ง​ที่​มือ​ของ​เขา​กระทำ ให้​เขา​ได้รับ​คืน​ตาม​สิ่ง​ที่​เขา​ได้​กระทำ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ให้​เขา​ได้​รับ​สนอง​ตาม​สิ่ง​ที่​เขา​ปฏิบัติ ให้​เขา​ได้​รับ​ผล​จาก​สิ่ง​ที่​เขา​ได้​กระทำ
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你照他们手所做的 向他们施行报应。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你照他们手所做的 向他们施行报应。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你按照他们的所作所为报应他们!
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你按着他们手所作的,报应他们!
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你必照着他们手所做的, 把他们应得的报应加给他们!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你要按着他们手所作的, 向他们施行报应。
  • New International Version - Pay them back what they deserve, Lord, for what their hands have done.
  • New International Reader's Version - Lord, pay them back. Punish them for what their hands have done.
  • English Standard Version - “You will repay them, O Lord, according to the work of their hands.
  • New Living Translation - Pay them back, Lord, for all the evil they have done.
  • The Message - “Make them pay for what they’ve done, God. Give them their just deserts. Break their miserable hearts! Damn their eyes! Get good and angry. Hunt them down. Make a total demolition here under your heaven!”
  • Christian Standard Bible - You will pay them back what they deserve, Lord, according to the work of their hands.
  • New American Standard Bible - You will repay them, Lord, In accordance with the work of their hands.
  • New King James Version - Repay them, O Lord, According to the work of their hands.
  • Amplified Bible - You will repay them, O Lord, According to the work of their hands.
  • American Standard Version - Thou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
  • King James Version - Render unto them a recompence, O Lord, according to the work of their hands.
  • New English Translation - Pay them back what they deserve, O Lord, according to what they have done.
  • World English Bible - You will pay them back, Yahweh, according to the work of their hands.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你照他們手所做的 向他們施行報應。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你照他們手所做的 向他們施行報應。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你按照他們的所作所為報應他們!
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你按著他們手所作的,報應他們!
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,照他們的手所作的 向他們施報應吧!
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你必照著他們手所做的, 把他們應得的報應加給他們!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你要按著他們手所做的 向他們施行報應。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾必依其手所為、而報之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、視彼所為、而加報施兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、視彼所為而加報施、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Dales, Señor, su merecido por todo lo que han hecho!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 그들이 행한 대로 갚으소서.
  • Новый Русский Перевод - Воздай им, Господи, по делам их рук.
  • Восточный перевод - Воздай им, Вечный, по делам их рук.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воздай им, Вечный, по делам их рук.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воздай им, Вечный, по делам их рук.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu les rétribueras, ╵ô Eternel, selon ce qu’ils ont fait
  • リビングバイブル - 主よ、彼らのしたすべての悪に、 報いてください。
  • Nova Versão Internacional - Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
  • Hoffnung für alle - Ich bitte dich: Vergelte es ihnen, o Herr! Gib ihnen den gerechten Lohn für ihre Taten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin báo trả họ, thưa Chúa Hằng Hữu, vì những tội ác mà họ đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงคืนสนองพวกเขาอย่างสาสม ตามสิ่งที่มือของพวกเขาได้ทำ
  • เยเรมีย์ 50:29 - “จง​บอก​นัก​ธนู​ที่​โจมตี​บาบิโลน ทุก​คน​ที่​ง้าง​คัน​ธนู ตั้ง​ค่าย​รอบ​เมือง อย่า​ปล่อย​ให้​ผู้​ใด​หลบ​หนี​ไป​ได้ กระทำ​กลับ​คืน​ตาม​ที่​เมือง​นั้น​ได้​กระทำ​ต่อ​ผู้​อื่น เพราะ​เมือง​นั้น​ยโส​และ​ไม่​ยอม​เชื่อ​ฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล
  • วิวรณ์ 6:10 - เขา​เหล่า​นั้น​ร้อง​เรียก​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​สูง​สุด องค์​ผู้​บริสุทธิ์​และ​สัตย์จริง อีก​นาน​เท่าใด​กว่า​พระ​องค์​จะ​พิพากษา และ​สนอง​ตอบ​คน​ทั้ง​ปวง​ที่​อาศัย​อยู่​บน​แผ่นดิน​โลก”
  • วิวรณ์ 18:6 - จง​สนอง​ตอบ​นาง​อย่าง​ที่​นาง​ได้​กระทำ จง​จ่าย​คืน​ให้​นาง​เป็น 2 เท่า​ของ​ที่​นาง​ได้​กระทำ​ไว้ ใน​ถ้วย​ที่​นาง​ได้​ผสม​ไว้​แล้ว​นั้น ก็​จง​ผสม​ให้​นาง​มาก​เป็น 2 เท่า​ให้​นาง​ไป
  • 2 ทิโมธี 4:14 - อเล็กซานเดอร์​ช่าง​ทอง​แดง​นำ​ความ​เดือด​ร้อน​มา​ให้​ข้าพเจ้า​มาก พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​สนอง​ตอบ​ตาม​การ​กระทำ​ของ​เขา
  • เยเรมีย์ 11:20 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ตัดสิน​ด้วย​ความ​ชอบธรรม ผู้​ทดสอบ​จิตใจ​และ​ความ​คิด ขอ​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​องค์​แก้แค้น​พวก​เขา​เถิด เพราะ​ข้าพเจ้า​ได้​มอบ​เรื่อง​นี้​ไว้​กับ​พระ​องค์​แล้ว
  • สดุดี 28:4 - ให้​เขา​ได้รับ​ผล​ตาม​สิ่ง​ที่​เขา​ปฏิบัติ และ​การ​กระทำ​อัน​ชั่วช้า​ของ​เขา ให้​เขา​ได้รับ​ผล​จาก​สิ่ง​ที่​มือ​ของ​เขา​กระทำ ให้​เขา​ได้รับ​คืน​ตาม​สิ่ง​ที่​เขา​ได้​กระทำ
圣经
资源
计划
奉献